<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://vidas.occitanica.eu/items/browse/page/7?sort_field=Dublin+Core%2CTitle&amp;sort_dir=d&amp;lang=oc&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-05-11T20:48:58+02:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>7</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>97</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2076" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="49">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/edbf0cf6094f1aa4ac25b176c45cc6c9.jpg</src>
        <authentication>64cf0549c50f048dfcf47275bc08d2bb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5191">
                <text>Dissel, Juliette (1902–1962)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6509">
                <text>Dissel, Juliette (1902–1962)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5192">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Juliette Dissel (Issel, Aude, 21 décembre 1902 – Pessac, Gironde, 3 novembre 1962), actrice, &lt;em&gt;mèstre d’òbra&lt;/em&gt; du Felibrige, membre de l’&lt;em&gt;Escòla Occitana&lt;/em&gt;, fondatrice du Théâtre d’Oc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dissel, Juliette (1902–1962)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Peine, Juliette (nom à l'état civil)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Quelques années après sa naissance, la famille de Juliette Peine, de son nom de naissance, déménage à Castelnaudary où elle ouvre un magasin de grains. Juliette suit les cours de l’École Primaire Supérieure de la ville et y obtient son brevet élémentaire. C’est là que d’après Joseph Salvat («&amp;nbsp;Chute de feuilles en Lauragais – Juliette Dissel&amp;nbsp;», &lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt;, n° 305, novembre-décembre 1962) elle se prend de passion pour le théâtre.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Après ses études, Juliette Peine aurait enseigné quelque temps dans le Lauragais avant de se consacrer entièrement à sa carrière théâtrale et à la promotion du théâtre d’oc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Les échanges entre l’abbé Joseph Salvat et Juliette Dissel font apparaître des contacts étroits de celle-ci avec le Félibrige languedocien dès les années 1920. Elle se fait notamment remarquer en 1927 lors de l’inauguration – par l’association des &lt;em&gt;Grilhs del Lauragués&lt;/em&gt;, dont font partie Joseph Salvat et Prosper Estieu – du buste d’Auguste Fourès dont elle récite &lt;em&gt;La Lauseta&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Sans doute faut-il dans ce cas parler de révélation puisqu’elle évoque dès lors dans sa correspondance avec l’abbé Salvat l’importance que doit avoir le théâtre en occitan dans la vie culturelle d’oc avant de partir quelques mois à Barcelone en 1928. Là, avec l’appui de l’écrivain et dramaturge catalan Carles Soldevilla elle se produit, disant des poèmes d’Estieu, Vermenouze ou Fourès.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;De retour en Occitanie, elle est présente sur des scènes du Lot-et-Garonne à la Provence, en passant par le Rouergue et le Biterrois et s’inscrit au Conservatoire de Toulouse. Elle rencontre entre la fin des années 1920 et le début des années 1930 ceux qui seront pour elle d’importants soutiens dans les années suivantes (entre autres Henri Mouly, Julienne Séguret et, surtout, Armand Praviel…) et devient un membre actif du Félibrige auquel elle adhère depuis 1926. Répondant le 14 mars 1931 à une sollicitation de Salvat, elle lui écrit&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Bien sûr que j’accepterai d’être &lt;em&gt;mestre d’obra&lt;/em&gt;. Je ne regrette qu’une chose, c’est de ne pouvoir être Capoulié&amp;nbsp;!!&amp;nbsp;». C’est d’ailleurs cette année-là qu’elle devient mèstre d’òbra.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;On la retrouve en 1932 à Paris où elle s’installe pour plusieurs années. Elle y passe des auditions, a l’occasion d’aller dire quelques vers en occitan à l’invitation de quelques sociétaires de la Comédie Française (lettre à Joseph Salvat du 11 avril 1932) et annonce dans un courrier du 25 juin 1932 avoir été engagée pour jouer Lucette dans une adaptation cinématographique du &lt;em&gt;Monsieur de Pourceaugnac&lt;/em&gt; de Molière. Le film, réalisé par Gaston Ravel et Tony Leklain la compte en effet dans sa distribution (&lt;a title="Voir la fiche en ligne" href="http://www.imdb.com/title/tt0197693/fullcredits?ref_=tt_ov_st_sm" target="_blank" rel="noopener"&gt;fiche Imdb &lt;/a&gt;,&amp;nbsp;consultée le 27 avril 2016). Cette même année elle expose son désir de fonder la société des «&amp;nbsp;Amis du Théâtre occitan&amp;nbsp;» afin de financer un projet de troupe de théâtre qui se produirait dans les fêtes régionalistes et félibréennes. L’association du Théâtre d’Oc prend véritablement vie en 1933 et Juliette Dissel enchaîne dans les années suivantes les mises en scènes ainsi que les mises en voix de poèmes occitans.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Juliette Dissel épouse en janvier 1939 un autre militant occitan, &lt;a href="https://vidas.occitanica.eu/items/show/9" target="_blank" rel="noopener"&gt;Pierre-Louis Berthaud&lt;/a&gt;. La guerre les sépare. Alors que Berthaud rejoint Vichy, elle se replie sur Toulouse où elle poursuit son activité avec le Théâtre d’Oc. Avec le soutien du préfet Chéneaux de Leyritz, elle multiplie les manifestations dans le Sud-Ouest jusqu’en 1944. Son divorce d’avec P.-L. Berthaud est prononcé durant la déportation de ce dernier à Dachau entre juin 1944 et mai 1945.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Il semble que Juliette Dissel subisse quelques avanies à la Libération puisqu’elle est «&amp;nbsp;quelque temps détenue&amp;nbsp;» d’après l’abbé Salvat sans que l’on en sache plus. Quoi qu’il en soit, elle se fait bien moins présente dans les années suivantes. Souffrant de graves problèmes de santé et isolée, elle quitte finalement Toulouse en 1952 et rejoint Bordeaux. Elle y écrit quelques chroniques en occitan pour Sud-Ouest mais ne réussit pas à relancer son Théâtre d’Oc. Accueillie chez monsieur Montagne, poète originaire lui aussi du Lauragais et propriétaire du château Pape-Clément, c’est à Pessac qu’elle s’éteint le 3 novembre 1962.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5498">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Julieta Dissèl, (Issèl, Aude, 21 de decembre de 1902 – Pessac, Gironda, 3 de novembre de 1962), actritz, mèstra d’òbra del Felibritge, sòcia de l’Escòla Occitana, fondatritz del Teatre d’Òc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formas referencialas&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dissel, Juliette (1902–1962)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autras formas conegudas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Peine, Juliette (nom à l'état civil)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Qualques annadas aprèp sa naissença, la familha de Julieta Peine, de son nom d’ostal, se muda a Castèlnòu d’Arri ont dobrís una granatariá. Julieta seguís los corses de l’Escòla Primària Superiora de la vila e obten lo brevet elementari. Es aquí que, d’aprèp Josèp Salvat (« Chute de feuilles en Lauragais » – Julieta Dissèl, Lo Gai saber, n° 305, novembre-decembre de 1962), s’afòga pel teatre.&lt;br /&gt; Aprèp sos estudis, Julieta Peine auriá ensenhat qualque temps dins lo Lauragués abans de s’avodar cap e tot a sa carrièra teatrala e a la promocion del teatre occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la Renaissença d’Òc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Los escambis entre l’abat Josèp Salvat e Julieta Dissèl testimònian de contactes estreches entre ela e lo Felibritge lengadocian tre las annadas 1920. Se fa remarcar mai que mai en 1927 a l’inauguracion per l’associacion dels &lt;em&gt;Grilhs del Lauragués&lt;/em&gt; – que ne fan partida Josèp Salvat e Prospèr Estieu – del bust d’August Forés ont ne ditz lo poèma, « La Lauseta ». &lt;br /&gt;Cal benlèu parlar dins aquel cas de revelacion, pr’amor qu’evòca d’ara enlà dins sa correspondéncia ambe l’abat Salvat, l’importància que deu aver lo teatre dins la vida culturala d’òc, abans de partir per qualques meses a Barcelona en 1928. Ailà, ambe l’ajuda de l’escrivan e dramaturgue catalan Carles Soldevilla, ditz de poèmas d’Estieu, Vermenosa o Forés dins d’espectacles. &lt;br /&gt;Tornada en Occitània, se presenta sus las scènas d’Òlt e Garona fins a Provença, en passant pel Roergue e lo Besierés e se marca al Conservatòri de Tolosa. Rescontra entre la fin de las annadas 1920 e la debuta de las annadas 1930 los que seràn per ela de sostens importants per las annadas venentas – entre autres Enric Molin, Juliana Seguret e sustot Armand Pravièl... – , aderís al Felibritge e ne ven un membre actiu en 1926. Respond lo 14 de març de 1931 a una sollicitacion de Salvat : « &lt;em&gt;Segur qu’acceptarai d’èstre mèstra d’òbra. Regrèti pas qu’una causa, es de poder pas èstre Capolièr !&lt;/em&gt; » E es aquela annada que ven mèstra d’òbra.&lt;br /&gt; En 1932, es a París ont s’installa per mantuna annada. Passa d’audicions, a l’escasença d’anar dire qualques vèrses, convidada per qualques societaris de la Comèdia Francesa (letra a Josèp Salvat del 11 d’abrial de 1932) e anóncia dins un corrièr del 25 de junh de 1932, qu’es engatjada per jogar « Lucette » dins una adaptacion cinematografica de « Monsieur de Pourceaugnac » de Molière. Lo filme realizat per Gaston Ravel e Tòni Leklain la compta dins sa distribucion (&lt;a title="Voir la fiche en ligne" href="http://www.imdb.com/title/tt0197693/fullcredits?ref_=tt_ov_st_sm" target="_blank" rel="noopener"&gt;ficha Imdb&lt;/a&gt;, consultada lo 27 d’abrial de 2016). Dins la meteissa annada, expausa son desir de fondar la societat dels « Amis du Théâtre occitan » per finançar un projècte de tropa de teatre que se produiriá dins las fèstas regionalistas e felibrencas. L’associacion del Teatre d’Òc espelís vertadièrament en 1933 e Julieta Dissèl encadena las annadas venentas las mesas en scèna atal coma las mesas en votz de poèmas occitans. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta Dissèl marida en genièr de 1939 un autre militant occitan, &lt;a href="https://vidas.occitanica.eu/items/show/9?lang=oc" target="_blank" rel="noopener"&gt;Pèire-Loís Berthaud&lt;/a&gt;. La guèrra los dessepara. Mentre que Berthaud rejonh Vichèi, ela, se replega sus Tolosa ont contunha son activitat ambe lo Teatre d’Òc. Ambe l’ajuda del Prefècte Cheneaux de Leyritz, multiplica las manifestacions dins lo Sud-Oèst duscas en 1944. Son divòrci es prononciat pendent la deportacion de Pèire-Loís Berthaud a Dachau entre junh de 1944 e mai de 1945. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sembla que Julieta Dissèl aja subit qualques afronts a la Liberacion, pr’amor qu’es « &lt;em&gt;quelque temps détenue&lt;/em&gt; » d’aprèp l’abat Salvat, sens que se’n sàpia res mai. Cossí que siá, es plan mens presenta las annadas seguentas. Patís de problèmas grèus de santat e isolada, fin finala quita Tolosa e rejonh Bordèu. Escriu qualques cronicas per &lt;em&gt;Sud-Oèst&lt;/em&gt; mas capita pas de reviudar son Teatre d’Òc. Aculhida ençò de monsen Montanha, poèta natiu el tanben del Lauragués e proprietari del castèl &lt;em&gt;Pape-Clément&lt;/em&gt;, es a Pessac que s’escantís lo 3 de novembre de 1962.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5193">
                <text>Lespoux, Yan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5194">
                <text>2016-05-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5195">
                <text>Escòla Occitana</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5196">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5197">
                <text>&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Cartabèu de Santo Estello, n° 20, 1940-1941-1942).&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Joseph Salvat, «&amp;nbsp;Chute de feuilles en Lauragais – Juliette Dissel&amp;nbsp;», Lo Gai Saber, n° 305, novembre-décembre 1962, pp. 173-178.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;«&amp;nbsp;Julieto Dissel&amp;nbsp;», Lou Felibrige, n° 147, janvier-février-mars 1963, pp. 34-36.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Correspondance avec Joseph Salvat. CP 120 (6). Fonds Joseph Salvat des archives du Collège d’Occitanie. Conservé au CIRDÒC.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Documents conservés par Ismaël Girard – Centre dramatique languedocien. AM 223. Fonds Ismaël Girard. Collège d’Occitanie.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Correspondance entre Pierre-Louis Berthaud et Joseph Salvat. CP 008. Fonds Joseph Salvat des archives du Collège d’Occitanie. Conservé au CIRDÒC.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5198">
                <text>Castelnaudary (Aude)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5199">
                <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6521">
                <text>Lauraguais (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6522">
                <text>Aude (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6523">
                <text>Haute-Garonne (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5200">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6524">
                <text>1939-1945</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6511">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6512">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6513">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/edbf0cf6094f1aa4ac25b176c45cc6c9.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6514">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6515">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6516">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6517">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6518">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2076</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6519">
                <text>2019-03-13 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6520">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6724">
                <text>Comédien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2106" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="83">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/a6107b61fc4020686bf15eb74b60d22f.jpg</src>
        <authentication>b034ae23040b961026889e0b9852eaa9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5681">
                <text>Devoluy, Pierre (1862-1929)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5915">
                <text>Devoluy, Pierre (1862-1929)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5682">
                <text>Journaliste</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5697">
                <text>Militaire de carrière</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5683">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Polytechnicien, officier du génie, commandeur de la Légion d’honneur (1924), le poète symboliste, journaliste et romancier qui prend pour nom de plume celui du massif du Dévoluy proche de sa Drôme natale est une figure centrale du Félibrige et un acteur majeur de la renaissance d’oc au début du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Devoluy, Pierre (1862-1929)979)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Gros Long, Paul Pierre (Nom à l'état-civil)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Dévoluy, Pierre (forme française du nom)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Un de l’Armado, (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Jean Patarin, (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Jean Malan, (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;Forme référentielle du nom&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Contrairement à ce que l’on trouve quelquefois, le patronyme GROS LONG ne contient pas de trait d’union comme en atteste l’acte de naissance de Paul Gros Long (Devoluy).&lt;br /&gt; On rencontre trois formes différentes du pseudonyme Devoluy :&lt;br /&gt; - « Pierre Devoluy » dans les pages de titre d’ouvrages dont Devoluy est l’auteur (voir bibliographie), et qui correspond à la forme qu’il avait adoptée, &lt;br /&gt;- « Pierre Dévoluy » dans les titres d’ouvrages et d’articles critiques écrits en français, &lt;br /&gt;- « Pèire Devoluy » dans les titres d’ouvrages et d’articles bilingues ou écrits en provençal dans la graphie mistralienne. &lt;br /&gt;La forme « Devoluy », choisie par l’auteur, permet de démarquer le pseudonyme du nom du massif du Dévoluy qui l’a motivé et, d’autre part, elle est conforme à la graphie de la langue qui ne note pas dans ce cas l’accent aigu sur le E. &lt;br /&gt;Toutefois, cette forme « Devoluy » ne va pas sans poser question en milieu francophone où elle apparaît inadaptée en collocation avec le prénom français « Pierre » : celui-ci, en effet, dans le syntagme « Pierre Devoluy », a tendance à générer une réalisation phonétique du type « Deuvolui » et non « Dévolui ». &lt;br /&gt;C’est sans doute la raison pour laquelle on rencontre chez les critiques francophones la forme « Pierre Dévoluy », conforme à la graphie du français. Et c’est aussi ce qui peut expliquer la forme « Pèire Devoluy » qui établit une cohérence linguistique entre le prénom et la forme « Devoluy ». Mais il apparaît alors qu’il s’agit d’une traduction du prénom que s’était choisi Devoluy pour son pseudonyme, à savoir « Pierre », c’est-à-dire le second prénom de son état civil.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Né dans la Drôme, à Châtillon-en-Diois, le 27 juin 1862, et mort à Nice le 5 mars 1932, Paul Gros Long, qui choisira pour nom de plume Pierre Devoluy, est issu d’une famille dont « les trois quarts vont à l’église et l’autre quart au temple », comme il le dit à Mistral dans sa lettre du 8 avril 1901&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Son père, percepteur, possède aussi à Châtillon quelques parcelles de terre qui vont cristalliser l’attachement quasi mystique de Devoluy à ce terroir montagneux et à son parler, tous deux pour lui essentiellement provençaux – sa production en oc sera d’ailleurs écrite dans un provençal mistralien orthodoxe. Il quitte bientôt le Diois pour aller faire ses études au lycée de Nîmes où il se lie d’amitié avec Albert Dugat, qui sera baile du Félibrige sous son capouliérat, et avec le futur Président de la République Gaston Doumergue ; sa lecture de la Mirèio de Mistral déclenche alors chez lui une passion pour la langue d’oc. À vingt ans, il intègre l’École polytechnique où il écrit ses premiers vers, d’inspiration parnassienne.&lt;br /&gt;D’abord affecté au 3e régiment du génie à Arras, il est muté à Montpellier en octobre 1890 et va fréquenter les poètes symbolistes de la revue &lt;em&gt;Chimère&lt;/em&gt;, dirigée par Paul Redonnel, lié par ailleurs au Félibrige languedocien. Au printemps 1891 il rencontre Paul Valéry et, l’été suivant, devient secrétaire de rédaction de la revue qui va incarner le métissage du symbolisme et du Félibrige et où, à côté de René Ghil, Paul Verlaine ou Jules Renard, se retrouvent les auteurs provençaux et languedociens, Marius André, Paul Mariéton, Charles Maurras, L. Xavier de Ricard ou le jeune Joseph Loubet. Après &lt;em&gt;Flumen&lt;/em&gt; (1890), il publie alors son recueil de poèmes symbolistes &lt;em&gt;Bois ton sang !&lt;/em&gt; (1892).&lt;br /&gt; Devoluy est à Antibes en 1893 – il y rencontre Frédéric Amouretti et Maurras en octobre lors de la crise du Félibrige parisien – puis, en 1895, est nommé à Avignon, au cœur de la renaissance provençale. Le contact étroit avec les félibres de premier plan, et surtout Mistral, le maître qu’il admire, va en faire l’apôtre ardent de la doctrine mistralienne.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Devoluy part en garnison à Nice de 1899 à 1902, chargé de travaux de fortification à la frontière italienne. Désormais acquis à la pensée régionaliste, il rédige en 1899 son &lt;em&gt;Istòri naciounalo de la Prouvènço e dóu miejour di Gaulo&lt;/em&gt; – laquelle ne paraîtra de son vivant qu’en extraits dans son journal &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt; de 1909 à 1914. Il y dénonce l’oppression séculaire de l’ennemi du Nord venu déposséder de sa terre et de ses libertés un peuple du Midi qui reste néanmoins fidèle à la patrie. L’ouvrage emporte l’enthousiasme de Mistral et Devoluy est élu majoral du Félibrige en 1900 puis capoulié, après le décès de Félix Gras, le 21 avril 1901.&lt;br /&gt;Protestant sans fanatisme, antidreyfusard (contrairement à la majorité de ses coreligionnaires), patriote « ni blanc ni rouge », autonomiste et fédéraliste mais anti-séparatiste, faisant reposer l’État sur la province, la province sur la cité, la famille et l’individu, ce dernier lui-même guidé par l’idéal chrétien, tel est ce nouveau « chef » d’un Félibrige plutôt catholique, « capoulié des jeunes » (il a trente-neuf ans) qui devient bientôt le « capoulié de l’action ».&lt;br /&gt; De retour en poste à Avignon début 1903, il va, le 20 octobre, se marier à Nîmes avec Lucy Serres, cévenole et protestante, née à Saint-Étienne-Vallée-Française. Ils auront deux filles à qui ils donneront les prénoms bien mistraliens de Magali et Nerte. &lt;br /&gt;Réélu à la tête du Félibrige en 1905, ce positiviste de formation, soucieux des réalités, entreprend de réformer le fonctionnement et l’orientation d’une association qu’il souhaite davantage en prise avec la vie sociale et économique du pays. C’est ainsi qu’il lance son journal &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt; (1905-1907) qui deviendra &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt; (1908-1914). De même, lors de la révolte des vignerons du Languedoc, il propose à Mistral de participer à la manifestation du 9 juin 1907 à Montpellier, mais celui-ci refuse. Devoluy tente encore de modifier les statuts du Félibrige pour l’ouvrir aux associations culturelles locales et même aux syndicats agricoles, mais sa mise en minorité et l’hostilité qu’il rencontre lors de la Sainte-Estelle de Saint-Gilles le 31 mai 1909 l’amènent à donner sa démission, de capoulié en août 1909, puis du Consistoire en 1912. L’inlassable promoteur de la cause félibréenne, à travers ses discours en particulier, n’a pu voir se concrétiser ses aspirations régionalistes.&lt;br /&gt; En poste à Nîmes de 1908 à 1910 (nommé chef de bataillon en 1909), Devoluy découvre les Cévennes de son épouse, se pénètre des lieux chargés de mémoire huguenote et commence la rédaction de ses récits historiques sur la révolte des Camisards. Il est à Nice depuis 1911 lorsque la guerre éclate et il se signalera sur le front par sa capacité d’organiser l’approvisionnement des combattants. À la fin des hostilités, avec le préfet Belleudy, il s’attachera à réparer les calomnies dont furent l’objet les soldats méridionaux du 15&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; corps et, de son expérience d’officier, tirera son ouvrage &lt;em&gt;La Connaissance de la Guerre&lt;/em&gt; (1923). &lt;br /&gt;De retour à Nice à la fin de la guerre, promu colonel, il y prend sa retraite en 1919 et redouble d’activité : d’abord comme journaliste, au &lt;em&gt;Petit Dauphinois&lt;/em&gt; et à &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, puis comme romancier avec la publication de sa trilogie camisarde &lt;em&gt;La Cévenne embrasée&lt;/em&gt; (1922, 1927, 1930). Parallèlement, il regroupe et traduit en français les textes des trois volumes de&lt;em&gt; Proso d’Armana&lt;/em&gt; de Mistral (1926, 1927, 1930).&amp;nbsp; &lt;br /&gt;En 1929, à 67 ans, il est élu conseiller municipal et exerce les fonctions d’adjoint au maire, Jean Médecin, chargé des Travaux publics, tout en participant à diverses actions culturelles jusqu’à ses derniers jours.&lt;br /&gt; À sa demande, Devoluy a été enterré dans le cimetière protestant de Châtillon-en-Diois (26).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1. « Li tres-quart de ma famiho van à la Glèiso. L’autre quart au Temple. » (Lettre 73, 81.)&lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Essai de bibliographie de l’œuvre de Pierre Devoluy&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;[par Jean-Claude Rixte. &lt;em&gt;Extrait de Textes et auteurs drômois de langue d’oc des origines à nos jours&lt;/em&gt; : Essai de bibliographie avec notes et commentaires. – Montélimar : Daufinat-Provença, Tèrra d’Òc, 2000, p. 119-130. &lt;br /&gt;Revu et augmenté (décembre 2017) pour publication sur le site Occitanica, lo Portal collectiu de la cultura occitana (http://www.occitanica.eu) dans le cadre du projet Vidas, dictionnaire biographique en ligne des acteurs de la renaissance occitane (XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;-XXI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle).]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Abréviations (localisations des ouvrages) : &lt;br /&gt;ADD : Archives départementales de la Drôme, Valence BM : Bibliothèque municipale &lt;br /&gt;BNF : Bibliothèque Nationale de France &lt;br /&gt;BU : Bibliothèque universitaire &lt;br /&gt;CIRDOC : Centre interrégional de développement de l’occitan, Béziers &lt;br /&gt;PR Avignon : Palais du Roure, Avignon &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Pierre DEVOLUY&lt;/strong&gt; [Pseudonyme de Paul, Pierre GROS LONG] &lt;br /&gt;D’après les notices bio-bibliographiques de Van Bever (1909, p. 41-42), Talvart et Place (1933, p. 228-230), Lefèvre (1934, p. 19-20) et Fourié (1994, p. 117-118) – cf. réf. ci-dessous – Devoluy a publié des articles dans les journaux et revues suivants :&lt;br /&gt; &lt;em&gt;L’Action régionaliste, L’Aiòli, L’Almanach du Midi, Armana prouvençau, La Campana de Magalouna&lt;/em&gt; (Montpellier), Chimère, &lt;em&gt;La Cigalo d’or, La Cisampo, L’Echo des Rosati, L’Eclaireur de Nice&lt;/em&gt; (où il écrivit régulièrement à partir de 1918), &lt;em&gt;Écrits pour l’art, Lou Felibrige, Foi et Vie, Lou Gau&lt;/em&gt; (Avignon), &lt;em&gt;L’Idéio prouvençalo, Latinité, Marseille-Matin, La Minerve française, Monde nouveau, Le Pays cévenol, Le Petit Dauphinois, Les Partisans, La Plume, Prouvènço!&lt;/em&gt; (qu’il dirigea de janvier 1905 à décembre 1907) remplacé par&lt;em&gt; Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt; (qu’il dirigea également de janvier 1913 à 1914), &lt;em&gt;Reclams de Biarn e Gascounhe&lt;/em&gt; (Pau), &lt;em&gt;La Revue de France&lt;/em&gt; (où il a publié « Li Meissoun », poème inédit de F. Mistral avec la traduction française), &lt;em&gt;La Revue de Provence&lt;/em&gt; (Marseille), &lt;em&gt;La Revue du Sud-Est&lt;/em&gt; (Lyon), &lt;em&gt;La Revue félibréenne, La Revue indépendante, La Revue lyonnaise, La Revue universelle, Les Tablettes d’Avignon&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;Pseudonymes dans L’Aiòli : Un de l’Armado, Jean Patarin, Jean Malan. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;I. Ouvrages&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;em&gt;- Flumen&lt;/em&gt; : Poème. – Melle (Deux-Sèvres) : Impr. de E. Goussard, 1890. – in-8o ; 23 p. [BNF : 8o Ye. Pièce. 2984.]&lt;br /&gt; - &lt;em&gt;Bois ton sang !&lt;/em&gt; : Poèmes symbolistes. Préface par Albert Lantoine. – Paris : Libr. de l’Art indépendant, Édition de la Chimère, 1892. – in-18 ; xii-163 p. [BNF : 8o Ye. 3169 ; BM Avignon : in-8o 29552 et 8o 52.829.]&lt;br /&gt;- MISTRAL, Frédéric, DEVOLUY, Pierre et al. – Requèsto adreissado à Moussu lou Menistre de l’Estrucioun publico en favour de la lengo d’O dins lis escolo primàri dóu Miejour / Requête adressée à Monsieur le Ministre de l’Instruction publique, en faveur de la langue d’Oc dans les écoles primaires du Midi. – Mount-Pelié : Estampariè de la Soucieta di publicacioun miejournalo e felibrenco, 1901. – 15 p. ; 18 cm. [CIRDOC : DCO 7-21.] &lt;br /&gt;- [Préface.] LOUBET, Joseph. – &lt;em&gt;Li Roso que saunon : Pouèmo prouvençau... / Les Roses qui saignent : Poèmes provençaux&lt;/em&gt;, avec la traduction française en regard par l’auteur, et une préface par Pierre Devoluy. Livre Ier. – Avignon : F. Seguin, 1902. – 105 p. ; 19 cm. [BNF : 8o Y2. 5611 ; BM Avignon : 8o 55.300 ; CIRDOC : CAB 1051.] &lt;br /&gt;- MISTRAL, Frederi, DEVOLUY, Pèire et al. – &lt;em&gt;Lou Libre nouviau de la rèino dóu Felibrige&lt;/em&gt; : Na Mario-Terèso de Chevigné pèr soun maridage emé M. Maurise Bischoffsheim, lou 27 de janvié 1902. – Paris : La Revue félibréenne, 1903. – 16 p. ; 28 cm. [Bibliothèque Paris4-CEROC : Fonds Perbosc, 3858.]&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Les Noms de la carte dans le Midi&lt;/em&gt; : Essai sur les noms de lieux du comté de Nice. – Nice : Malvano ; L. Meynier ; Avignon : Roumanille, 1903. – 55 p. ; 25 cm. [BNF : 8o Lk2. 5037 ; CIRDOC : CBB 403-15.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Counsistòri Felibren&lt;/em&gt; : Estra dóu proucès-verbau de la sesiho tengudo en Bartalasso lou 22 de mai 1904. – Avignon : Impr. Fr. Seguin, 1904. – 7 p. ; 22 cm. [CIRDOC : DCO 86-5.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Fèsto dóu Cinquantenàri de la Foundacioun dóu Felibrige a Font-Seguno lou 23 de Mai 1904&lt;/em&gt; : Discours dóu Capoulié. – Avignon : Roche et Rullière, 1904. – 2 p. ; 28 cm. &lt;em&gt;[CIRDOC : DCO 86-4. A aussi été publié sous le titre « Discours dóu Capoulié i Fèsto dóu Cinquantenàri de la foundacioun dóu Felibrige a Font-Segugno lou 23 de Mai 1904 » dans l’Armana prouvençau pèr… 1905, p. 72-76 et dans l’Armana dóu Ventour, 1905, p. 38-42.]&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Uno letro duberto dóu capoulié au majourau Jan Monné&lt;/em&gt;. – Avignon : Seguin, 1906. – in-8o ; 4 p. [Donné par Lefèvre, 1934, p. 73.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt; : Auriflour de la Causo felibrenco. Amenistracioun encò de Dono Roumanille, Avignon (1re année, no 1, 7 janvier 1905-no 36, 7 décembre 1907). À partir du no 37, porte le titre &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt; jusqu’au no 95, novembre-décembre 1912. – Avignon : Roumanille puis Digne : J. Renadieu, 1905-1912. [BM Avignon : Jx 79 ; CIRDOC : AF.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt; : Porto-paraulo mesadié di recoubranço miejournalo. Direicioun à Niço enco de Pèire Devoluy, du no 96, janvier 1913, au no 113, juillet 1914. [PR Avignon : M 4o 522.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Counferènci dóu Capoulié Devoluy sus la dóutrino mistralenco e felibrejado de l’Escolo de la Targo à Touloun li 21 e 22 de desèmbre 1907&lt;/em&gt;. – Avignoun : F. Seguin, 1908. – 24 p. ; 18 cm. [CIRDOC : CBA 300 ; PR Avignon : M 12o 37.] &lt;br /&gt;- MISTRAL, Frédéric, MOUZIN, Alexis et DEVOLUY, Pèire. – &lt;em&gt;I nòvi Margarido Mouzin e Pèire Fabry, 3 de desèmbre 1907&lt;/em&gt;. – Avignon : Béraud, 1907. – in-12 ; 8 p. [&lt;em&gt;BM Avignon : 8o 37.529 ; PR Avignon : M 4o 426. Contient de P. Devoluy le poème de 48 vers « A l’ounour dóu nouviage de Margarido Mouzin », aussi publié dans Prouvènço !, n&lt;sup&gt;°&lt;/sup&gt; 36, 1908.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- [Avant-propos.] LAFORÊT, Guillaume. – &lt;em&gt;Ramoun VI&lt;/em&gt; : Dramo istouri en cinq ate en vers prouvençau, emé la traducioun franceso en regard. [Avant-propos de Pèire Devoluy.] – Nîmes : Impr. La Laborieuse, 1912. – xvi-191 p. ; 19 cm. [CIRDOC : CAB 1153 ; PR Avignon : M 8° 112.] &lt;br /&gt;- [Préface.] BELLEUDY, Jules. – &lt;em&gt;Que faut-il penser du 15e corps ?&lt;/em&gt; Préface du colonel Gros Long. – Menton : Impr. coopérative, 1921. – xii-356 p., cartes ; 23 cm. [BNF, Tolbiac : 8-LF207-966 ; BU Lettres Montpellier : ZX 56857.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Le Psaume sous les étoiles&lt;/em&gt; : Roman. Bois gravés de Maximilien Monod-Vox. – Paris : éd. du Monde nouveau, 1922. – 299 p. ; 19 cm. (Collection Les jardins de la foi : Romans nouveaux, no XIX.) [&lt;em&gt;Ce roman est la transposition de &lt;/em&gt;Lis Ausard&lt;em&gt; (récits du soulèvement des Camisards) paru en feuilleton dans &lt;/em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;em&gt; de septembre 1908 à mai 1910. BM Valence : D 3671 ; CIRDOC : CAB 2946.&lt;/em&gt;]&lt;br /&gt;- Colonel GROS LONG. – &lt;em&gt;La Connaissance de la Guerre&lt;/em&gt; : Essai de critique positive. – Paris : Nouvelle librairie nationale, 1923. – in-18 ; 237 p. [Compilation des cours de critique militaire professés par Devoluy à l’Institut d’Action française à Paris en 1921.] &lt;br /&gt;- DEVOLUY, Pierre et BOREL, Pierre. – &lt;em&gt;Au gai royaume de l’azur&lt;/em&gt;. Préface de M. Maurice Maeterlinck. – Grenoble : Éditions J. Rey, 1924. – 156 p., ill. ; 22 cm. (Collection « Les Beaux Pays », 4). &lt;em&gt;[Ouvrage orné de 168 héliogravures. Nouvelle édition : 1925. Autres éditions données par Sudoc, portant le sous-titre « Du lentisque des Maures au jasmin de Grasse. Le Littoral et ses villes de rêve. Nice, capitale de l’Azur. La Montagne fleurie et le jardin des neiges », Grenoble : Arthaud, 1926, 1929. BM Avignon : 8o 56.765 ; CIRDOC : CAC 5007.]&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;- [Traduction et avant-propos.] MISTRAL, Frédéric. – &lt;em&gt;Proso d’armana&lt;/em&gt; : Garbo de conte, raconte, fablèu… pèr Frederi Mistral ; trad. e av.-prep. de Pèire Devoluy / &lt;em&gt;Prose d’almanach&lt;/em&gt; : Gerbes de contes, récits, fabliaux… par Frédéric Mistral ; trad. et av.-prop. par Pierre Devoluy. – Paris : Grasset, 1926. – 329 p. ; 19 cm. (Collection Œuvres inédites de Frédéric Mistral, 1.) [Œuvres inédites de Frédéric Mistral, publiées sous la haute direction de Mme Frédéric Mistral. BM Avignon : 8° 57.543 ; CIRDOC : CAB 686-1 ; PR Avignon : M 8° 139.]&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Le Violier d’amour&lt;/em&gt; : Roman. – Paris : E. Fasquelle, 1927. – 256 p. ; 19 cm. [BM Valence : A 4900 ; PR Avignon : M 8o 517, donne comme éditeur : Bibliothèque Charpentier.] &lt;br /&gt;- [Traduction.] MISTRAL, Frédéric. – &lt;em&gt;Nouvello Proso d’armana&lt;/em&gt; : Garbo de conte, raconte, fablèu... pèr Frederi Mistral ; trad. de Pèire Devoluy /&lt;em&gt; Nouvelle Prose d’almanach&lt;/em&gt; : Gerbe de contes, récits, fabliaux... par Frédéric Mistral ; trad. de Pierre Devoluy. – Paris : Grasset, 1927. – 345 p. ; 19 cm. (Collection Œuvres inédites de Frédéric Mistral, 2.) [BM Avignon : 8° 58.053 ; CIRDOC : CAB 686-2 ; PR Avignon : M 8° 140.]&lt;br /&gt;- [Préface.] LAUGA, Henri. – &lt;em&gt;Esprit qui les fis vivre&lt;/em&gt;. Avec une préface de Pierre Devoluy. – Neuilly : Éditions de « la Cause », 1927. – 151 p. ; 20 cm. [&lt;em&gt;Contes et récits huguenots. BNF, Tolbiac : 8-Y2-73099.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- DEVOLUY, Pierre et BOURGUET, Pierre. – Le Psautier huguenot : Choix de 54 vieux psaumes sous leur forme authentique. Préface, notes et commentaire par Pierre Devoluy ; hors-texte de P. Bourguet. – [s. l.] : Éditions de La Vie nouvelle, 1928. – xxx-84 p. ; 25 cm. [CIRDOC : CAC 5448.] &lt;br /&gt;- DEVOLUY, Pierre, JOUVEAU, Marius et al. – &lt;em&gt;Discours prononcés à l’inauguration de la statue de Frédéric Mistral à Maillane le 2 avril 1929&lt;/em&gt;. – [Aix-en-Provence : Impr. universitaire Nicollet, 1929]. – 41 p. ; 23 cm. [CIRDOC : JOU C 73 ; PR Avignon : M 4° 350.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sous la croix&lt;/em&gt; : La Cévenne embrasée. Roman. Illustrations de Labarthe. – Paris : Éditions « Je Sers », [1930]. – 301 p., fig. en noir et en coul. ; 21 cm. [ADD : *A 1048 ; BM Avignon : 8° 58. 831 ; CIRDOC : CAC 382.] &lt;br /&gt;- [Traduction.] MISTRAL, Frédéric. – &lt;em&gt;Darriero Proso d’armana&lt;/em&gt; : Garbo de conte, raconte, fablèu... pèr Frederi Mistral ; trad. de Pèire Devoluy / &lt;em&gt;Dernière Prose d’almanach&lt;/em&gt; : Gerbes de contes, récits, fabliaux... par Frédéric Mistral ; trad. de Pierre Devoluy. – Paris : Grasset, 1930. – 335 p. ; 19 cm. (Collection Œuvres inédites de Mistral, 3.) [CIRDOC : CAB 686-3 ; PR Avignon : M 8° 141.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La Dóutrino mistralenco&lt;/em&gt;. – Touloun : Ed. de La Pignato, [1930]. – 36 p. ; 13 cm. [Réédition de Counferènci... à Touloun li 21 e 22 de desèmbre 1907 à l’occasion du centenaire de Mistral. CIRDOC : CBA 169-3 ; PR Avignon : M 12° 38.] Nouvelle édition. – Touloun : Edicien de L’Escolo de La Targo, 1948. – in-24 ; 28 p. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La Jeune Fille dans l’œuvre de Mistral&lt;/em&gt; : La Mireille châtillonnaise . – [s. l.] : 1930. – 4 p. ; 23 cm. [Tiré à part de la &lt;em&gt;Revue des provinces de France&lt;/em&gt;, n° 15, octobre-décembre 1930, p. 388-391. CIRDOC : S1 ; PR Avignon : M 4° 734. Cf. aussi « ‘Mireille’ châtillonnaise ». – &lt;em&gt;Les Tablettes d’Avignon&lt;/em&gt;, 5e année, no 230, 28 septembre 1930, p. 3-4. BM Avignon : Z 13.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;Publications posthumes, rééditions&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- « A Damisello Dugal ». – &lt;em&gt;Calendau&lt;/em&gt;, no 66, 1938. [Poème de 40 vers, datable de 1908, selon Teissier, 1943, p. 309.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La Nationalité de Nice&lt;/em&gt;. – Nice : [Ville de Nice], 1939. – 32 p. ; 21 cm. [CIRDOC : JOU C 386. Fourié, 2009, p. 114 donne comme éditeur Nice : E. Gimello, 1939. Selon l’avant-propos, ce texte est une réédition de celui précédemment publié par Devoluy dans la Revue Universelle du 15 février 1927.] Nouvelle édition : Monein : PyréMonde Princi Negue de Mounenh en Biarn, 2007. – 55 p., ill., couv. ill. ; 21 cm. [BNF, Tolbiac : 2008-98440.] &lt;br /&gt;- DEVOLUY, Pierre et BOREL, Pierre. – Au royaume de l’azur ; couv. de G.-A. Mossa. – Grenoble : Arthaud, 1939. – 175 p., ill., couv. ill. ; 20 cm. [CIRDOC : CAB 3522.] &lt;br /&gt;&lt;em&gt;- Mistral et la rédemption d’une langue&lt;/em&gt;. – Paris : B. Grasset, 1941. – 287 p., portr. frontispice de Mistral gravé par R. Joël ; 19 cm. [Réédition du texte précédemment publié dans La Revue de France, nos 6-8, 1932. BM Avignon : 8o 61.924 ; BM Valence : D 5757 ; CIRDOC : CAB 269.] 7e édition, 1943 [BU Droit-Lettres Grenoble : 45990.] &lt;br /&gt;- TEISSIER, Leoun. – À la suite de son article « Pèire Devoluy pouèto ». – &lt;em&gt;Calendau&lt;/em&gt;, annado XI, no 98, abriéu-jun 1943, L. Teissier publie deux poèmes inédits de Devoluy, « Cansouneto dis àuti prado », p. 311, et « Au cementèri de Maiano : Sus la toumbo de Mario Deville », p. 316. &lt;br /&gt;- FABRE, Pierre. – &lt;em&gt;Pierre Devoluy (1862-1932). Istòri naciounalo de la Prouvènço e dóu miejour di Gaulo&lt;/em&gt; : Prose provençale. Publication assurée par Pierre Fabre, Capoulié du Félibrige. – [Ollières] : Cercle Pierre-Devoluy ; [Draguignan] : Organe promotionnel de la Maintenance de Provence du Félibrige, 1994. – xx-449 p., ill., carte ; 23 cm. &lt;em&gt;[ISBN : 2-9508441-0-3. Cet ouvrage, sur lequel Devoluy travaillait encore au moment de sa mort, avait paru partiellement dans Vivo Prouvènço ! , du no 53, 7 mai 1909 au no 114, juillet 1914. Quelques passages ont été reproduits dans &lt;/em&gt;Lou Felibrige&lt;em&gt;, no 147, 1963 et dans &lt;/em&gt;Prouvènço Dau !&lt;em&gt; , du no 101, mars 1985 au no 120, décembre 1986. CIRDOC : CAC 5546.]&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La Cévenne embrasée&lt;/em&gt; : Trilogie romanesque. Préface de Pierre Fabre. – Paris : Les Éditions de Paris, 2002. – 549 p., couv. ill. en coul. ; 21 cm. [&lt;em&gt;Réunit Le Psaume sous les étoiles, Le Violier d’amour, Sous la croix. BNF, Tolbiac : 2002-47818.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- « La Dévotion du bailli Suffren ». – &lt;em&gt;Le Petit Journal de l’exposition&lt;/em&gt;, [2004], p. 2. &lt;em&gt;[Reproduction de la traduction par P. Devoluy du texte de Mistral, « La Devoucioun dóu Baile Sufren », &lt;/em&gt;Armana prouvençau per 1862&lt;em&gt;, p. 69. &lt;/em&gt;Le Petit Journal de l’exposition&lt;em&gt; Draguignan le 21 mai 1854 est une publication hors-série de la revue &lt;/em&gt;Artillerie&lt;em&gt; à l’occasion du cent-cinquantenaire de la fondation du Félibrige, ISBN 2-9509850-2-5.&lt;/em&gt;]&lt;br /&gt;- [Traduction et avant-propos.] MISTRAL, Frédéric. – &lt;em&gt;Proses de l’almanach provençal&lt;/em&gt; : Gerbes de contes, légendes, récits, fabliaux, sornettes de ma mère l’oie, facéties, devis divers. Avant-propos et traduction de Pierre Devoluy ; illustrations de Corinne Simon. – [Anglet] : Aubéron, 2008. – 343 p., ill., couv. ill. ; 22 cm. [CIRDOC : CAC 8930.] &lt;br /&gt;- [Traduction.] MISTRAL, Frédéric. – &lt;em&gt;Contes e racontes prouvençaus&lt;/em&gt; : Prose d’almanach et Nouvelle Prose d’almanach. Tome Ier. Traduction en français de P. Devoluy. – Cressé (17160) : éd. des Régionalismes, 2014. – 187 p., couv. ill. en coul. ; 24 cm. (Collection Au viu leupard, 210.) [CIRDOC : C.PRO MIST.]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h4&gt;II. Articles &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- « Lou Bon Viage ». – &lt;em&gt;La Cigalo d’or&lt;/em&gt;, avril 1891. [Sonnet daté « Mount-pelié, lou 16 de mars 1891 » et dédié « A moun paire, pèr i’ anounça ma venguda ». (Après Arras, Devoluy a été muté à Montpellier en 1890.)] &lt;br /&gt;- « Lou Mau-còr ». – &lt;em&gt;La Cigalo d’or&lt;/em&gt;, 15 octobre 1891, p. 3. [Sonnet daté « Bourboun-de-l’Alié, avoust 1891 » et dédié « An’ Albert Arvaniellle ».] &lt;br /&gt;- « Félibres et... romans ». – &lt;em&gt;Chimère&lt;/em&gt;, 15 juillet 1892, p. 1-3. &lt;br /&gt;- « Broufounié sus li ginouflèio ». – &lt;em&gt;La Cigalo d’Or&lt;/em&gt;, 15 mars 1893, p. 1. [Poésie.]&lt;br /&gt;- « A prepaus dóu libre de Savié de Ricard, &lt;em&gt;L’Esprit politique de la Réforme&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 91, 7 de juliet 1893, p. 1. [Signé « J. F. Malan. »] &lt;br /&gt;- « Antiboulenco, pèr Marius André ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 95, 17 d’avoust 1893, p. 3. [Teissier, 1943, p. 308, indique qu’il s’agit du titre d’un recueil de vers et prose qui ne parut jamais et dont il ne subsiste que ces 35 vers.]&lt;br /&gt;- « Lou Rastèu ». – La Cigalo d’or, 1er octobre 1893, p. 2-3. &lt;br /&gt;- « La Lutte meilleure (1) et En les landes ». – &lt;em&gt;L’Idée évolutive&lt;/em&gt;. Volume I. – Paris : Savine, 1893, p. 178-180. [Revue critique. Devoluy mentionné comme auteur d’articles dans La Revue indépendante et, p. 22, comme rédacteur de Écrits pour l’art, de René Ghil, en 1891.] &lt;br /&gt;- « La Glòri d’Esclarmoundo, pèr Marius André ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 109, 7 de janvié 1894, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « Dins lou bourboui ». – &lt;em&gt;La Cigalo d’or&lt;/em&gt;, 15 juillet-1er septembre 1894, p. 4. &lt;br /&gt;- « À la lausenjo d’uno fado ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 168, 27 d’avoust 1895, p. 1. [Poème de 98 vers qui a également été publié dans E. Gaubert et J. Véran, Anthologie de l’amour provençal, 1909.] &lt;br /&gt;- « I Gràndi manobro ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 171, 27 de setèmbre 1895, p. 1. [Signé « Un de l’armado. »] &lt;br /&gt;- « Pèr lou 36en anniversàri de Mirèio ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 179, 17 de desèmbre 1895, p. 3. [Daté « 7 de desèmbre, miejo-niue. »] &lt;br /&gt;- « Étude bibliographique sur &lt;em&gt;Montserrat&lt;/em&gt;, de Marius André ». – &lt;em&gt;La Revue félibréenne&lt;/em&gt;, t. XII, 1896, p. 193.&lt;br /&gt;- « En l’ounour de Sa Majesta Na Marìo Girard, rèino di Felibre ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 184, 7 de febrié 1896, p. 2. [Poème de 24 vers.]&lt;br /&gt;- « Flour de brousso, pèr A. Vermenouze ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 186, 27 de febrié 1896, p. 1-2.&lt;br /&gt;- « Resson de mandorro ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 196, 7 de jun 1896, p. 1. [Poème de 56 vers également publié dans J. Bourrilly et al., &lt;em&gt;Flourilege prouvençau&lt;/em&gt;, La Targo, 1909.] &lt;br /&gt;- « Ces satanés gens de mas ». –&lt;em&gt; L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 204, 27 d’avoust 1896, p. 1.&lt;br /&gt;- « Dins lis Aup : Noto de manobro ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 205, 7 de setèmbre 1896, p. 1. &lt;br /&gt;- « Lou Prougrès ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 209, 17 d’óutobre 1896, p. 1. &lt;br /&gt;- « Antibo : A moun ami Teodor Halle, antiboulen ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 219, 27 de janvié 1897, p. 1. &lt;br /&gt;- « &lt;em&gt;Histoire du Félibrige (1854-1896)&lt;/em&gt;, par Gaston Jourdanne ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 234, 27 de jun 1897, p. 1. &lt;br /&gt;- « &lt;em&gt;Li Pirenèu&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 237, 27 de juliet 1897, p. 1. [Sur l’ouvrage de V. Balaguer, traduit en provençal par M. André.]&lt;br /&gt;- « Lis Arlandié de Lutèço ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 240, 27 d’avoust 1897, p. 1 et no 245, 17 d’óutobre 1897, p. 1-2. [Ces deux articles, traduits en français, ont été publiés dans La Revue félibréenne, t. XIII, 1897, p. 163-169, sous le titre « Les Malandrins de Lutèce. »] &lt;br /&gt;- « I Manobro : Journau de routo d’un lio-tenènt de reservo ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 247, 7 de nouvèmbre 1897, p. 2-3. [Signé « Jan Bouisset. Coupia e publica pèr Pèire Devoluy. »] &lt;br /&gt;- « A la direicioun de L’Aiòli : &lt;em&gt;Sur les libertés locales et municipales&lt;/em&gt; ». – L’Aiòli, no 250, 7 de desèmbre 1897, p. 1-2. [A propos de l’ouvrage d’Augustin Thierry.] &lt;br /&gt;- « Albigisme e liberta ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 251, 17 de desèmbre 1897, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « Declaracioun à l’Escolo dóu Flourege ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 257, 17 de febrié 1898, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « I Ligaire óucitan ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 260, 17 de mars 1898, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « Rampèu de graile ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 268, 7 de jun 1898, p. 1. [Poème de 100 vers, également publié dans E. Gaubert et J. Véran, Anthologie de l’amour provençal, 1909.] &lt;br /&gt;- « Les Français d’aujourd’hui e li Prouvençau de deman ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 269, 17 de jun 1898, p. 1-2.&lt;br /&gt;- « Letro d’un Dóufinen ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 277, 7 de setèmbre 1898, p. 3. [Signé « P. D. », daté « Chastihoun-en-Diés, lou 17 d’avoust 1898. »] &lt;br /&gt;- « Nosto fèsto naciounalo ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 280, 7 d’óutobre 1898, p. 1-2. [Daté « Fuvèu, lou 12 de setèmbre 1898 (Anniversari de la bataio de Muret, 11-12 setèmbre 1213). »] &lt;br /&gt;- « Lou Reviéure ». – &lt;em&gt;Les Mois dorés&lt;/em&gt;, no 10, Aix : 1898. [Également publié dans Teissier, 1943, p. 312-315.] &lt;br /&gt;- « A Frederi Mistral : Lou XIV de mai 1899 ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 303, 27 de mai 1899, p. 2. [Poème de 42 vers, aussi publié dans La Revue félibréenne, t. XIV (pour 1898 et 1899), 1900, p. 349-350.] &lt;br /&gt;- « L’Istòri adoubado à la parisenco ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 290, 17 de janvié 1899, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « La Counquisto parisenco ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, no 299, 17 d’abriéu 1899, p. 1. [Signé « Jan Patarin. »]&lt;br /&gt;- « Lou Pouèto M. Chabrand e lou nouvelun prouvençau au tiatre ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 300, 27 d’abriéu 1899, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « La Pauriho ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 309, 27 de juliet 1899, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « O castèu de Vizilo : Oumage à ‘N Leoun de Berluc-Perussis ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 310, 7 d’avoust 1899, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « Le Congrès des poètes ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 313, 7 de setèmbre 1899, p. 1. &lt;br /&gt;- « &lt;em&gt;Li Gabian&lt;/em&gt;, pèr Jùli Bouissiero ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 323, 17 de desèmbre 1899, p. 1-2. &lt;br /&gt;- « Courrier d’Occitanie ». – &lt;em&gt;Les Partisans&lt;/em&gt;, 5 novembre 1900. &lt;br /&gt;- « La Reneissènço poulitico : I. Sièclé XII&lt;sup&gt;en&lt;/sup&gt; e XIII&lt;sup&gt;en&lt;/sup&gt; ». – &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1900, p. 49-52. [Extrait de Istori naciounalo de la Prouvènço e dóu Miejour.] &lt;br /&gt;- « Courrier d’Occitanie ». – &lt;em&gt;Les Partisans&lt;/em&gt;, n° 5, 5 janvier 1901, p. 246-250. &lt;br /&gt;- « La Republico de Marsiho ». – &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1901, p. 85-87. [Extrait du chapitre VIII de Istori naciounalo de la Prouvènço e dóu Miejour.]&lt;br /&gt;- « Conférence au Petit Poète à Nice ». – &lt;em&gt;Lou Felibrige&lt;/em&gt;, 1901, p. 19.&lt;br /&gt;- « Lou Martire de Pascalis ». – Lou Jacoumar, 2° annado, 1901. [CIRDOC : AI 14.] &lt;br /&gt;- « A Prepaus de la lengo d’O ». – &lt;em&gt;Revue du Languedoc&lt;/em&gt;, février [1901 ?] [Donné par E. Lefèvre, Catalogue félibréen et du Midi de la France. – Marseille : Paul Ruat, 1901, sans mention d’année.] &lt;br /&gt;- Lettre-programme. – &lt;em&gt;Moniteur de l’Aude&lt;/em&gt;, 14 avril 1901. &lt;br /&gt;- « Discours prounouncia a la Santo-Estello de Pau lou 27 de Mai 1901 ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1902&lt;/em&gt;, p. 24-30. &lt;br /&gt;- « Une lettre du Capoulier ». – La Cigale, no 6, juin 1901, p. 74. &lt;br /&gt;- « Sus la mort d’En Fèlis Gras ». – Armana prouvençau pèr… 1902, p. 63-65. [En note : « 15 de mars 1901. » Poème de 56 vers, également publié dans J. Bourrilly et al., Flourilege prouvençau, La Targo, 1909.] &lt;br /&gt;- « Lou Serventés de Pau ». – &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1902, p. 95-96. [En note : « Pèiro-Cavo, lou 20 de juliet 1901. »] &lt;br /&gt;- « Discours prounouncia a la Santo-Estello de Beziés lou 25 de Mai 1902 ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1903&lt;/em&gt;, p. 65-69. [Aussi publié dans &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1903, p. 79-82.] &lt;br /&gt;- Devoluy, Pierre et Ronjat, Jules. – « Proujèt d’estatut felibren ». - &lt;em&gt;La Terro d’Oc&lt;/em&gt;, décembre 1902, p. 185-195. &lt;br /&gt;- « A la Rèino dóu Felibrige ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1903&lt;/em&gt;, p. 77-78. [Poème de 70 vers, aussi publié avec une traduction française dans &lt;em&gt;La Revue félibréenne&lt;/em&gt;, tome XV, 1903, p. 162-164.] &lt;br /&gt;- « Seculàri messorgo ». – &lt;em&gt;L’Idèio prouvençalo&lt;/em&gt;, 16 mars 1903. &lt;br /&gt;- « Li Counsulat ». – &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1904, p. 80-83. [Extrait de &lt;em&gt;Istori naciounalo de la Prouvènço e dóu Miejour&lt;/em&gt;.] &lt;br /&gt;- « Réforme du Statut félibréen : Lettre ouverte à Paul Ruat, par Devoluy, capoulié du Félibrige ». – &lt;em&gt;Revue de Provence&lt;/em&gt;, tome VI [1904], p. 165. &lt;br /&gt;- « Flourimando (o Magagnosc) ». – &lt;em&gt;Lou Gai-Sabé&lt;/em&gt;, 1905. [Teissier, 1943, p. 309, indique que cet extrait de 24 vers fut probablement écrit à la même époque que « Antiboulenco » (soit 1893).] &lt;br /&gt;- « Discours prounouncia au festenau de Santo-Estello lou 12 de Jun 1905 en Arle ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1906&lt;/em&gt;, p. 69-75. [Aussi publié dans Revue des langues romanes, tome XLVIII, (série 5, tome 8), 1905, p. 299-305.] &lt;br /&gt;- « Discours prounouncia pèr l’inauguracioun dóu buste d’En Fèlis Gras en Avignoun lou 6 d’Avoust 1905 ». – &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1906, p. 13-15. [Voir aussi « Discours dóu Capoulié Devoluy davans lou mounumen d’En Fèlis Gras », &lt;em&gt;Lou Viro-souleu&lt;/em&gt;, 1904-1905, p. 76.] &lt;br /&gt;- « La Font di rèire ». – &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 6, 1906. [Poème de 86 vers, également publié dans Ch.-P. Julian et P. Fontan, &lt;em&gt;Anthologie du Félibrige provençal&lt;/em&gt;, 1924, p. 342-347.]&lt;br /&gt;- « Envoucacioun à la mountagno ». – &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 13, 1906. [Dédicace « A Miquèu de Camelat. » Poème de 56 vers, aussi publié dans &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1926&lt;/em&gt;, p. 33-34 ; &lt;em&gt;Marsyas&lt;/em&gt;, n&lt;sup&gt;os&lt;/sup&gt; 117-119, 1930.] &lt;br /&gt;- « Roussignoulet sóuvage ». – &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 17, 1906. [Poème de 40 vers.] &lt;br /&gt;- « Resson poupulàri : De bon matin me siéu leva ». – &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 19, 1906. [Poème de 30 vers, aussi publié dans Ch.-P. Julian et P. Fontan, &lt;em&gt;Anthologie du Félibrige provençal&lt;/em&gt;, 1924, p. 346-349, avec la musique p. 551.] &lt;br /&gt;- « Discours de Santo-Estello prounouncia a Ceto lou 3 de Jun 1906 ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1907&lt;/em&gt;, p. 81-85. [En partie reproduit dans &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1907, p. 13-14.] &lt;br /&gt;- « Lou Dóu d’amour ». – &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 25, 7 janvier 1907. [Poème de 55 vers, aussi publié dans &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr 1908&lt;/em&gt; et dans &lt;em&gt;Van Bever&lt;/em&gt;, 1909, p. 42-44.] &lt;br /&gt;- « A Douço ». – &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 26, 1907. [Poème de 77 vers, aussi publié dans J. Bourrilly et al., &lt;em&gt;Flourilege prouvençau&lt;/em&gt;, La Targo, 1909 ; Ch.-P. Julian et P. Fontan, &lt;em&gt;Anthologie du Félibrige provençal&lt;/em&gt;, 1924, p. 348-353 ; &lt;em&gt;Marsyas&lt;/em&gt;, n° 137, 1932.] &lt;br /&gt;- « Lou Paire de Magali Malan au paire de Magali Lafourest ». – &lt;em&gt;En terro d’Arle&lt;/em&gt;, abriéu 1907. [Poème de 28 vers.] &lt;br /&gt;- « Eilavau dins la prado ». – &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 29, 1907. [Poème de 78 vers.] &lt;br /&gt;- « Siegfried ». –&lt;em&gt; Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 34, 1907. [Poème de 14 vers.] &lt;br /&gt;- « Plang sus la mort de Jan Laforêt ». –&lt;em&gt; Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 34, 1907. [Poème de 44 vers.] &lt;br /&gt;- « Vot nouviau : Au caprice d’un rèi… ». – &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 39, 1907. [Poème de 25 vers.] &lt;br /&gt;- « Pajo d’album : À la fiho de moun ami En Marius Chabrand ». – &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 45, 1908. [Poème de 30 vers, signé Jan Malan, aussi publié dans &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr 1909&lt;/em&gt;, p. 24-25.] &lt;br /&gt;- « Lis Ausard ». -&lt;em&gt; Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt;, septembre 1908-mai 1910. [Feuilleton historique sur la guerre des Cévennes à la fin du règne de Louis XIV, signé Jan Malan.] &lt;br /&gt;- « Discours prounouncia au festenau de Santo-Estello a Touloun lou 8 de Jun 1908 ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1909&lt;/em&gt;, p. 84-89.&lt;br /&gt;- « Lou Dangié d’amour ». – &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 58, 1909. [Poème de 40 vers.] &lt;br /&gt;- « Paraulo dóu Capoulié En Pèire Devoluy prounounciado en Arle lou 30 de Mai [1909] davans l’estatuo de Frederi Mistral ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1910&lt;/em&gt;, p. 73-77. [Aussi reproduit dans Charles-Roux, J. – &lt;em&gt;Le Jubilé de Frédéric Mistral&lt;/em&gt; : Cinquantenaire de Mireille (Arles, 29-30-31 mai 1909). – Paris : Libr. A. Lemerre, 1912. – p. 168-182. PR Avignon : M Fol. 22.] &lt;br /&gt;- « Lou Poutoun ». – &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt;, n° 63, 1910. [Poème de 60 vers.] &lt;br /&gt;- « Coundoulènci dóu Capoulié ». – &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1910, p. 99. [A l’occasion de la mort de la mère de L. Charrasse, le directeur de l’Armana dóu Ventour.] &lt;br /&gt;- « Dins le Clocher provençal... ». – &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt;, dilun 7 d’avoust 1911, p. 5-6. [Diatribe avec H. Jacomet.] &lt;br /&gt;- « La Felibrejado dóu Mas Soubeyran : Lou Museon dóu Desert ». – &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt;, 7 d’octobre de 1911. &lt;br /&gt;- « L’Odieux sauvé par le ridicule ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, 6 décembre 1921. &lt;br /&gt;- « Le Poète Bigot, de Nîmes ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur du soir&lt;/em&gt;, n° 44, 13 février 1923, p. 1. &lt;br /&gt;- « Rancher et Mossa ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, 28 novembre 1923. &lt;br /&gt;- « Souvenirs sur Charloun ». – &lt;em&gt;Le Feu&lt;/em&gt;, février 1924. &lt;br /&gt;- « À prepaus de Beline ». – &lt;em&gt;Reclams de Biarn&lt;/em&gt;, janvier 1925. &lt;br /&gt;- « À Maillane ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, n° 224, 12 août 1925, p. 1. &lt;br /&gt;- « Le Poème des moissons ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, n° 229, 17 août 1925, p. 1. &lt;br /&gt;- « L’Amour provençal ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, 25 avril 1926. &lt;br /&gt;- « Cansouneto ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1927&lt;/em&gt;, p. 59-61. [Poésie. Dédicace « Pèr la neissènço de Nerto Mistral ». En note : « Niço, 19 de Febrié 1926. »] &lt;br /&gt;- « La Nationalité de Nice ». – &lt;em&gt;Revue Universelle&lt;/em&gt;, t. XXVIII, n° 22, 15 février 1927, p. 402-423 &lt;br /&gt;- « Marius André ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur du soir&lt;/em&gt;, 8 octobre 1927. &lt;br /&gt;- « En Avignon : La Barthelasse menacée ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, n° 311, 7 novembre 1927, p. 1. &lt;br /&gt;- « La Légende de Sainte-Dévote ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, n° 39, 8 février 1928, p. 1. &lt;br /&gt;- « Avenir du mistralisme et de la Renaissance provençale ». – &lt;em&gt;L’Éclaireur de Nice&lt;/em&gt;, n° 255, 12 septembre 1930, p. 1. &lt;br /&gt;- « ‘Mireille’ châtillonnaise ». – &lt;em&gt;Les Tablettes d’Avignon&lt;/em&gt;, 5e année, no 230, 28 septembre 1930, p. 3-4. [BM Avignon : Z 13.] &lt;br /&gt;- « La Langue de Mistral ». – &lt;em&gt;La Revue de France&lt;/em&gt;, n° 20, octobre 1930, p. 708-729, n° 21, novembre 1930, p. 64-84. [Aussi publié dans &lt;em&gt;L’Éclaireur du soir&lt;/em&gt;, du n° 304, 31 octobre 1930, p. 3, au n° 311, 7 novembre 1930, p. 4.] &lt;br /&gt;- « Félibres et Catalans ». – &lt;em&gt;Marseille-Matin&lt;/em&gt;, 13 mai 1931.&lt;br /&gt;- « Mistral et la rédemption d’une langue ». – &lt;em&gt;La Revue de France&lt;/em&gt;, n&lt;sup&gt;os&lt;/sup&gt; 6-8, 15 mars, 1er et 15 avril 1932. [BM Avignon : P. 4o 14.869 (1932).] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;III. Manuscrits &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;em&gt;Flourimando&lt;/em&gt;, poème dramatique. [Donné par Fourié, 1994, p. 118.]&lt;br /&gt;-&lt;em&gt; Jóusè d’Arbaud, Folco de Baroncelli&lt;/em&gt;, s.d. En provençal, texte seul. Le début de ces deux articles est identique. [PR Avignon : ms. 141 (Autographes de précurseurs, « primadié » et félibres), fol. 78.] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;IV. Correspondances &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;strong&gt;IV. 1. Correspondance Pierre Devoluy – Maurice Faure.&lt;/strong&gt; [Archives Maurice Faure, ADD 1 E 934.] &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;IV. 2. Correspondance Pierre Devoluy – Frédéric Mistral&lt;/strong&gt; [Conservée au Musée Mistral, Maillane] &lt;br /&gt;191 lettres répertoriées 73-1 à 73-191, datées des 14 février 1895 à décembre 1904, &lt;br /&gt;36 lettres répertoriées 240-31 à 240-66, datées des 9 janvier au 14 décembre 1905, &lt;br /&gt;72 lettres répertoriées 290-22 à 290-93, datées des 9 janvier 1906 au 26 mai 1910. &lt;br /&gt;2 lettres répertoriées 384-121 et 384-122, datées des 4 et 8 novembre 1913. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;IV. 3. Correspondance Pierre Devoluy – Jules Véran&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; Lettres adressées à Jules Véran par Pierre Devoluy. [PR Avignon : ms. 138.]&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;IV. 4. Autres correspondances de Pierre Devoluy&lt;/strong&gt; [Copies dactylographiées conservées au Palais du Roure, Avignon, dossiers « Félibres, correspondances »] : &lt;br /&gt;Copies de lettres adressées par Pierre Devoluy à Henri BOUVET, Victor EMMANUEL, Xavier DE FOURVIÈRES, Membres de l’Escolo di Pirenèu, MM. les Secrétaires du Congrès des Poètes à Béziers, Alexis MOUZIN, Sully-André PEYRE, l’abbé SPARIAT, Léon TEISSIER. &lt;br /&gt;Lettre (carte de visite) adressée à Mme Laurès, datée du 22 janvier 1902. [PR Avignon : ms. 143, 7.] &lt;br /&gt;Lettres adressées à Mme Roumanille, datées des 19 décembre 1907 et 6 janvier 1908. [PR Avignon : ms. 429, 10.] &lt;br /&gt;Lettres adressées à Mme Boissière, datées du 6 janvier 1908 et s.d. [PR Avignon : ms. 430, 7.] &lt;br /&gt;FABRE, Pierre. – « Les lettres de Pierre Devoluy à Sully-André Peyre ». – &lt;em&gt;L’Astrado&lt;/em&gt;, n° 25, 1990, p. 153-170. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;IV. 5. Correspondance Frédéric Mistral – Pierre Devoluy&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;ROSTAING, Charles. – Correspondance Frédéric Mistral – Pierre Devoluy (1895-1913). Publiée et annotée par Charles Rostaing. – Nîmes : Impr. Bené, 1984. – 2 vol., 927 p., portrait ; 22 cm. [CIRDOC : CAB 1-2 ; PR Avignon : 8o 1165.] &lt;br /&gt;&lt;em&gt;[Facsimilés conservés au Palais du Roure, Avignon ; voir &lt;/em&gt;Correspondance de Frédéric Mistral&lt;em&gt; : Inventaire par ordre alphabétique des lettres conservées au Palais du Roure. – [Avignon], 1er janvier 1959]&lt;/em&gt; :&lt;br /&gt; 15 lettres datées des 8 février 1895, 3 juillet 1899, 14 mars, 30 avril, 27 novembre 1901, début 1902, 12 avril 1902, 15 octobre 1906, 20 février 1907, 7 juin 1909, une lettre datée « ? 1914 », 4 lettres s.d. &lt;br /&gt;« Hommage à Mistral », &lt;em&gt;La Plume&lt;/em&gt;, 1905. [Citation d’une lettre de Mistral à Devoluy, sans date, où Mistral expose sa vision du Félibrige.] &lt;br /&gt;&lt;em&gt;La Revue de France&lt;/em&gt;, vol. 6, no 5, 1er septembre 1926. [Contient, p. 195 et sq., plusieurs lettres de Mistral à Devoluy, dont celle du 14 mars 1901 dans laquelle Mistral engage Devoluy à se présenter comme capoulié. ]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;V. Dossier individuel de Paul Gros Long.&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Conservé au Service historique de la Défense, département de l’Armée de terre, à Vincennes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;VI. Critique&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- E. D. – « &lt;em&gt;Flumen&lt;/em&gt;, par Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;Mercure de France&lt;/em&gt;, tome II, mars 1891, p. 188. &lt;br /&gt;- R. G. – « Bois ton sang, par Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;Mercure de France&lt;/em&gt;, tome VI, octobre 1892, p. 171-172.&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L’Idée évolutive&lt;/em&gt;. Volume I. – Paris : Savine, 1893. [Devoluy mentionné comme auteur d’articles dans la Revue indépendante et, p. 22, comme rédacteur de Écrits pour l’art, de René Ghil, en 1891.] &lt;br /&gt;- « Antiboulenco e lou pouèto Pèire Devoluy ». – &lt;em&gt;La Cigalo d’or&lt;/em&gt;, 15 juillet 1893, p. 3. [Cf. de P. Devoluy, « Antiboulenco, pèr Marius André », &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 95, 17 d’avoust 1893, p. 3.] &lt;br /&gt;- Discours de F. Gras. – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr... 1900&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;- FOURNEL, Jean. – « L’Élection du Capoulié Devoluy ». – &lt;em&gt;Midi mondain&lt;/em&gt;, 28 avril 1901.&lt;br /&gt;- CHARPIN, Frédéric. – « Biographie littéraire : Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;L’Union républicaine d’Aix&lt;/em&gt;, 28 avril 1901. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Revue méridionale&lt;/em&gt;, n° 103-104, mai 1901. &lt;br /&gt;- GRANDVAL, L. de. – « Le Nouveau Capoulié du Félibrige ». – &lt;em&gt;L’Art méridional&lt;/em&gt;, 1er juin 1901. &lt;br /&gt;- VÉRAN, Jules. – « Le Capoulier Devoluy ». – &lt;em&gt;La Cigale&lt;/em&gt;, no 6, juin 1901, p. 77-82. [Cf. aussi ci-dessous &lt;em&gt;Libre Parole&lt;/em&gt;, 24 mai 1904.] &lt;br /&gt;- ROUGIER, Elzéar. – « Pierre Devoluy : Biographie ». – &lt;em&gt;Revue de Provence&lt;/em&gt;, juin 1901, p. 106. &lt;br /&gt;- LEPAGE, Urbain. – « Le Nouveau Capoulié : Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;Revue de Provence&lt;/em&gt;, 1901, p. 106-110. [Donné par Lefèvre, 1934, p. 74.] &lt;br /&gt;- CHARRASSE, Louis. – « Lou Nouvèu Capoulié ». – &lt;em&gt;Armana dóu Ventour&lt;/em&gt;, 1902, p. 96-97. &lt;br /&gt;- DUC, Lucien. – « Pierre Devoluy » in &lt;em&gt;Medaioun felibren&lt;/em&gt;, Paris : Librarié de La Prouvinço, 1902, p. 11. &lt;br /&gt;- JAUBERT, Eugène. – « Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;L’Eclaireur de Nice&lt;/em&gt;, 15 décembre 1902. &lt;br /&gt;- FEDIÈRE, Adrian. – &lt;em&gt;Per n’endourmi dous&lt;/em&gt; : Bressarella. Paraulas d’Adrian Fedière ; Èr ancian adoubat emb’acoupagnamen pèr G. Michel-Quatrefages. – Montpellier : Manufacture de la Charité, [1902]. – 1 partition [4 p.], couv. ill. ; 36 cm. [Avant titre : Oumage au Capouliè Pèire Devoluy. CIRDOC : MUS-C 52.] &lt;br /&gt;- LACROIX, André. – « Châtillon et ses alentours ». – &lt;em&gt;Bulletin de la Société départementale d’archéologie et de statistique de la Drôme&lt;/em&gt;, tome XXXVII, 1903, p. 208. [Courte notice sur Devoluy.] &lt;br /&gt;- DUC, Lucien. – « Au Capoulié Pèire Devoluy, la vèio de soun maridage ». – &lt;em&gt;Armana prouvençau pèr… 1904&lt;/em&gt;, p. 103. [Sonnet. En note : « Paris, óutobre 1903. »] &lt;br /&gt;- RONJAT, J. – « Devoluy, P.&lt;em&gt; Les Noms de la carte dans le Midi...&lt;/em&gt; » – &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, tome XLVII (série 5, tome VII), 1904, p. 296. &lt;br /&gt;- VÉRAN, Jules. – « Le Capoulié Devoluy ». – &lt;em&gt;Libre Parole&lt;/em&gt;, 24 mai 1904. &lt;br /&gt;- RONJAT, J. – « &lt;em&gt;Prouvènço !&lt;/em&gt; Auriflour... » – &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, tome L, 1907, p. 552 ; tome LI, 1908, p. 236. [Comptes rendus.] &lt;br /&gt;- RONJAT, J. – « &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt; ... » – &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, tome LI, 1908, à tome LVII, 1914. [Comptes rendus.] &lt;br /&gt;- GAUBERT, Ernest et VÉRAN, Jules. – &lt;em&gt;Anthologie de l’amour provençal&lt;/em&gt;. – Paris : Mercure de France, 1909. – p. 123. &lt;br /&gt;- VAN BEVER, Ad. – &lt;em&gt;Les Poètes du terroir du XVe siècle au XXe siècle&lt;/em&gt;. Tome II. – Paris : Delagrave, 1909, p. 5, 41-44.&lt;em&gt; [p. 41 : Devoluy a obtenu en 1899 le prix d’Arles pour une &lt;/em&gt;Histoire de la Provence et du Midi&lt;em&gt; encore inédite, a aussi prononcé de nombreux discours à Avignon, Apt, Béziers, Pau, Font-Ségugne, Arles, Cette, Périgueux, etc. ; p. 42-44 : « Lou Dóu d’amour », en note : « &lt;/em&gt;Prouvènço !&lt;em&gt;, 7 janvier 1907. »]&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;- CÔTE, Léon et BERTHET, Paul. – &lt;em&gt;La Flore littéraire du Dauphiné : La Poésie&lt;/em&gt;. III&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; partie. – Grenoble : Éditions Jules Rey, 1911, p. 850. [Donne aussi l’indication bibliographique : Article dans &lt;em&gt;l’Eclair&lt;/em&gt;, n° 445, 18 mai 1901.] &lt;br /&gt;- CHARLES-ROUX, J. – &lt;em&gt;Le Jubilé de Frédéric Mistral&lt;/em&gt; : Cinquantenaire de&lt;em&gt; Mireille&lt;/em&gt; (Arles, 29-30-31 mai 1909). – Paris : Libr. A. Lemerre, 1912, p. 168-170. &lt;br /&gt;&lt;em&gt;Cartabèu de santo Estello&lt;/em&gt;, n° 11, 1913-1914. [Donne : DEVOLUY, Pèire, nascu à Castihoun (Droumo) en 1862: Istòri naciounalo de la Prouvènço e dóu Miejour, public. en partido, etc...; demessiounè. Cigalo de Seloun, 1900.] &lt;br /&gt;- CLAUZEL, Raymond. – « &lt;em&gt;Le Psaume sous les étoiles&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;Ève&lt;/em&gt;, 28 janvier 1923. &lt;br /&gt;- VÉRAN, Jules. – « &lt;em&gt;Le Psaume sous les étoiles&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;L’Éclair&lt;/em&gt;, lundi 12 février 1923. &lt;br /&gt;- HERITIER, Jean. – « &lt;em&gt;Le Psaume sous les étoiles&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;Monde nouveau&lt;/em&gt;, 15 mars 1923. &lt;br /&gt;- TREICH, Léon. – &lt;em&gt;Almanach des Lettres françaises et étrangères&lt;/em&gt;. – G. Crès, 1924. &lt;br /&gt;- JULIAN, Ch.-P. et FONTAN, P. – &lt;em&gt;Anthologie du Félibrige provençal&lt;/em&gt;. Tome II. – Paris : Delagrave, 1924, p. 338-353. [Contient une notice documentaire et des extraits de l’œuvre provençale avec traduction française : « La Font di rèire », p. 342-347 ; « Resson poupulàri », p. 346-349 ; « A Douço », p. 348-353.] &lt;br /&gt;- RIPERT, Émile. – &lt;em&gt;Le Félibrige&lt;/em&gt;. – Paris : A. Colin, 1924. – p. 145. &lt;br /&gt;- CAMÉLAT, Michel. – « Devoluy ». –&lt;em&gt; Reclams de Biarn e Gascounhe&lt;/em&gt;, juillet 1925. &lt;br /&gt;- BOREL, Pierre. – « Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;Nouvelles littéraires&lt;/em&gt;, 26 septembre 1925. &lt;br /&gt;- PATIN, Jacques. – « &lt;em&gt;Le Violier d’amour&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;Le Figaro&lt;/em&gt;, 12 février 1927. &lt;br /&gt;- RIPERT, Émile. – « Pierre Devoluy, officier de France et poète de Provence ». – &lt;em&gt;Le Petit Marseillais&lt;/em&gt;, 19 novembre 1927. &lt;br /&gt;- SCHWAB, Raymond. – « &lt;em&gt;Sous la croix&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;Quinzaine critique&lt;/em&gt;, 10 avril 1931. &lt;br /&gt;- BOISSY, Gabriel. – « Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;Comœdia&lt;/em&gt;, 8 mars 1932. &lt;br /&gt;- MARION, E. – « Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;Le Journal de Genève&lt;/em&gt;, 9 mars 1932. &lt;br /&gt;- BROUSSON, Jean-Jacques. – « &lt;em&gt;Le Psaume sous les étoiles&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;Nouvelles littéraires&lt;/em&gt;, 12 mars 1932. &lt;br /&gt;- MAURRAS, Charles. – « Adieux tardifs : Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;L’Action française&lt;/em&gt;, 15 mars 1932. &lt;br /&gt;- JOUVEAU, Marius. – « Un Grand Dóu ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 343, 21 de mars 1932, p. 1. &lt;br /&gt;- FONTAN, Pierre. – « Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;Lou Felibrige&lt;/em&gt;, 17&lt;sup&gt;enco&lt;/sup&gt; annado, n° 59, mars 1932, p. 5-6. [Aussi publié dans &lt;em&gt;La Pignato&lt;/em&gt;, mars 1932.] &lt;br /&gt;- « Pierre Devoluy ». –&lt;em&gt; La Lence&lt;/em&gt; (Rome), mars 1932. &lt;em&gt;[Donné ainsi par Talvart, 1933, p. 230.]&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;- TALVART, Hector et PLACE, Joseph. – &lt;em&gt;Bibliographie des auteurs modernes de langue française (1801-1967)&lt;/em&gt;. Tome IV. – Paris : Éditions de la Chronique des Lettres françaises, 1933, p. 228-230. &lt;br /&gt;- DESTHIEUX, Jean. – « Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;L’Esprit français&lt;/em&gt;, 10 avril 1932. [Nécrologie.] &lt;br /&gt;- TEISSIER, Léon. – &lt;em&gt;La Vie et l’œuvre de Pierre Devoluy&lt;/em&gt;, par Léon Teissier, majoral du Félibrige. – Avignon : Édition de La Revue des Pays d’Oc, 1932. – 13 p. ; 23 cm.&lt;em&gt; [&lt;/em&gt;Extrait de la &lt;em&gt;Revue des pays d’Oc&lt;/em&gt;, avril 1932, qui contient aussi des articles sur Devoluy de Joseph Loubet, Frédéric Mistral neveu et Paul Redonnel. CIRDOC : CBB 412-13 ; PR Avignon : M 4° 379.&lt;em&gt;]&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;- TEISSIER, Léon. – « Devoluy journalisto ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 345, 21 de mai 1932, p. 1-3. [&lt;em&gt;Important article de sept colonnes en pleine page.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- CAMÉLAT, Michel. – « Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;Reclams de Biarn e Gascounhe&lt;/em&gt;, mai 1932. &lt;br /&gt;- PEYRE, Sully-André. – « Pèire Devoluy ». – &lt;em&gt;Marsyas&lt;/em&gt;, n° 137, mai 1932. &lt;em&gt;[Extraits (traduits du provençal) de la Conférence sur la « Doctrine mistralienne » faite par P. Devoluy à l’Escolo de la Targo, à Toulon, le 21 décembre 1907.]&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;- PEYRE, Sully-André. – « Pèire Devoluy ». – &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, n° 346, 21 de jun 1932, p. 1-2. [Poésie.]&lt;br /&gt; &lt;em&gt;Commémoration de Pierre Dévoluy à Châtillon-en-Diois le 13 août 1933&lt;/em&gt; : Discours et documents. – [Louhans : Impr. de l’Indépendant, 1933]. – 72 p. ; 19 cm. [CIRDOC : CBA 301.] &lt;br /&gt;- AUTEUIL, A. d’. – &lt;em&gt;Pèire Dévoluy&lt;/em&gt; : Dicho i fèsto de Chastilhoun, 13 avoust de 1933. – Gap : Éditions Alpes du Midi, 1933. – 31 p. ; 18 cm. [CIRDOC : CBA 163-28.] &lt;br /&gt;- RIPERT, Émile. – « En souvenir de Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;La Cigale Uzégeoise&lt;/em&gt;, septembre 1933. &lt;br /&gt;&lt;em&gt;Revue de France&lt;/em&gt;, 15 septembre 1933. &lt;br /&gt;« En souvenir de Pierre Devoluy (Colonel Gros Long). – &lt;em&gt;Bulletin de la société de l'histoire du protestantisme français&lt;/em&gt;, vol. 82, n° 3, 1933, p. 374-376. &lt;br /&gt;- LEFÈVRE, Edmond. – &lt;em&gt;Les Majoraux du Félibrige de 1876 à 1932&lt;/em&gt;. Notices bibliographiques. I. Les Majoraux décédés. – Aix-en-Provence : Impr. universitaire, 1934, p. 19-20, 73-74. &lt;br /&gt;-&lt;em&gt; Calendau&lt;/em&gt;, n° 20, 1934. &lt;br /&gt;- RIPERT, Émile. – &lt;em&gt;Pierre Devoluy, officier de France, capoulié du Félibrige, romancier des Cévennes protestantes&lt;/em&gt;. Préface de Louis Giniès. – Aix-en-Provence : Éditions du Feu, 1934. [Le Feu, 29e année, no 3, mars 1934. CIRDOC : DCO 92-8.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Calendau&lt;/em&gt;, n° 37, 1936. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Reclams de Biarn e Gascounhe&lt;/em&gt;, n° 8, 1936. &lt;br /&gt;- Calendau, n° 60, 1937. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Reclams de Biarn e Gascounhe&lt;/em&gt;, n° 11, 1937. &lt;br /&gt;- TEISSIER, Leoun. – « La Proso prouvençalo dempiei Mistral fin-qu’à d’Arbaud ». – &lt;em&gt;Calendau&lt;/em&gt;, annado IX, no 90, desembre 1941, p. 129-138. [&lt;em&gt;Sur Mistral, D’Arbaud, Matiéu, Michel, Fourvières, B. Bonnet, André, Devoluy.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- VÉRAN, Jules. – « Le Mistral de Pierre Devoluy ». – &lt;em&gt;L’Éclair&lt;/em&gt;, 10 août 1942. &lt;br /&gt;- TEISSIER, Leoun. – « Pèire Devoluy pouèto ». – &lt;em&gt;Calendau&lt;/em&gt;, annado XI, n° 98, abriéu-jun 1943, p. 305-308. &lt;em&gt;[Suivi d’une bibliographie des poèmes provençaux de Devoluy, p. 308-309, et des poèmes suivants de Devoluy : « Lou bon viage », p. 310 ; « Lou Maucor », p. 310 ; « Cansouneto dis àuti prado », p. 311 ; « Lou Reviéure », p. 312-315 ; « Au cementèri de Maiano », p. 316. CIRDOC : F 4.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- PILON, Edmond. – « &lt;em&gt;Mistral et la rédemption d’une langue&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;La Gerbe&lt;/em&gt;, 21 octobre 1943. &lt;br /&gt;- VINCENT, René. – « &lt;em&gt;Mistral et la rédemption d’une langue&lt;/em&gt; ». –&lt;em&gt; Demain&lt;/em&gt;, 5 décembre 1943. &lt;br /&gt;- DAUZAT, Albert. – « &lt;em&gt;Mistral ou la rédemption d’une langue&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;Le Français moderne&lt;/em&gt;, 1944, p. 231. &lt;br /&gt;- TEISSIER, Léon. – &lt;em&gt;Mistral, le Rhône et le Dauphiné&lt;/em&gt;, 1946. &lt;em&gt;[PR Avignon : ms. 127. Devoluy, p. 56-58. Donne des détails intéressants sur les démêlés de Devoluy avec la maintenance de Provence, mentionne l’importante correspondance que lui a adressée S. A. Peyre, le « seul héritier » de Devoluy, pendant 30 ans, cite des extraits de lettres de Mistral à propos de Devoluy, rappelle qu’il a donné une bibliographie de Devoluy poète dans la revue Calendau de 1943 (cf. le no 98, abriéu-jun 1943, p. 308-309).&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- GUIZOT, Max. – « Un Officier du génie a dirigé le Félibrige ». –&lt;em&gt; La Gazette provençale&lt;/em&gt;, 10 mars 1953, p. 2. [BM Avignon : Z 28.] &lt;br /&gt;- « Lettres de Pierre Devoluy à Paul Redonnel ». – &lt;em&gt;France Latine&lt;/em&gt;, n° 6, avril-juin 1961, p. 16-24. &lt;br /&gt;- « Lou Centenàri de P. Devoluy ». – &lt;em&gt;Armana di Felibre pèr… 1962&lt;/em&gt;, p. 36-37. [&lt;em&gt;Suivi de la poésie « Broufounié sus li ginourlèio », datée « La Cigale d’or, mars 1893 ». PR Avignon : 8° 2553&lt;/em&gt;.] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Cahiers de l’Alpe&lt;/em&gt;, n° 3, août-septembre 1962, contient : &lt;br /&gt;C., M. – « Pierre Devoluy à Châtillon-en-Diois », p. 21, &lt;br /&gt;CHAMSON, André. – « Message », p. 21, &lt;br /&gt;ESCALLIER, Émile. – « Pierre Devoluy en Dauphiné et dans les Lettres françaises », p. 23-24, &lt;br /&gt;PONS, Paul. – « Pierre Devoluy et la Renaissance provençale (1862-1932) », p. 21-23. &lt;br /&gt;- ROSTAING, Charles. – « Lou Centenàri de Pèire Devoluy ». – &lt;em&gt;France latine&lt;/em&gt;, n° 11, juillet-septembre 1962, p. 5-8. [Suivi de « La Bouquetière de Nîmes », de P. Devoluy, p. 9-11.] &lt;br /&gt;- GAUSSEN, Ivan. – &lt;em&gt;Poètes et prosateurs du Gard en langue d'oc depuis les troubadours jusqu'à nos jours&lt;/em&gt;. – Paris : Les Belles-Lettres, 1962, p. 63-64. &lt;br /&gt;- GAVOT, Jean. – &lt;em&gt;Pierre Devoluy&lt;/em&gt; : Le Poète, l’écrivain, le soldat, le citoyen, le félibre. – Nice : chez l’auteur, 1962. – ronéoté, 16 p. [&lt;em&gt;Conférence du 2 mai 1962. Ms. au CIRDOC : Ms 931.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- « Journal intime : Visite chez Mistral ». – &lt;em&gt;France latine&lt;/em&gt;, n° 13, janvier-mars 1963, p. 15-18. &lt;br /&gt;- ESCALLIER, Émile. – « P. Dévoluy »,&lt;em&gt; Guide littéraire du Dauphiné&lt;/em&gt;. – Gap : Société d’Études des Hautes-Alpes, 1966, p. 41. [&lt;em&gt;L’auteur indique que Devoluy, mort à Nice le 6 mars 1932, repose dans le cimetière protestant de Châtillon-en-Diois. Une plaque et un médaillon ont été apposés sur la façade de sa maison natale.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Dict. biogr. fr&lt;/em&gt;., 1967, tome XI, p. 218. [Donné ainsi par Fourié, 1994, p. 118, qui donne aussi : &lt;em&gt;Flourilege prouvençau&lt;/em&gt;, p. 230.] &lt;br /&gt;- JOUVEAU, René. – &lt;em&gt;Histoire du Félibrige (1876-1914)&lt;/em&gt;. – Nîmes : Impr. Bené, 1971. – 513 p. [&lt;em&gt;Voir en particulier Chapitre IV : &lt;/em&gt;Le Capouliérat de Pierre Devoluy (1901-1909)&lt;em&gt;, p. 283-390.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- ROSTAING, Charles. – « &lt;em&gt;Dévoluy exégète de Mistral&lt;/em&gt; ». – &lt;em&gt;La France latine&lt;/em&gt;, supplément au n° 84-85, 1981, p. 8-21. [CIRDOC : E 2.] &lt;br /&gt;- MARTEL, Philippe. – « Ceux qui pieusement sont morts pour la patrie, ou le souvenir de la croisade albigeoise chez les félibres au siècle dernier ». – &lt;em&gt;Heresis&lt;/em&gt;, n° 4, juin 1985. &lt;br /&gt;- BERENGIER, Peireto. – &lt;em&gt;Li Discours de Santo-Estello de 1876 à 1941&lt;/em&gt;. Tèsi, Universita de Niço, 1985. – Edicioun Parlaren, 1986. – 318 p., ill., portr. ; 18 cm. &lt;em&gt;[Voir &lt;/em&gt;Chapitre IV : Lou Capoulié Pèire Devoluy&lt;em&gt;, p. 73-96. PR Avignon : M 8° 1927.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- MARTEL, Philippe. – « Dévoluy ou les infortunes de l’action ». – &lt;em&gt;Actes du Premier Congrès international de l’Association internationale d’études occitanes&lt;/em&gt;. – London : Westfield College, 1987, p. 341-358.&lt;br /&gt; [http://www.aieo.org/archive/actes_congres/AIEO_1987_Actes_du_Premier_Congres_International.pdf.] &lt;br /&gt;- PELADAN, Jòrdi. – « A prepaus de l’inauguracion del Musèu del Desèrt, lo 24 de setembre de 1911 ». – &lt;em&gt;Estudis occitans&lt;/em&gt;, n° 7, 1èr semèstre de 1990. [Contient en annexe 1 : « La Felibrejado dóu Mas Soubeiran : Lou Museon dóu Desert », récit de la cérémonie d’inauguration, publié par P. Devoluy dans &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt;, 7 d’octobre de 1911 ; en annexe 2 : Lettre de soutien à P. Devoluy publiée par Frédéric Mistral dans &lt;em&gt;Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt; suite à la Sainte-Estelle de Saint-Gilles au cours de laquelle P. Devoluy avait été mis en cause (1909).] &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Prouvènço d’aro&lt;/em&gt;, n° 53, janvier 1992. &lt;br /&gt;- FABRE, Pierre. – « Pèire Devoluy e lou journau &lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt; » in &lt;em&gt;Mélanges dédiés à la mémoire du Professeur Paul Roux (1921-1991)&lt;/em&gt;. – La Farlède : Association varoise pour l’enseignement du provençal, 1995. [&lt;em&gt;Sur les débuts de P. Devoluy dans &lt;/em&gt;La Cisampo&lt;em&gt; et &lt;/em&gt;L’Aiòli.] &lt;br /&gt;- MARTEL, Philippe. – «&lt;em&gt; Pierre Devoluy. Istòri naciounalo de la Prouvènço...&lt;/em&gt; » – &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, 1994, tome 2, p. 536. [&lt;em&gt;Compte rendu de l’ouvrage de P. Fabre.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- FOURIÉ, Jean. –&lt;em&gt; Dictionnaire des auteurs de langue d’oc (de 1800 à nos jours)&lt;/em&gt;. – Paris : Collection des Amis de la langue d’oc, 1994, p. 117-118. &lt;br /&gt;- LHEUREUX, Simone. – &lt;em&gt;Il était une foi&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Paul Gros Long dit Pierre Dévoluy&lt;/em&gt;. Avant-propos de Pierre Chancel. – Nîmes : Impr. C. Lacour, 1999. – 120 p., ill., couv. ill. ; 21 cm. [CIRDOC : 846 DEV.] &lt;br /&gt;- ABRATE, Laurent. – &lt;em&gt;Occitanie 1900/1968, des idées et des hommes&lt;/em&gt; : L’émergence et l’histoire de la revendication occitane. – [Puylaurens] : Institut d’Estudis Occitans, 2001. [&lt;em&gt;Analyse approfondie de l’action de Devoluy, p. 87-127, 142-143. ISBN : 2-85910-280-9.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- FABRE, Pierre. – « Un Militaire capoulié du Félibrige, le colonel Paul Gros Long (Pierre Devoluy) 1862-1932 ». – &lt;em&gt;Le Petit Journal de l’exposition ‘Draguignan le 21 mai 1854’&lt;/em&gt;, [2004], p. 5. [&lt;em&gt;Publication hors-série de la revue Artillerie (Association des Amis du musée de l’artillerie) à l’occasion du cent-cinquantenaire de la fondation du Félibrige), ISBN 2-9509850-2-5.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- PERRIER, Matha. – &lt;em&gt;Catalogue no 17, décembre 2004&lt;/em&gt;. – Valence : Matha Perrier, 2004. [&lt;em&gt;Contient, p. 5, des indications biographiques sur Devoluy et des extraits de &lt;/em&gt;Le Psaume sous les étoiles (1922)&lt;em&gt; et de &lt;/em&gt;Istòri naciounalo de la Prouvènço e dóu Miejour di Gaulo (1994)&lt;em&gt;.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- COSTANTINI, Alan. – « Pèire Devoluy (1862-1932) ». – &lt;em&gt;Li Nouvello de Prouvènço&lt;/em&gt;, n° 140, nouvèmbre de 2007, p. 26-28. &lt;br /&gt;- CABANEL, Patrick. – « Pierre Devoluy, entre Félibrige et protestantisme » in &lt;em&gt;Félibrige et religions&lt;/em&gt; [publié par le] Centre d’études d’histoire religieuse méridionale, sous la direction de Régis Bertrand. – Marseille : La Thune, 2008, p. 68-76. [&lt;em&gt;Article qui a donné lieu à une revue critique par Pèire Fabre dans &lt;/em&gt;Lou Felibrige&lt;em&gt;, n° 256, janvié-fébrié 2010, p. 25-26.&lt;/em&gt;] &lt;br /&gt;- JARRETY, Michel. – &lt;em&gt;Paul Valéry&lt;/em&gt;. – [Paris] : Fayard, 2008, p. 78-79, 564, 593, 695, 852, 865. &lt;br /&gt;- FABRE, Pierre. – « Pèire Devoluy e lou Devouluisme dóu Bournat ». – &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;, n° 4, 2012, p. 17-20. &lt;br /&gt;- RIXTE, Jean-Claude. – « Devoluy, Pierre, pseudonyme de Gros Long, Paul : officier du génie, capoulié du Félibrige », &lt;em&gt;La Drôme des lettres (1850-2012)&lt;/em&gt;, Sous la direction d’Annie Friche. Bourg-lès-Valence : Académie drômoise, 2017, p. 66-67.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5684">
                <text>Rixte, Jean-Claude</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5685">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5916">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5686">
                <text>2018-01-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5687">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5688">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2106</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5917">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/a6107b61fc4020686bf15eb74b60d22f.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5918">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5919">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5920">
                <text>2019-01-30 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5921">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5922">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5923">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5924">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5925">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5926">
                <text>Avignon (Vaucluse)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5927">
                <text>Châtillon-en-Diois (Drôme)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5928">
                <text>Drôme (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5929">
                <text>Nice (Alpes-Maritimes)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5930">
                <text>Nîmes (Gard)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2129" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="108">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/7e2c4119b68733d227825803e3526a40.jpg</src>
        <authentication>2f1c84c9dadfbbbb3c1d8a39a3358e1a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6727">
                <text>Delluc, Louis (1894-1974)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6729">
                <text>Enseignant ; professeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6730">
                <text>Bourgès Audivert, Monique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6731">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6732">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6733">
                <text>2019-11-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6734">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/original/0267cbf44b618173206bbe13184d60f1.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6735">
                <text>text/html   </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6736">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6737">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6738">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6739">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6740">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6741">
                <text>Bornat dau Perigord</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6742">
                <text>Mouvement Laïque des Cultures Régionales (MLCR)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6747">
                <text>Lou grel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6748">
                <text>Ligue de l’enseignement</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6743">
                <text>Périgord (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6744">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6745">
                <text>1939-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6746">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6749">
                <text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc, &amp;eacute;crivain en fran&amp;ccedil;ais et en langue d&amp;rsquo;oc, a laiss&amp;eacute; une &amp;oelig;uvre consid&amp;eacute;rable qui a enrichi d&amp;rsquo;une mani&amp;egrave;re originale la litt&amp;eacute;rature d&amp;rsquo;Occitanie : par son m&amp;eacute;tier d&amp;rsquo;instituteur il a &amp;eacute;crit pour les jeunes, et il a m&amp;ecirc;me fait une plus grande &amp;oelig;uvre p&amp;eacute;dagogique en aidant les coll&amp;egrave;gues, qui avaient chevill&amp;eacute;e au c&amp;oelig;ur l&amp;rsquo;envie de ne pas laisser tomber la langue d&amp;rsquo;oc dans les limbes o&amp;ugrave; elle avait &amp;eacute;t&amp;eacute; exp&amp;eacute;di&amp;eacute;e, apr&amp;egrave;s le rapport sur l&amp;rsquo;&amp;eacute;tat de la langue fran&amp;ccedil;aise pr&amp;eacute;sent&amp;eacute; par l&amp;rsquo;abb&amp;eacute; Gr&amp;eacute;goire a la Convention Nationale le 4 juin 1794.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Pour cela, Delluc collabora aux &amp;eacute;ditions p&amp;eacute;dagogiques Bourrelier qui sont sp&amp;eacute;cialis&amp;eacute;es dans la conception et la distribution de mat&amp;eacute;riel &amp;eacute;ducatif de qualit&amp;eacute;.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identit&amp;eacute;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes r&amp;eacute;f&amp;eacute;rentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Delluc, Louis (1894-1974)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Delluc, Lo&amp;iuml;s (forme occitane du nom)&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;l&amp;eacute;ments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc naquit le 21 ao&amp;ucirc;t 1894 aux Chambeaux, village de la commune d&amp;rsquo;Alles-sur-Dordogne. Son p&amp;egrave;re, Jean, qui signa son acte de naissance, avait fait des &amp;eacute;tudes s&amp;eacute;rieuses mais, comme le fr&amp;egrave;re a&amp;icirc;n&amp;eacute; rest&amp;eacute; &amp;agrave; la ferme mourut, Jean dut aider sa famille tout en exer&amp;ccedil;ant le m&amp;eacute;tier de contr&amp;ocirc;leur des tabacs pour la R&amp;eacute;gie. Le grand-p&amp;egrave;re avait aussi sign&amp;eacute; l&amp;rsquo;acte de mariage de Jean avec Marguerite Besse : la famille Delluc &amp;eacute;tait alphab&amp;eacute;tis&amp;eacute;e. Dans les ann&amp;eacute;es 1900, ils partirent habiter au Treillac, toujours dans la commune d&amp;rsquo;Alles-sur-Dordogne, pas loin du fleuve et pr&amp;egrave;s de la gare, ce qui aida Louis dans ses d&amp;eacute;placements : en effet, apr&amp;egrave;s l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole communale, il alla &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;Eacute;cole Sup&amp;eacute;rieure de Belv&amp;egrave;s o&amp;ugrave; il passa le concours d&amp;rsquo;entr&amp;eacute;e a l&amp;rsquo;Ecole Normale, voie directe pour le m&amp;eacute;tier d&amp;rsquo;instituteur. Il partit &amp;agrave; la guerre en 1914, volontaire au 5e R&amp;eacute;giment de Tirailleurs Alg&amp;eacute;riens. Il fut bless&amp;eacute; et il en sortit avec une horreur de la guerre qui lui fit refuser la m&amp;eacute;daille militaire. Il dut partir en convalescence &amp;agrave; la caserne Miollis &amp;agrave; Aix-en-Provence et ce s&amp;eacute;jour lui donna l&amp;rsquo;occasion de conna&amp;icirc;tre L&amp;eacute;on Aimard, un avocat &amp;agrave; la Cour, dont il devint secr&amp;eacute;taire. Cet homme &amp;eacute;tait f&amp;eacute;libre et il lui ouvrit les portes du F&amp;eacute;librige proven&amp;ccedil;al et de l&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre de Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric Mistral, qui devait lui rappeler le langage de sa r&amp;eacute;gion natale. Il faut peut-&amp;ecirc;tre chercher ici son go&amp;ucirc;t futur pour l&amp;rsquo;&amp;eacute;criture en langue d&amp;rsquo;oc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;Agrave; la fin de sa convalescence, en 1917, il se maria avec Lucie Madeleine Rebi&amp;egrave;re, elle-m&amp;ecirc;me institutrice, qu&amp;rsquo;il avait connue quand il &amp;eacute;tait dans son premier poste &amp;agrave; Monpazier. Puis, apr&amp;egrave;s une ann&amp;eacute;e &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole de Tamni&amp;egrave;s, en 1926, ils furent nomm&amp;eacute;s &amp;agrave; Saint-Vincent de Cosse et ils y rest&amp;egrave;rent tous deux enseignants pendant vingt-cinq ans. A la retraite, ils s&amp;rsquo;install&amp;egrave;rent dans la commune voisine de Beynac, o&amp;ugrave; Louis pla&amp;ccedil;a l&amp;rsquo;histoire d&amp;rsquo;un des personnages de son roman, &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Aujourd&amp;rsquo;hui la rue o&amp;ugrave; il habitait porte le nom de son &amp;oelig;uvre principale &amp;laquo; Rue Tibal lo garrel roman de Louis Delluc &amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;L&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre de Delluc comprend aussi des travaux en fran&amp;ccedil;ais. Louis Delluc commen&amp;ccedil;a donc par &amp;eacute;crire des romans pour la jeunesse en fran&amp;ccedil;ais, dont &lt;em&gt;Le mousse de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, sur l&amp;rsquo;&amp;eacute;pop&amp;eacute;e de Christophe Colomb, qui obtint le prix &amp;laquo; jeunesse &amp;raquo;, puis &lt;em&gt;Des caravelles autour du monde&lt;/em&gt;, sur le voyage de la &amp;laquo; Victoria &amp;raquo; de Magellan, engag&amp;eacute;e pour le premier tour du monde. &lt;em&gt;Jeunes princes captifs&lt;/em&gt;, en 1958, racontait la vie des deux fils du roi Fran&amp;ccedil;ois Premier qui rest&amp;egrave;rent prisonniers en Castille. Puis il fit publier des romans traduits de l&amp;rsquo;espagnol : &lt;em&gt;Olivier de Castille&lt;/em&gt;, adapt&amp;eacute; d&amp;rsquo;un roman de chevalerie espagnol ; &lt;em&gt;Le destin de Paquito&lt;/em&gt;, r&amp;eacute;cit de la jeunesse aventureuse et tragique de Cervant&amp;egrave;s ; &lt;em&gt;Par la plume ou par l&amp;rsquo;&amp;eacute;p&amp;eacute;e&lt;/em&gt;, roman d&amp;rsquo;aventure o&amp;ugrave; il s&amp;rsquo;inspire aussi de la jeunesse du &amp;laquo; manchot de L&amp;eacute;pante &amp;raquo; ; &lt;em&gt;L&amp;rsquo;enfance d&amp;rsquo;une reine&lt;/em&gt;, qui est l&amp;rsquo;histoire d&amp;rsquo;Elisabeth de France, fille d&amp;rsquo;Henri IV et de Marie de M&amp;eacute;dicis, devenue reine d&amp;rsquo;Espagne, et dont la fille Marie-Th&amp;eacute;r&amp;egrave;se fut mari&amp;eacute;e &amp;agrave; son cousin Louis XIV. Ces romans furent &amp;eacute;dit&amp;eacute;s par les &amp;eacute;ditions Bourrelier qui &amp;eacute;taient en ces ann&amp;eacute;es-l&amp;agrave;, et qui sont toujours, un des principaux &amp;eacute;diteurs p&amp;eacute;dagogiques. Michel Bourrelier&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;leur fondateur, est connu pour l&amp;rsquo;int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t qu&amp;rsquo;il porte aux m&amp;eacute;thodes actives et &amp;agrave; la litt&amp;eacute;rature pour la jeunesse. Ce fut une belle marque de reconnaissance pour Delluc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;On doit encore &amp;agrave; Louis Delluc le livre &lt;em&gt;Partis d&amp;rsquo;Argentat&lt;/em&gt;, &amp;eacute;crit en fran&amp;ccedil;ais, qui est une &amp;eacute;vocation de la vie de ceux qui faisaient la descente du fleuve Dordogne depuis l&amp;rsquo;Auvergne au temps de la batellerie. On peut ais&amp;eacute;ment imaginer le gar&amp;ccedil;onnet Louis du village des Chambeaux proche de la &amp;laquo; Grande Eau &amp;raquo; comme on appelait la Dordogne, r&amp;ecirc;vant en voyant passer les gabarres pleines de marchandises qui naviguaient vers le port exotique et fourmillant de Bordeaux.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc fit toutes sortes de recherches pour &amp;eacute;crire la monographie du village o&amp;ugrave; il &amp;eacute;tait instituteur et directeur d&amp;rsquo;&amp;eacute;cole. La mode venait de l&amp;rsquo;Exposition Universelle de 1900 &amp;agrave; Paris. Le Minist&amp;egrave;re de l&amp;rsquo;Instruction Publique avait demand&amp;eacute; &amp;agrave; chaque instituteur d&amp;rsquo;&amp;eacute;crire une monographie pour faire conna&amp;icirc;tre l&amp;rsquo;histoire de son village. L&amp;rsquo;exposition de monographies r&amp;eacute;ussit tant que ces recherches locales continu&amp;egrave;rent d&amp;rsquo;&amp;ecirc;tre publi&amp;eacute;es.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Delluc mourut le 12 septembre 1974 sans que sa monographie de Saint-Vincent de Cosse soit publi&amp;eacute;e, nul ne sait pourquoi. Il avait fini sa vie chez sa fille adoptive &amp;agrave; Eysines, Gironde (Sa femme &amp;eacute;tait morte en 1968.) Il fut port&amp;eacute; au cimeti&amp;egrave;re de Beynac, village dont il disait que &amp;laquo; truco [sic] los cels clars &amp;raquo; [Il est au contact des cieux clairs]. &amp;Agrave; Alles o&amp;ugrave; il &amp;eacute;tait n&amp;eacute;, la place du village porte son nom depuis le 10 janvier 2009. L&amp;rsquo;homonymie avec Louis Delluc son cousin (1890-1924), n&amp;eacute; &amp;agrave; Cadouin pr&amp;egrave;s d&amp;rsquo;Alles, le sp&amp;eacute;cialiste de cin&amp;eacute;ma, qui &amp;eacute;tait aussi romancier et journaliste, lui porte tort parce qu&amp;rsquo;elle pr&amp;ecirc;te &amp;agrave; confusion dans les recherches.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;De 1926 &amp;agrave; 1966 Louis Delluc publia des articles dans &lt;em&gt;Lou Bornat&lt;/em&gt; et dans &lt;em&gt;&amp;Ograve;c&lt;/em&gt;, il &amp;eacute;crivit des po&amp;eacute;sies dont une de cinquante vers sur l&amp;rsquo;histoire du P&amp;eacute;rigord : &amp;laquo; A la glorio del P&amp;eacute;rigord &amp;raquo;, parue dans le journal &lt;em&gt;La lampe&lt;/em&gt; &amp;eacute;dit&amp;eacute; au Coux-et-Bigaroque par J-A Grafeille. Elle obtint le premier prix aux Jasmin d&amp;rsquo;argent de 1926 avec le commentaire : &amp;laquo; C&amp;rsquo;est simplement un chef-d&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre &amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Une autre po&amp;eacute;sie, &amp;laquo; La gabarra embullada &amp;raquo;, obtint le prix &amp;laquo; Eglantine d&amp;rsquo;Argent &amp;raquo; destin&amp;eacute; &amp;agrave; une po&amp;eacute;sie sur un sujet donn&amp;eacute; par l&amp;rsquo;Acad&amp;eacute;mie des Jeux Floraux de Toulouse. Il devint mainteneur et ma&amp;icirc;tre d&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre du F&amp;eacute;librige en 1928, secr&amp;eacute;taire du &lt;em&gt;Bornat&lt;/em&gt;, qui est l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne du P&amp;eacute;rigord, cigale d&amp;rsquo;argent ma&amp;icirc;tre en gai savoir en 1930, puis vice-pr&amp;eacute;sident du 17 janvier 1954 &amp;agrave; son d&amp;eacute;c&amp;egrave;s. Une particularit&amp;eacute; est &amp;agrave; noter : toujours actif mais l&amp;rsquo;&amp;acirc;ge rendant ses d&amp;eacute;placements difficiles, il fut nomm&amp;eacute; pr&amp;eacute;sident d&amp;rsquo;honneur du &lt;em&gt;Bornat&lt;/em&gt; en 1970 cela bien qu&amp;rsquo;il n&amp;rsquo;ait jamais &amp;eacute;t&amp;eacute; pr&amp;eacute;sident&lt;sup&gt; 2&lt;/sup&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En 1958, il publia &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; et on voit qu&amp;rsquo;il a adopt&amp;eacute; l&amp;rsquo;orthographe classique de l&amp;rsquo;occitan. Louis Alibert avait sorti sa &lt;em&gt;Gramatica&lt;/em&gt; en 1935, outil p&amp;eacute;dagogique majeur qui aidait &amp;agrave; mettre l&amp;rsquo;&amp;eacute;crit en conformit&amp;eacute; avec une norme panoccitane. Louis Delluc comprit vite la n&amp;eacute;cessit&amp;eacute; de normaliser orthographiquement la langue d&amp;rsquo;oc pour assurer sa cr&amp;eacute;dibilit&amp;eacute;, et l&amp;rsquo;&amp;eacute;lever au niveau de toute autre langue avec ses r&amp;egrave;gles et pourquoi pas, un jour ses dipl&amp;ocirc;mes. Il fut d&amp;eacute;cor&amp;eacute; de la cravate de Commandeur des Palmes Acad&amp;eacute;miques &amp;agrave; la dixi&amp;egrave;me journ&amp;eacute;e d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes occitanes du P&amp;eacute;rigord organis&amp;eacute;e par &lt;em&gt;Lou Bornat&lt;/em&gt; avec le Mouvement La&amp;iuml;c des cultures r&amp;eacute;gionales, et la Ligue de l&amp;rsquo;Enseignement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;La premi&amp;egrave;re &amp;eacute;dition de &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; fut faite en version bilingue occitan-fran&amp;ccedil;ais par les &amp;eacute;ditions Aubanel en 1958. Comme l&amp;rsquo;&amp;eacute;crit l&amp;rsquo;auteur, &amp;laquo; ce r&amp;eacute;cit du temps des Huguenots je l&amp;rsquo;ai &amp;eacute;crit pour les jeunes des pays d&amp;rsquo;oc. &amp;raquo; Il pr&amp;eacute;senta l&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre au prix Aubanel (prose) en 1958, mais pour cela il lui fallut respecter les contraintes d&amp;rsquo;un r&amp;eacute;cit court. Il l&amp;rsquo;obtint, avec 57 points, contre 53 points &amp;agrave; &lt;em&gt;Verd parad&amp;iacute;s&lt;/em&gt; de Max Rouquette. Il fut honor&amp;eacute; de voir l&amp;rsquo;ensemble &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; publi&amp;eacute; en catalan &amp;agrave; Barcelone en 1963, &amp;agrave; la demande du romancier et &amp;eacute;diteur Joan Sales pour f&amp;ecirc;ter le 750e anniversaire de la bataille de Muret, dont le d&amp;eacute;nouement fut peut-&amp;ecirc;tre un &amp;eacute;v&amp;egrave;nement d&amp;eacute;sastreux pour ce qu&amp;rsquo;aurait pu &amp;ecirc;tre l&amp;rsquo;avenir de l&amp;rsquo;Occitanie, avec la mort de Pierre d&amp;rsquo;Aragon alli&amp;eacute; du comte de Toulouse, et la r&amp;eacute;ussite de Simon de Monfort. Joan Sales avait choisi ce roman de Delluc parce qu&amp;rsquo;il trouvait qu&amp;rsquo;au XVIe si&amp;egrave;cle, avec les luttes entre papistes et huguenots, le P&amp;eacute;rigord avait souffert d&amp;rsquo;&amp;eacute;v&amp;egrave;nements religieux de m&amp;ecirc;me nature que le reste de l&amp;rsquo;Occitanie au temps des luttes des crois&amp;eacute;s contre les cathares&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;. Joan Sales voulait que se cr&amp;eacute;e en Catalogne &amp;laquo; una novelistica viva en lenga occitana&amp;raquo;, propos justifi&amp;eacute; par la remarque dans sa pr&amp;eacute;face, que &amp;laquo;la immigracion massiva d&amp;rsquo;Occitans a Catalonha fugu&amp;egrave;t un fenomen social de grand volum pendent las gu&amp;egrave;rras de religion ; aquels emigrants &amp;egrave;ran venguts s&amp;rsquo;installar dins una region ont restava lo sovenir de l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca que se parlava la meteissa lenga d&amp;rsquo;un costat e de l&amp;rsquo;autre de Piren&amp;egrave;us. &amp;raquo; [l&amp;rsquo;immigration massive d&amp;rsquo;Occitans en catalogne fut un ph&amp;eacute;nom&amp;egrave;ne de grande ampleur pendant les guerres de religion ; ces &amp;eacute;migrants &amp;eacute;taient venus s&amp;rsquo;installer dans une r&amp;eacute;gion o&amp;ugrave; il restait le souvenir de l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque o&amp;ugrave; on parlait la m&amp;ecirc;me langue de part et d&amp;rsquo;autre des Pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;es.]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En 1968, les &amp;eacute;ditions &amp;laquo; Lo libre occitan &amp;raquo; publi&amp;egrave;rent &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; en entier, mais seulement en occitan. Ce fut une d&amp;eacute;couverte pour les jeunes occitans du P&amp;eacute;rigord. De longues ann&amp;eacute;es pass&amp;egrave;rent avant que ne sorte la quatri&amp;egrave;me &amp;eacute;dition du roman qui avait &amp;eacute;t&amp;eacute; vite &amp;eacute;puis&amp;eacute; : d&amp;rsquo;abord une premi&amp;egrave;re partie en 2000 par l&amp;rsquo;&amp;eacute;diteur &amp;laquo; L&amp;rsquo;Hydre &amp;raquo; de Castelnaud, qui l&amp;rsquo;appela L&amp;rsquo;arma que sagna. Elle se terminait un peu bri&amp;egrave;vement, avec la phrase &amp;laquo; M&amp;rsquo;&amp;egrave;ri tirat, enfin, de ma primi&amp;egrave;ra, de ma terribla espr&amp;ograve;va. Una autra vita anava comen&amp;ccedil;ar. &amp;raquo; [Je m&amp;rsquo;&amp;eacute;tais tir&amp;eacute;, enfin, de ma premi&amp;egrave;re, de ma terrible &amp;eacute;preuve. Une autre vie allait commencer]. Ceci pour dire que l&amp;rsquo;auteur avait pr&amp;eacute;vu une seconde partie qui justifiait ce choix &amp;eacute;ditorial. La seconde partie sortit seulement en 2008 avec le sous-titre E la carn que pat&amp;iacute;s, mais avec un autre &amp;eacute;diteur, &amp;laquo; M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord &amp;raquo; d&amp;rsquo;Alles-sur-Dordogne (24480), avec une pr&amp;eacute;face de l&amp;rsquo;&amp;eacute;crivain Jean Ganiayre et un avertissement de G&amp;eacute;rard Marty, pr&amp;eacute;sident de l&amp;rsquo;association.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;D&amp;rsquo;une mani&amp;egrave;re g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale, Louis Delluc trouvait son inspiration dans la nature autour de lui, dans l&amp;rsquo;histoire de sa province et dans celle de l&amp;rsquo;Espagne o&amp;ugrave; il aimait s&amp;eacute;journer souvent. Il montrait une pr&amp;eacute;dilection pour le XVIe si&amp;egrave;cle.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc fonda dans les ann&amp;eacute;es 1958 le groupe folklorique &lt;em&gt;Lo Grel&lt;/em&gt; qui r&amp;eacute;unissait jeunes et vieux de la commune de Saint-Vincent de Cosse. Il obtint un premier prix au concours organis&amp;eacute; &amp;agrave; P&amp;eacute;rigueux par la F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration des &amp;OElig;uvres La&amp;iuml;ques et un autre au concours r&amp;eacute;gional de Biarritz. Il s&amp;rsquo;investissait compl&amp;egrave;tement dans l&amp;rsquo;animation culturelle et plus pr&amp;eacute;cis&amp;eacute;ment dans la r&amp;eacute;habilitation de la langue d&amp;rsquo;oc. Dans son travail, il suivait la m&amp;ecirc;me ligne. Il faut rappeler qu&amp;rsquo;&amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque o&amp;ugrave; il commen&amp;ccedil;a d&amp;rsquo;&amp;eacute;crire son &amp;oelig;uvre, ses &amp;eacute;l&amp;egrave;ves n&amp;rsquo;entendaient que la langue d&amp;rsquo;oc dans le quotidien de leur vie : les berceuses de leurs m&amp;egrave;res, les contes de leurs grands-m&amp;egrave;res, les gens sur le march&amp;eacute;, etc&amp;hellip; Le fran&amp;ccedil;ais qu&amp;rsquo;ils d&amp;eacute;couvraient &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole &amp;eacute;tait pour eux une langue aussi &amp;eacute;trang&amp;egrave;re que l&amp;rsquo;anglais ou l&amp;rsquo;espagnol pour nous. &amp;laquo; Le m&amp;eacute;rite des instituteurs de la IIIe R&amp;eacute;publique en est d&amp;rsquo;autant plus grand que beaucoup d&amp;rsquo;entre les &amp;eacute;coliers d&amp;eacute;crochaient le certificat d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes ! &amp;raquo; dit Michel Chadeuil dans la pr&amp;eacute;face de &lt;em&gt;Fabletas per enfants del pa&amp;iacute;s d&amp;rsquo;&amp;ograve;c&lt;/em&gt;, &amp;eacute;dit&amp;eacute;es en 2004 par Lo bornat del Perig&amp;ograve;rd/Novelum.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Ce n&amp;rsquo;&amp;eacute;tait pas habituel de s&amp;rsquo;occuper de la langue d&amp;rsquo;oc cette &amp;eacute;poque, au contraire dans la majorit&amp;eacute; des &amp;eacute;coles primaires les &amp;eacute;coliers se faisaient taper sur les doigts ou punir si un seul mot de la langue &amp;laquo; m&amp;eacute;pris&amp;eacute;e &amp;raquo; leur &amp;eacute;chappait. L&amp;rsquo;instituteur de Saint-Vincent, lui, se servait des conjugaisons occitanes pour mieux faire comprendre le verbe &amp;laquo; &amp;ecirc;tre &amp;raquo; ou le verbe &amp;laquo; avoir &amp;raquo; aux &amp;eacute;l&amp;egrave;ves, comme on peut entendre dans le CD &lt;em&gt;Souvenirs d&amp;rsquo;&amp;eacute;l&amp;egrave;ves&lt;/em&gt; &lt;em&gt;de Mr et Mme Louis Delluc&lt;/em&gt;, propos recueillis par David Dorrance &amp;agrave; Saint-Vincent de Cosse les 21/22 juin 1997 (mp3) aupr&amp;egrave;s de Mr et Mme Louveau (n&amp;eacute;e en 1935) et de Mme Moulinier et Mr (n&amp;eacute; en 1937) :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;En p&amp;eacute;dagogie, on ne r&amp;eacute;ussit pas si on ne part pas de donn&amp;eacute;es connues, dit un de leurs anciens &amp;eacute;l&amp;egrave;ves. Ils enseignaient l&amp;rsquo;Instruction civique. Chaque matin une phrase de morale en haut du tableau &amp;eacute;tait comment&amp;eacute;e, &amp;ccedil;a durait environ dix minutes &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;et d&amp;rsquo;ajouter :&lt;br /&gt;&amp;laquo; Pendant qu&amp;rsquo;il (Mr Delluc) nous donnait des exercices &amp;agrave; faire il &amp;eacute;crivait des po&amp;eacute;sies en occitan ! &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En qualit&amp;eacute; d&amp;rsquo;instituteur qui pr&amp;eacute;parait ses &amp;eacute;coliers au certificat d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes, et qui devait leur enseigner l&amp;rsquo;histoire de France, Louis Delluc savait ce qui pouvait leur plaire, et en temps que militant pour le renouveau de la langue occitane, il leur &amp;eacute;crivit un texte &amp;agrave; leur mesure, &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, en esp&amp;eacute;rant leur donner le go&amp;ucirc;t de parler la langue. Ce texte contait les aventures d&amp;rsquo;un gar&amp;ccedil;on de leur &amp;acirc;ge, avec les m&amp;ecirc;mes pr&amp;eacute;occupations, malheurs ou bonheurs, ses apprentissages et ses premi&amp;egrave;res &amp;eacute;motions. Ainsi se lit le volontarisme de l&amp;rsquo;auteur quant au choix de l&amp;rsquo;occitan. Ce choix est implicite, mais il saute aux yeux.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Il &amp;eacute;crivit aussi des fablettes pour les enfants du cours &amp;eacute;l&amp;eacute;mentaire (sa femme enseignait &amp;agrave; ce niveau), il connaissait la valeur p&amp;eacute;dagogique de la fable, et les pr&amp;eacute;faciers de la premi&amp;egrave;re &amp;eacute;dition en 1958 disent :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;laquo; Par chance, il ne fit pas une adaptation occitane de plus de La Fontaine ou de Florian. Il cr&amp;eacute;a, et prit ses protagonistes au plus pr&amp;egrave;s de la vie quotidienne, dans la maison, dans le pr&amp;eacute;, devant la porte&amp;hellip; Son but avait toujours &amp;eacute;t&amp;eacute; d&amp;rsquo;enseigner. C&amp;rsquo;&amp;eacute;tait le temps o&amp;ugrave; quelques enseignants ent&amp;ecirc;t&amp;eacute;s prenaient le sentier &amp;eacute;troit ouvert par la r&amp;eacute;cente loi Deixonne pour faire rentrer un peu d&amp;rsquo;occitan dans les &amp;eacute;coles. &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; fut consid&amp;eacute;r&amp;eacute; comme le premier roman occitan &amp;eacute;crit en P&amp;eacute;rigord, un grand &amp;eacute;v&amp;egrave;nement. En effet, jusque l&amp;agrave;, on pouvait y lire et jouer en langue d&amp;rsquo;oc, des pi&amp;egrave;ces de th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, chanter des chansons, lire des po&amp;egrave;mes, mais pas de romans. Les faits historiques, sous la trame romanesque, sont vrais et souvent relev&amp;eacute;s dans les chroniques d&amp;rsquo;un historien reconnu, le chanoine Jean Tarde. L&amp;rsquo;atmosph&amp;egrave;re rude du XVIe si&amp;egrave;cle en P&amp;eacute;rigord, la mis&amp;egrave;re dont il souffre (imp&amp;ocirc;ts de toutes sortes, intemp&amp;eacute;ries qui an&amp;eacute;antissaient les r&amp;eacute;coltes et menaient &amp;agrave; la famine, luttes religieuses entre catholiques et huguenots, incursions de la soldatesque) est d&amp;eacute;crite sans &lt;em&gt;pathos&lt;/em&gt;, malgr&amp;eacute; les apparences. Il suffit de lire les livres d&amp;rsquo;Yves-Marie Berc&amp;eacute; et les comptes-rendus des subd&amp;eacute;l&amp;eacute;gu&amp;eacute;s de Sarlat &amp;agrave; la g&amp;eacute;n&amp;eacute;ralit&amp;eacute; de Guyenne. Louis Delluc &amp;eacute;crit : &amp;laquo; Dans chaque clocher, des hommes guettaient, et d&amp;egrave;s qu&amp;rsquo;ils apercevaient la moindre troupe arm&amp;eacute;e, ils faisaient sonner les cloches. &amp;raquo; Les registres paroissiaux sont pleins de pauvres, morts sur les chemins, qui n&amp;rsquo;avaient pas de maison et m&amp;ecirc;me pas de nom.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;Tibal, le personnage principal, est le fils d&amp;rsquo;une mendiante. Ils vivent tous les deux dans une cabane de pierre, &amp;agrave; distance du village, parce qu&amp;rsquo;elle est consid&amp;eacute;r&amp;eacute;e comme sorci&amp;egrave;re. Leur horizon est born&amp;eacute; par les fourches patibulaires et le ch&amp;acirc;teau, symboles de la toute-puissance seigneuriale. Le gar&amp;ccedil;on a pour seule richesse un fl&amp;eacute;au et une fronde, qui lui permettent de manger au jour le jour. Un beau jour sa m&amp;egrave;re sera saisie, men&amp;eacute;e &amp;agrave; la prison de Sarlat puis supplici&amp;eacute;e et br&amp;ucirc;l&amp;eacute;e vive sur la place pour accusation de sorcellerie, sans plus de formalit&amp;eacute;. &amp;laquo; &amp;Egrave;ra la mis&amp;egrave;ria negra [&amp;hellip;]. E la mis&amp;egrave;ria negra es la germana gran de la bruixeria &amp;raquo; [C&amp;rsquo;&amp;eacute;tait la mis&amp;egrave;re noire [&amp;hellip;] Et la mis&amp;egrave;re noire est la grande s&amp;oelig;ur de la sorcellerie], dit le catalan Joan Sales. Les chasses aux sorci&amp;egrave;res s&amp;rsquo;&amp;eacute;taient amplifi&amp;eacute;es depuis le deuxi&amp;egrave;me quart du XVe si&amp;egrave;cle. La majorit&amp;eacute; des accus&amp;eacute;es &amp;eacute;taient des femmes souvent pauvres, vieilles, et qui vivaient &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;cart. On disait qu&amp;rsquo;elles avaient le mauvais &amp;oelig;il ou qu&amp;rsquo;elles savaient o&amp;ugrave; se trouvait le matagot, l&amp;rsquo;herbe qui fait mourir. Ce n&amp;rsquo;&amp;eacute;tait pas rare qu&amp;rsquo;elles sachent aussi soulager les gens avec des plantes m&amp;eacute;dicinales, mais cela personne ne s&amp;rsquo;en souvenait jamais. Dans sa bulle de 1484, le pape Innocent VIII lan&amp;ccedil;a le signal de la lutte contre la sorcellerie et les &amp;laquo; praticiens infernaux &amp;raquo; pour assainir, disait-il, la religion catholique. &amp;Agrave; la campagne, ceux qui essayaient de soulager mal ou bien les malades ne savaient pas o&amp;ugrave; se mettre&amp;hellip;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal va voir la vierge noire de Rocamadour pour essayer d&amp;rsquo;oublier l&amp;rsquo;horreur et aussi sa culpabilit&amp;eacute; de n&amp;rsquo;avoir pas su sauver sa m&amp;egrave;re de l&amp;rsquo;ex&amp;eacute;cution. Les p&amp;egrave;lerinages &amp;eacute;taient fr&amp;eacute;quents &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque &amp;eacute;tudi&amp;eacute;e (Rocamadour, Cadouin o&amp;ugrave; longtemps les p&amp;egrave;lerins ont pri&amp;eacute; devant un linge saint, qu&amp;rsquo;on disait t&amp;acirc;ch&amp;eacute; du sang du Christ, ce qui s&amp;rsquo;est av&amp;eacute;r&amp;eacute; faux). &amp;Agrave; la page 45, Delluc pause la question de la relativit&amp;eacute; du miracle. Sans choisir fermement une religion ou une autre, le h&amp;eacute;ros demande de l&amp;rsquo;aide &amp;agrave; un devin ; nous sommes &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque o&amp;ugrave; le syncr&amp;eacute;tisme est monnaie courante. Pour avoir sauv&amp;eacute; la fille des seigneurs de Castelnaud d&amp;rsquo;une bande de voleurs qui convoitaient sa richesse, Tibal est r&amp;eacute;compens&amp;eacute; par une charge d&amp;rsquo;&amp;eacute;cuyer au ch&amp;acirc;teau. L&amp;agrave; Delluc trouve l&amp;rsquo;occasion de parler de la condition des femmes ; chez les nobles, les mariages r&amp;eacute;gl&amp;eacute;s par les parents n&amp;rsquo;&amp;eacute;taient que des transactions financi&amp;egrave;res, cela se v&amp;eacute;rifie aussi dans chaque cat&amp;eacute;gorie sociale, il n&amp;rsquo;y a qu&amp;rsquo;&amp;agrave; observer les contrats de mariage ! Dans sa nouvelle fonction, Tibal rencontre le capitaine Geoffroi de Vivans, ami d&amp;rsquo;Henri IV, le roi de France et de Navarre&lt;sup&gt;4.&lt;/sup&gt; Il &amp;eacute;tait huguenot, comme presque tous les seigneurs de la rive gauche de la Dordogne. Les capitaines des Grandes Compagnies avaient vite fait de changer de camp s&amp;rsquo;ils trouvaient une poign&amp;eacute;e d&amp;rsquo;&amp;eacute;cus &amp;agrave; gagner, il fallait partout se m&amp;eacute;fier. Tibal est confront&amp;eacute; aux exactions du triste seigneur qui terrorise son entourage et pour y &amp;eacute;chapper prend la fuite dans une gabarre.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Un autre personnage c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre est &amp;eacute;voqu&amp;eacute; par Louis Delluc, Charles de Gontaut-Biron, qui avait &amp;eacute;t&amp;eacute; le compagnon d&amp;rsquo;armes et ami du roi Henri IV. Jamais content des r&amp;eacute;tributions du roi pour ses services (il lui avait sauv&amp;eacute; la vie deux ou trois fois), il complota contre lui et fut d&amp;eacute;capit&amp;eacute; en 1602 pour l&amp;rsquo;avoir trahi. Une chanson, La ronde de Biron&lt;sup&gt;5,&lt;/sup&gt; illustra cette disgr&amp;acirc;ce, en pr&amp;eacute;sentant Biron comme victime d&amp;rsquo;une injustice. Le d&amp;eacute;bat fit du bruit. L&amp;rsquo;opinion publique ne retint que le destin tragique du soldat et l&amp;rsquo;ingratitude du roi. La chanson fut interdite, car le pouvoir craignait un soul&amp;egrave;vement du peuple&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Pendant sa lecture, l&amp;rsquo;air de rien, le lecteur jeune apprend l&amp;rsquo;histoire de son pays. Ce n&amp;rsquo;est pourtant pas un livre d&amp;rsquo;histoire. C&amp;rsquo;est un roman d&amp;rsquo;aventures ; Joan Sales en avait le ton entre &lt;em&gt;rondalla&lt;/em&gt; et roman.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;A lire sa bibliographie, on voit que Louis Delluc fut un Europ&amp;eacute;en de la premi&amp;egrave;re heure puisqu&amp;rsquo;il publia en plusieurs langues &amp;eacute;trang&amp;egrave;res. Il s&amp;rsquo;adressait le plus souvent aux jeunes dans une langue simple, concise et juste, au ton savoureux, &amp;agrave; la vivacit&amp;eacute; de style qui n&amp;rsquo;emp&amp;ecirc;chaient pas l&amp;rsquo;expression po&amp;eacute;tique.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;1- &lt;a href="http://www.crilj.org/2009/05/28/michel-bourrelier/" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.crilj.org/2009/05/28/michel-bourrelier/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;2-Tome XX de Lo Bornat, janv-fev-mars 1970, page 7&lt;br /&gt;3-Delluc a publi&amp;eacute; le po&amp;egrave;me Muret de la batalha, sur Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux n&amp;deg; 279 d'octobre 1953, p. 8.&lt;br /&gt;4-Louis Delluc a publi&amp;eacute; le po&amp;egrave;me &amp;laquo; L&amp;rsquo;escalade &amp;raquo; qui conte la prise de Domme par Vivans en 1588, dans Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux n&amp;deg; 279 &lt;br /&gt;5-Ou &amp;laquo; Quand Biron voulut danser &amp;raquo;.&lt;br /&gt;6-Louis Delluc a publi&amp;eacute; le po&amp;egrave;me &amp;laquo; Lou cast&amp;egrave;l de Biroun &amp;raquo; sur Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux n&amp;deg; 100 de juillet 1931, p. 1 et 2.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie de Louis Delluc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Ouvrages en occitan&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Nombreux articles, po&amp;egrave;mes ou nouvelles publi&amp;eacute;s dans les revue&lt;span style="color: #000000;"&gt;s &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Oc&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Le Gai saber&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;L'Armana Proven&amp;ccedil;au&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;Ograve;da a la Dordonha&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/em&gt;, &lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;po&amp;egrave;me bilingue, illustr&amp;eacute; par Maurice Albe, Sarlat, Imprimerie Michelet, 1931&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;em&gt;Un monge-cavalier, en Jeroni de Perigus, avesque del Cid&lt;/em&gt; (tirage &amp;agrave; part des &lt;em&gt;Analas del Centro de cultura valenciana&lt;/em&gt;, 1951), in &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt; n&amp;deg; 4, oct-dec 1992&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt;- La far&amp;ccedil;a del pairolier&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, com&amp;eacute;die en collaboration avec le majoral Marcel Fournier, P&amp;eacute;rigueux, F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration des Oeuvres La&amp;iuml;ques, sans date&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;em&gt;La poetessa galiciana Rosalia Castro&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; n&amp;deg; double 201-202 de juillet-d&amp;eacute;cembre 1956, p. 224-236). Essai.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Fablettes pour les enfants des pays d&amp;rsquo;Oc&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd&lt;/em&gt;/ A.S.C.O. (Atelier sarladais de culture occitane), pr&amp;eacute;face de Jean-Louis Galet, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Fablettes pour les enfants du pays d&amp;rsquo;Oc&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, P&amp;eacute;rigueux, Editions Pierre Fanlac, sans date, 35 p.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, Avignon, Auban&amp;egrave;l, 1958, 214 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;Reedicion Lavit, Toulouse, Lo Libre occitan, 1968, 197 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Lo secret del comte de Marcafava&lt;/em&gt;, com&amp;eacute;die pour marionnettes, in &lt;em&gt;Paraulas de Novelum&lt;/em&gt;, n&amp;deg; 81 bis, 1998.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l, L&amp;rsquo;arma que sagna&lt;/em&gt;, (premi&amp;egrave;re partie), occitan/fran&amp;ccedil;ais, Castelnaud, Editions L&amp;rsquo;Hydre, 2000. Pr&amp;eacute;face de Bernard Lesfargues.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&amp;hellip; E la carn que pat&amp;iacute;s&lt;/em&gt;, (seconde partie) occitan / fran&amp;ccedil;ais, 24480 Alles / Dordogne, Editions M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord, 2008. Pr&amp;eacute;face de Jean Ganiayre. Avertissement de G&amp;eacute;rard Marty, pr&amp;eacute;sident de l&amp;rsquo;association M&amp;eacute;moire et traditions du P&amp;eacute;rigord.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Fabletas per enfants del pa&amp;iacute;s d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c&lt;/em&gt;, Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd/Novelum, 2004.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Traductions espagnol/occitan&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt; La guerra dels ases&lt;/em&gt;, chapitre XXIV du livre de Don Quichote, Bordeaux, Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux, 1957, 15 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Argental e io&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Platero y io&lt;/em&gt; de Juan Ramon Jimenez, prix Nobel de litt&amp;eacute;rature) en collaboration avec le philosophe Joseph Migot et le majoral Jean Monestier, Lo Bornat. Sans date.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Ouvrages en fran&amp;ccedil;ais&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Le mousse de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Bourrelier 1953, Prix &amp;laquo; Jeunesse &amp;raquo; des &amp;eacute;ditions &amp;eacute;ponymes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Des caravelles autour du monde&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Bourrelier, 1957.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;L&amp;rsquo;enfance d&amp;rsquo;une reine&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Bourrelier, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Jeunes princes captifs&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Bourrelier, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Le destin de Paquito&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Magnard 1963.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Par la plume ou par l&amp;rsquo;&amp;eacute;p&amp;eacute;e&lt;/em&gt;, Namur, &amp;eacute;ditions du Soleil Levant, 1963.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt; Olivier de Castille&lt;/em&gt;, &amp;eacute;ditions Bourrelier/Armand Colin, 1964.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Traductions de l'&amp;oelig;uvre&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;El grumete de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, en Espagne en 1955. Traduit en hollandais en 1956 e en allemand per l&amp;rsquo;enseignement secondaire.&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt; &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Lo Garrell&lt;/em&gt;, en catalan, Barcelona, &amp;eacute;ditions Joan Sales, 1963. Pr&amp;eacute;face de Joan Sales p. 7 a 33.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Textes in&amp;eacute;dits&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Lena la Mariandona&lt;/em&gt;, pastourelle fluviale en dos actes, sens data.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;L&amp;rsquo;&amp;egrave;rba que fai perdre&lt;/em&gt;, nouvelles, sans date.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La granda aiga&lt;/em&gt;, nouvelles.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La longue esp&amp;eacute;rance&lt;/em&gt;, en collaboration avec Germaine Rougier, &amp;eacute;crit &amp;agrave; la fin de sa vie.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Pi&amp;egrave;ces in&amp;eacute;dites&lt;/em&gt;, &amp;eacute;crites et jou&amp;eacute;es pour ramasser de l&amp;rsquo;argent afin d&amp;rsquo;envoyer des colis aux prisonniers pendant la guerre 1939-1940, dont parlent les locuteurs du CD &lt;em&gt;Souvenirs d'&amp;eacute;l&amp;egrave;ves de Louis Delluc&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc e Marcel Fournier, &lt;em&gt;La far&amp;ccedil;o del peiroulie&lt;/em&gt;, F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration des &amp;OElig;uvres la&amp;iuml;ques de La Dordogne, 1958.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc e Bernard Lesfargues, &lt;em&gt;Lo secret del comte de Marcafava&lt;/em&gt;, com&amp;eacute;die pour marionnettes, Novelum, 1998.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&amp;OElig;uvres posthumes&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc, &lt;em&gt;Partis d&amp;rsquo;Argentat&lt;/em&gt;, P&amp;eacute;rigueux, Imprimerie Joucla, 1983.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc, &lt;em&gt;Histoire de Saint-Vincent-de-Cosse&lt;/em&gt;, monographie, Le Roc de Bourzac, 2006.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Cr&amp;eacute;dits&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;Vignette d'illustration de Jacques Saraben&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6773">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc, escrivan en franc&amp;eacute;s e en lenga d&amp;rsquo;Oc, a daissat una &amp;ograve;bra considerabla qu&amp;rsquo;a enriquit d&amp;rsquo;un biais original la literatura d&amp;rsquo;&amp;ograve;c: de per son mesti&amp;egrave;r de regent a escrich per los joves, e mai a fach pus granda &amp;ograve;bra pedagogica en ajudant los coll&amp;egrave;gas qu&amp;rsquo;an clavada al c&amp;ograve;r l&amp;rsquo;enveja de pas daissar la lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c dins las limbes ont &amp;egrave;ra estada expediada, apr&amp;egrave;s lo rap&amp;ograve;rt sur l'estat de lalenga francesa presentat per l'abat Gr&amp;eacute;goire a la Convention Nationala lo 4 de junh de 1794.&lt;br /&gt;Per aqu&amp;ograve; far, Delluc collabor&amp;egrave;t a las edicions pedagogicas Bourrelier que son especializats dins la concepcion e la distribucion de material educatiu de qualitat.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formas referencialas&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Delluc, Louis (1894-1974)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autras formas conegudas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Delluc, Lo&amp;iuml;s (forma occitana del nom)&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biographics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc nasqu&amp;egrave;t lo 21 d&amp;rsquo;agost de 1894 als Chambeaux, vilatge de la comuna d&amp;rsquo;Alas-sus- Dordonha. Son paire, Jean, que sign&amp;egrave;t l&amp;rsquo;acte de naissen&amp;ccedil;a, avi&amp;aacute; faches d&amp;rsquo;estudis serioses mas coma lo fraire ainat demorat a la b&amp;ograve;ria morigu&amp;egrave;t, Jean degu&amp;egrave;t ajudar son monde tot en fasent lo mesti&amp;egrave;r de contrarotlaire de las plantacions de tabat per la Regia. Lo grand paire avi&amp;aacute; tanben signat l&amp;rsquo;acte de maridatge de Jean amb Margarita Besse: la familha Delluc &amp;egrave;ra alfabetizada. Dins las annadas 1900, an&amp;egrave;ron demorar al Treilhac, totjorn comuna d&amp;rsquo;Alas-sus-Dordohna, pas lonh del flume e pr&amp;egrave;p de la gara, &amp;ccedil;&amp;ograve; qu&amp;rsquo;ajud&amp;egrave;t Louis dins los despla&amp;ccedil;aments seus: de fach, apr&amp;egrave;p l&amp;rsquo;esc&amp;ograve;la comunala, an&amp;egrave;t a l&amp;rsquo;Esc&amp;ograve;la Superiora de Belv&amp;eacute;s ont pass&amp;egrave;t lo concors per dintrar a l&amp;rsquo;Esc&amp;ograve;la Normala, via directa per lo mesti&amp;egrave;r de regent. Partigu&amp;egrave;t a la gu&amp;egrave;rra en 1914, volontari al 5en Regiment de Tiralhaires Argerians. Fugu&amp;egrave;t nafrat e se&amp;rsquo;n sortigu&amp;egrave;t amb una orror de la gu&amp;egrave;rra que li fagu&amp;egrave;t refusar la medalha militara. Li calgu&amp;egrave;t anar en convalesc&amp;eacute;ncia a la caserna Miollis a Ais de Proven&amp;ccedil;a e aquel sejorn li don&amp;egrave;t l&amp;rsquo;ocasion de con&amp;eacute;isser Leon Aimard, un avocat a la Cort, que ne vengu&amp;egrave;t lo secretari. Aquel &amp;ograve;me &amp;egrave;ra felibre e li obrigu&amp;egrave;t las p&amp;ograve;rtas del Felibritge proven&amp;ccedil;al e de l&amp;rsquo;&amp;ograve;bra de Frederic Mistral, que li devi&amp;aacute; far pensar al lengatge de son pa&amp;iacute;s natal. Cal benl&amp;egrave;u cercar aqu&amp;iacute; son gost futur per l&amp;rsquo;escritura en lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Al cap de sa convalesc&amp;eacute;ncia, en 1917, marid&amp;egrave;t la Lucie Madeleine Rebi&amp;egrave;re, una regenta tanben qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute; coneguda quand &amp;egrave;ra dins son primi&amp;egrave;r p&amp;ograve;ste a Monpasi&amp;egrave;r. Pu&amp;egrave;i, apr&amp;egrave;p una annada a l&amp;rsquo;esc&amp;ograve;la de Tani&amp;egrave;rs, en 1926, fugu&amp;egrave;ron nomenats a Sent-Vincen&amp;ccedil; de C&amp;ograve;ssa e i rest&amp;egrave;ron tots dos ensenhaires pendent vinc-e-cinc ans. A la retirada, s&amp;rsquo;install&amp;egrave;ron dins la comuna vesina de Bainac, ont Louis plac&amp;egrave;t l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria d&amp;rsquo;un dels personatges de son roman, Tibal lo Garr&amp;egrave;l. Anu&amp;egrave;ch la carri&amp;egrave;ra ont demorava p&amp;ograve;rta lo nom de son &amp;ograve;bra m&amp;agrave;ger: &amp;laquo; &lt;em&gt;Rue Tibal lo garrel roman de Louis Delluc&lt;/em&gt; &amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;L&amp;rsquo;&amp;ograve;bra de Louis Delluc compren tanben d&amp;rsquo;&amp;ograve;bras en franc&amp;eacute;s per escriure de romans per la joven&amp;ccedil;a en franc&amp;eacute;s dont&lt;em&gt; Le mousse de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, sus l&amp;rsquo;epop&amp;egrave;ia de Crist&amp;ograve;l Colomb, qu&amp;rsquo;obtengu&amp;egrave;t lo premi &amp;laquo; Jeunesse &amp;raquo;, pu&amp;egrave;i &lt;em&gt;Des caravelles autour du monde&lt;/em&gt;, sus lo viatge de la &amp;laquo; Victoria &amp;raquo; de Magellan, engatjada pel primi&amp;egrave;r torn del monde. &lt;em&gt;Jeunes princes captifs&lt;/em&gt;, en 1958, contava la vida dels dos filhs del rei Franc&amp;eacute;s Primi&amp;egrave;r que demor&amp;egrave;ron presoni&amp;egrave;rs en Castilha. Pu&amp;egrave;i fagu&amp;egrave;t publicar de romans revirats de l&amp;rsquo;espanh&amp;ograve;l : &lt;em&gt;Olivier de Castille&lt;/em&gt;, adaptat d&amp;rsquo;un roman cavalieresc espanh&amp;ograve;l; &lt;em&gt;Le destin de Paquito&lt;/em&gt;, raconte de la joven&amp;ccedil;a aventurosa e tragica de Cervant&amp;egrave;s; &lt;em&gt;Par la plume ou par l&amp;rsquo;&amp;eacute;p&amp;eacute;e&lt;/em&gt;, roman d&amp;rsquo;aventura ont s&amp;rsquo;inspira tanben de la joven&amp;ccedil;a del &amp;laquo; manp&amp;ograve;t de Lepante &amp;raquo;; &lt;em&gt;L&amp;rsquo;enfance d&amp;rsquo;une reine&lt;/em&gt;, qu&amp;rsquo;es l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria d&amp;rsquo;Elisab&amp;egrave;t de Fran&amp;ccedil;a, dr&amp;ograve;lla d&amp;rsquo;Enric IV e de Maria de Medecis, venguda reina d&amp;rsquo;Espanha e que sa dr&amp;ograve;lla Maria-Teresa fugu&amp;egrave;t maridada a son cosin Lo&amp;iacute;s XIV. Fugu&amp;egrave;ron editats per las edicions Bourrelier qu'&amp;egrave;ran, dins aquelas annadas, e que son totjorn un dels principals editors pedagogics. Michel Bourrelier&lt;sup&gt;1,&lt;/sup&gt; leur fondator, es conegut per son inter&amp;egrave;s portat als met&amp;ograve;ds actius e a la literatura per la joven&amp;ccedil;a : &amp;ccedil;&amp;ograve; que fugu&amp;egrave;t una b&amp;egrave;la reconeissen&amp;ccedil;a per Delluc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Dev&amp;egrave;m encara a Louis Delluc lo libre &lt;em&gt;Partis d&amp;rsquo;Argentat&lt;/em&gt;, escrit en franc&amp;eacute;s, qu&amp;rsquo;es una evocacion de la vida de los que fasi&amp;aacute;n la davalada del flume Dordonha dempu&amp;egrave;i Auv&amp;egrave;rnha al temps de la batelari&amp;aacute;. Se p&amp;ograve;t aisidament imaginar lo drollet Louis del vilatge dels Chambeaux pr&amp;ograve;che de la &amp;laquo; Granda Aiga &amp;raquo; coma apelavan la Dordonha, somiant al v&amp;eacute;ser passar las gabarras comolas de mer&amp;ccedil;as que navegavan dev&amp;egrave;rs lo p&amp;ograve;rt exotic e formiguejant de Bord&amp;egrave;u.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc se vod&amp;egrave;t a totas menas d&amp;rsquo;investigacions per escriure la monografia del vilatge ont &amp;egrave;ra regent e director d&amp;rsquo;esc&amp;ograve;la. La m&amp;ograve;da veni&amp;aacute; de l&amp;rsquo;Exposicion Universala de 1900 a Paris. Lo Minist&amp;egrave;ri de l&amp;rsquo;Instruccion Publica avi&amp;aacute; demandat a cada regent d&amp;rsquo;escriure una monografia per far con&amp;eacute;isser l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de son vilatge. L&amp;rsquo;exposicion de monografias capit&amp;egrave;t tant que se contunh&amp;egrave;t de publicar aquelas menas de recercas localas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Delluc defunt&amp;egrave;t lo 12 de setembre de 1974 sens que sa monografia de Sent-Vincen&amp;ccedil; de C&amp;ograve;ssa fogu&amp;egrave;sse sortida, sab&amp;egrave;m pas perqu&amp;eacute;.&lt;br /&gt;Louis Delluc morigu&amp;egrave;t en 1974 en &amp;ccedil;&amp;ograve; de sa filha adoptiva a Eisinas, Gironda e fugu&amp;egrave;t portat al cementeri de Bainac, vilatge dont disi&amp;aacute; que &amp;laquo; truco [sic] los cels clars &amp;raquo;. Sa femna defunt&amp;egrave;t en 1968. A Al&amp;agrave;s ont &amp;egrave;ra nascut, la pla&amp;ccedil;a del vilatge p&amp;ograve;rta son nom dempu&amp;egrave;i lo 10 de geni&amp;egrave;r de 2009. L&amp;rsquo;omonimia amb Louis Delluc son cosin (1890-1924), nascut a Cadonh ras&amp;iacute;s Al&amp;agrave;s, l&amp;rsquo;especialista de cin&amp;egrave;ma, qu&amp;rsquo;es estat tanben romanci&amp;egrave;r e jornalista, li fai plan t&amp;ograve;rt perque pr&amp;egrave;sta a embolh dins las recercas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la Renaissan&amp;ccedil;a d'&amp;ograve;c&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;De 1926 a 1966 Louis Delluc publiqu&amp;egrave;t d&amp;rsquo;articles dins &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt; e dins &lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt;, escrigu&amp;egrave;t de poesias dont una de cinquanta si&amp;egrave;is v&amp;egrave;rses sus l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria del Perig&amp;ograve;rd : &lt;em&gt;A la glorio del P&amp;eacute;rigord&lt;/em&gt;, pareguda dins lo jornal &lt;em&gt;La Lampe&lt;/em&gt; editat al Cos-e-Bigar&amp;ograve;ca per J-A. Grafeille. Obtengu&amp;egrave;t lo primi&amp;egrave;r premi als Jasmin d'argent de 1926 amb lo comentari : &amp;laquo; C&amp;rsquo;est simplement un chef-d&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre &amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Una autra poesia, &lt;em&gt;La gabarra embullada&lt;/em&gt;, obtengu&amp;egrave;t lo pr&amp;egrave;mi &amp;laquo; Eglantine d&amp;rsquo;Argent &amp;raquo; destinat a una p&amp;egrave;&amp;ccedil;a d'una valor de dos-cent-cinquanta liuras destinat a una p&amp;egrave;&amp;ccedil;a sus un subj&amp;egrave;cte donat per l&amp;rsquo;Acad&amp;eacute;mia dels J&amp;ograve;cs Florals de Tolosa. Vengu&amp;egrave;t manteneire e mestre d'&amp;ograve;bra dau Felibritge en 1928, secretari del&lt;em&gt; Bornat&lt;/em&gt;, qu&amp;rsquo;es l&amp;rsquo;Esc&amp;ograve;la felibrenca del Perig&amp;ograve;rd, cigala d'argent, mestre en gai saber en 1930, pu&amp;egrave;i vici-president del 17 de geni&amp;egrave;r 1954 a sa m&amp;ograve;rt. Una particularitat es de notar: totjours actiu mas l'atge li rendent los despla&amp;ccedil;aments malaisits, fugu&amp;egrave;t nommat president d'onor del Bornat en 1970, e mai fogu&amp;egrave;sse jamai estat president&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En 1958, publiqu&amp;egrave;t &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; e ves&amp;egrave;m que i a adoptat l&amp;rsquo;ortografia classica de l&amp;rsquo;occitan. Lo&amp;iacute;s Alib&amp;egrave;rt avi&amp;aacute; sortit sa &lt;em&gt;Gramatica&lt;/em&gt; en 1935, ot&amp;iacute;s pedagogic m&amp;agrave;ger qu&amp;rsquo;ajudava a botar l&amp;rsquo;escrit en conformitat amb una n&amp;ograve;rma pan-occitana. Louis Delluc comprengu&amp;egrave;t viste la necessitat de normalizar ortograficament la lenga d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c per afortir sa credibilitat, e l&amp;rsquo;enau&amp;ccedil;ar al niv&amp;egrave;l de tota autra lenga amb sas r&amp;egrave;glas e perqu&amp;eacute; pas, un jorn sos dipl&amp;ograve;mas. Fugu&amp;egrave;t decorat de la cravata de Comandor de las Palmas Academicas a la desena jornada d'estudis occitans del Perig&amp;ograve;rd organizada per &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;, lo Movement La&amp;iuml;c de las culturas regionalas e la Liga de l'Ensenhament&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;La primi&amp;egrave;ra edicion de &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; fugu&amp;egrave;t facha en version biling&amp;uuml;a occitan-franc&amp;eacute;s per las edicions Aubanel en 1958. Coma o escriu l&amp;rsquo;autor, &amp;laquo; aquel raconte del temps dels igonauds l&amp;rsquo;ai escrich per los joines dels pa&amp;iuml;s d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c &amp;raquo;. Present&amp;egrave;t l&amp;rsquo;&amp;ograve;bra al premi Aubanel (pr&amp;ograve;sa) en 1958, mas per aqu&amp;ograve; far, li calgu&amp;egrave;t se t&amp;eacute;ner dins las constrenchas d&amp;rsquo;un recit cort. L&amp;rsquo;obtengu&amp;egrave;t, amb 57 punts, contra 53 punts a &lt;em&gt;Vert paradis&lt;/em&gt; de Max Roqueta. Fugu&amp;egrave;t onorat de veire l&amp;rsquo;ensemble &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; publicat en catalan a Barcelona en 1963, a la demanda del romanci&amp;egrave;r e editor Joan Sales, jol t&amp;iacute;tol &lt;em&gt;El Garrell&lt;/em&gt;. Aquesta publicacion dins la colleccion Club dels Novel.listes la fagu&amp;egrave;t Joan Sales per festejar lo 750en aniversari de la batalha de Mur&amp;egrave;th, que son desnosament fugu&amp;egrave;t benl&amp;egrave;u un eveniment desastr&amp;oacute;s per &amp;ccedil;&amp;ograve; qu&amp;rsquo;auria pogut &amp;egrave;stre l&amp;rsquo;avenir d&amp;rsquo;Occit&amp;agrave;nia amb la m&amp;ograve;rt de P&amp;egrave;ire d&amp;rsquo;Aragon, aligat del comte de Tolosa, e la capitada de Simon de Montfort. Joan Sales avi&amp;aacute; causit aquel roman de Delluc per &amp;ccedil;&amp;ograve; que trobava qu&amp;rsquo;al s&amp;egrave;gle XVI, amb las luchas entremi&amp;egrave;g papistas e uganauds, lo Perig&amp;ograve;rd avi&amp;aacute; endurat d&amp;rsquo;eveniments religioses de la meteissa mena que lo demai d&amp;rsquo;Occit&amp;agrave;nia al temps de las luchas dels crosats contra los catars&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;. Joan Sales voli&amp;aacute; que se cre&amp;egrave;sse en Catalonha &amp;laquo; una novelistica viva en lenga occitana &amp;raquo;, prepaus justificat per la remarca dins son prefaci que &amp;laquo; la immigracion massiva&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt; d&amp;rsquo;occitans a Catalonha fugu&amp;egrave;t un fenomen social de grand volum pendent las gu&amp;egrave;rras de religion &amp;raquo;; aquels emigrants &amp;egrave;ran venguts s&amp;rsquo;installar dins una region ont restava lo sovenir de l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca que se parlava la meteissa lenga d&amp;rsquo;un costat e de l&amp;rsquo;autre de Piren&amp;egrave;us.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En 1968, las edicions &amp;laquo; Lo Libre Occitan &amp;raquo; publiqu&amp;egrave;ron &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; en enti&amp;egrave;r, mas solament en occitan. Fugu&amp;egrave;t una descob&amp;egrave;rta per los joves occitans del Perig&amp;ograve;rd. D&amp;rsquo;annadas longas pass&amp;egrave;ron avans que sortigu&amp;egrave;sse la quatrena edicion del roman, viste atarit : d&amp;rsquo;ab&amp;ograve;rd una primi&amp;egrave;ra partida en 2000 per las edicions ʺL&amp;rsquo;Hydre de Castelnaudʺ, que la nomen&amp;egrave;t &lt;em&gt;L&amp;rsquo;arma que sagna&lt;/em&gt;. S&amp;rsquo;acabava un pauc viste, amb la frasa : &amp;laquo; M&amp;rsquo;&amp;egrave;ri tirat, enfin, de ma primi&amp;egrave;ra, de ma terribla espr&amp;ograve;va. Una autra vita anava comen&amp;ccedil;ar &amp;raquo;&amp;hellip; Aqu&amp;ograve; per dire que l&amp;rsquo;autor avi&amp;aacute; previst una segonda partida que justificava aquela causida editoriala. La segonda partida sortigu&amp;egrave;t nonmas en 2008 amb lo jos t&amp;iacute;tol&lt;em&gt; E la carn que pat&amp;iacute;s&lt;/em&gt;, mas amb un autre editor, l'associacion &amp;laquo; M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord &amp;raquo;, d' Al&amp;agrave;s-sus-Dordonha (24480), amb un prefaci de Jean Ganiayre e un avertiment de G&amp;eacute;rard Marty, president de l&amp;rsquo;associacion.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;D&amp;rsquo;un biais general, Louis Delluc trobava son inspiracion dins la natura a l&amp;rsquo;entorn d&amp;rsquo;el, dins l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de sa prov&amp;iacute;ncia e dins l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de l&amp;rsquo;Espanha ont aimava sovent sejornar. Fasi&amp;aacute; m&amp;ograve;stra de predileccion per lo s&amp;egrave;gle XVI.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc fond&amp;egrave;t dins las annadas 1958 lo grop folcloric &lt;em&gt;Lo Grel&lt;/em&gt; qu&amp;rsquo;amassava a l&amp;rsquo;enc&amp;ograve;p jovents e vi&amp;egrave;lhs de la comuna de Sent-Vincen&amp;ccedil; de C&amp;ograve;ssa. Obtengu&amp;egrave;t un primi&amp;egrave;r premi al concors organizat a Perig&amp;uuml;ers per la Federacion de las &amp;Ograve;bras La&amp;iuml;cas e un autre al concors regional de Biarritz. S&amp;rsquo;investissi&amp;aacute; completament dins l&amp;rsquo;animacion culturala e pus precisament sus lo punt de la reabilitacion de la lenga d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c. Dins son trabalh seguissi&amp;aacute; la meteissa linha. Cal rapelar qu&amp;rsquo;a l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca ont comenc&amp;egrave;t d&amp;rsquo;escriure son &amp;ograve;bra, sos escolans ausissi&amp;aacute;n pas que la lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c dins la vida vidanta: las bre&amp;ccedil;air&amp;ograve;las de lor maire, los contes de lors grands, lo monde sul mercat, e non sai que... Lo franc&amp;eacute;s que descobrissi&amp;aacute;n a l&amp;rsquo;esc&amp;ograve;la &amp;egrave;ra per els una langue tant estrangi&amp;egrave;ra coma a nosautres l&amp;rsquo;angl&amp;eacute;s o l&amp;rsquo;espanh&amp;ograve;l. &amp;laquo; Le m&amp;eacute;rite des instituteurs de la IIIe r&amp;eacute;publique en est d&amp;rsquo;autant plus grand que beaucoup d&amp;rsquo;entre les &amp;eacute;coliers d&amp;eacute;crochaient le certificat d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes ! &amp;raquo; &amp;ccedil;&amp;ograve; ditz Micheu Chapdu&amp;egrave;lh dins lo prefaci de &lt;em&gt;Fabletas per enfants del pa&amp;iacute;s d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c&lt;/em&gt;, editadas per &lt;em&gt;Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd/Novelum&lt;/em&gt;, 2004.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;Egrave;ra pas acostumat de se trachar de lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c en d&amp;rsquo;aquela ep&amp;ograve;ca, al contrari dins la m&amp;agrave;ger part de las esc&amp;ograve;las prim&amp;agrave;rias los escolans se fasi&amp;aacute;n picar suls dets o punir se lor escapava un quite mot dins la lenga &amp;laquo; &lt;em&gt;mespresada&lt;/em&gt; &amp;raquo;. Lo regent de Sent-Vincen&amp;ccedil;, el, se sirvi&amp;aacute; de las conjugasons occitanas per far melhor comprene lo v&amp;egrave;rb &amp;ecirc;tre o lo v&amp;egrave;rb avoir als escoli&amp;egrave;rs, coma se p&amp;ograve;t ausir dins lo CD : &lt;em&gt;Souvenirs d'&amp;eacute;l&amp;egrave;ves de Mr et Mme Louis Delluc&lt;/em&gt;, prepaus recaptats per David Dorrance a St-Vincen&amp;ccedil; de C&amp;ograve;ssa los 21/22 de junh de 1997 (MP3) al pr&amp;egrave;p de Mr et Mma Louveau (nascuda en 1935) e de Mma Moulinier e Mr (nascut en 1937).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;laquo; En p&amp;eacute;dagogie, on ne r&amp;eacute;ussit pas si on ne part pas de donn&amp;eacute;es connues, &amp;ccedil;&amp;ograve; ditz un de lors ancians escolans. lls (los regents) enseignaient l&amp;rsquo;Instruction civique. Chaque matin une phrase de morale en haut du tableau &amp;eacute;tait comment&amp;eacute;e, &amp;ccedil;a durait environ dix minutes&amp;nbsp; &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;et d&amp;rsquo;apondre :&lt;br /&gt;&amp;laquo; Pendant qu&amp;rsquo;il (Mr Delluc) nous donnait des exercices &amp;agrave; faire il &amp;eacute;crivait des po&amp;eacute;sies en occitan ! &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En qualitat de regent que preparava sos escolans al certificat d&amp;rsquo;estudis, e que devi&amp;aacute; lor ensenhar l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de Fran&amp;ccedil;a, Louis Delluc savi&amp;aacute; &amp;ccedil;&amp;ograve; que podi&amp;aacute; lor plaire, e coma militant per lo revisc&amp;ograve;l de la lenga occitana lor escrigu&amp;egrave;t un t&amp;egrave;xt a lor mesura,&lt;em&gt; Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, en esperar lor donar lo gost de parlar la lenga. Aquel t&amp;egrave;xt contava las aventuras d&amp;rsquo;un dr&amp;ograve;lle de lor atge, amb sas meteissas preocupacions, sos malurs e son astrada, sos aprentissatges e sas primi&amp;egrave;ras esmogudas. Atal se leg&amp;iacute;s lo volontarisme de l&amp;rsquo;autor quant a la causida de l&amp;rsquo;occitan. Aquela causida es pas qu&amp;rsquo;implicita, mas sauta als u&amp;egrave;lhs.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Escrigu&amp;egrave;t tanben de fabletas per los enfants del cors elementari (sa femna ensenhava dins aquel niv&amp;egrave;l), coneissi&amp;aacute; plan la valor pedagogica de la faula, e &amp;ccedil;&amp;ograve; dison los prefaci&amp;egrave;rs de la primi&amp;egrave;ra edicion en 1958,&lt;br /&gt;&amp;laquo; Per astre, fagu&amp;egrave;t pas una adaptacion occitana de mai de La Fontaine o de Florian. Cre&amp;egrave;t, e prengu&amp;egrave;t sos protagonistas au mai pr&amp;egrave;s de la vita jornadi&amp;egrave;ra, dins l&amp;rsquo;ostal, dins lo cod&amp;egrave;rc, davant la p&amp;ograve;rta&amp;hellip; Sa t&amp;ograve;ca finala &amp;egrave;ra totjorn estada d&amp;rsquo;ensenhar. Qu&amp;ograve; &amp;egrave;ra del temps ont qualques ensenhaires caparuts s&amp;rsquo;endralhavan dins lo sendar&amp;egrave;l estrech dub&amp;egrave;rt per la recenta lei Deixonne per fin de far entrar un pauc d&amp;rsquo;occitan dins las esc&amp;ograve;las. &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; fugu&amp;egrave;t considerat coma lo primi&amp;egrave;r roman occitan escrich en Perig&amp;ograve;rd, un eveniment grand. En efi&amp;egrave;ch, fins alara se podi&amp;aacute;n legir e jogar en lenga d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c e dins aquel l&amp;ograve;c, pe&amp;ccedil;as de teatre, cantar de cansons, legir de po&amp;egrave;mas, mas pas brica de romans. Los fachs istorics, jos la trama roman&amp;egrave;sca, son vertadi&amp;egrave;rs e sovent relevats dins las cronicas d&amp;rsquo;un istorian reconegut, lo canonge Jean Tarde. L&amp;rsquo;ambient rufe del s&amp;egrave;gle XVI en Perig&amp;ograve;rd, a causa de la mis&amp;egrave;ria (imp&amp;ograve;st de tota mena, temp&amp;egrave;ris qu&amp;rsquo;anequelissi&amp;aacute;n rec&amp;ograve;ltas e menavan a la famina, luchas religiosas entre catolics e uganauds, encorregudas de la soldatesca) es escrich sens pat&amp;ograve;s, malgrat las apar&amp;eacute;ncias. Suf&amp;iacute;s de legir los libres d&amp;rsquo;Yves-Marie Berc&amp;eacute; e los comptes renduts dels subdelegats de Sarlat a la generalitat de Guiana. Louis Delluc escriu : &amp;laquo; Dins cada cloqui&amp;egrave;r, dels &amp;ograve;mes gaitavan, e c&amp;ograve;p sec que vesi&amp;aacute;n la mendra tropa armada, fasi&amp;aacute;n tinlar las campanas &amp;raquo;. Los registres parroquials son plens de paures, m&amp;ograve;rts sus los camins, qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute;n pas de maison e quitament pas de nom.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal, lo personatge m&amp;agrave;ger, es lo filh d&amp;rsquo;una mendicaira. Vivon tots dos dins una cabana de p&amp;egrave;ira a dist&amp;agrave;ncia del vilatge perque es considerada ela coma fachili&amp;egrave;ra. Lor asu&amp;egrave;lh es barrat per las forcas patibul&amp;agrave;rias e lo cast&amp;egrave;l, simb&amp;ograve;ls de la tota-pot&amp;eacute;ncia senhoriala. Lo dr&amp;ograve;lle a per sola riquesa un flauj&amp;ograve;l e una fonda, que li permeton de manjar ara per ara. Un b&amp;egrave;l jorn sa maire ser&amp;agrave; raubada, menada a la preison de Sarlat pu&amp;egrave;i supliciada e cremada viva sus la pla&amp;ccedil;a per acusacion de sorcelum, sens mai de formalitat. &amp;laquo; &amp;Egrave;ra la mis&amp;egrave;ria negra [&amp;hellip;]. E la mis&amp;egrave;ria negra es la germana gran de la bruixeria&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&amp;raquo;, &amp;ccedil;&amp;ograve; ditz lo catalan Joan Sales. Las ca&amp;ccedil;as a las fachili&amp;egrave;ras s&amp;rsquo;&amp;egrave;ran amplificadas tre lo segond quart del s&amp;egrave;gle XV. La majoritat de las acusadas &amp;egrave;ran de femnas sovent pauras, vi&amp;egrave;lhas, e que vivi&amp;aacute;n a part. Se disi&amp;aacute; qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute;n lo maissant u&amp;egrave;lh o que sabi&amp;aacute;n ont se trobava lo matag&amp;ograve;t, l&amp;rsquo;&amp;egrave;rba que fai morir. &amp;Egrave;ra pas rar que sapi&amp;egrave;sson tanben sonhar lo monde amb de plantas medicinalas, mas aqu&amp;ograve; degun se&amp;rsquo;n rementava pas jamai. Dins sa bulla de 1484, lo papa Innocent VIII lan&amp;ccedil;&amp;egrave;t lo senhal de la lucha contra lo sorcelum e los &amp;laquo;practicians infernals&amp;raquo; per assanir, &amp;ccedil;&amp;ograve; disi&amp;aacute;, la religion catolica. Al camp&amp;egrave;stre, los qu&amp;rsquo;assajavan de solatjar mal o ben los malauts sabi&amp;aacute;n pas ont se metre&amp;hellip;&lt;br /&gt;Tibal vai veire la verge negra de R&amp;ograve;camodor per assajar d&amp;rsquo;oblidar l&amp;rsquo;&amp;ograve;rre e mai sa culpabilitat d&amp;rsquo;aver pas sauput salvar sa maire de l&amp;rsquo;execucion. Los peregrinatges &amp;egrave;ran frequents a l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca estudiada (R&amp;ograve;camador, Cadonh, ont longtemps los peregrins an pregat davant un lin&amp;ccedil;ol sant, que se disi&amp;aacute; qu&amp;rsquo;&amp;egrave;ra tacat del sang del Crist, &amp;ccedil;&amp;ograve; que s&amp;rsquo;es averat fals). A la pagina 145, Delluc pausa la question de la relativitat del miracle. Sens causir f&amp;egrave;rmament una religion o l&amp;rsquo;autra, l&amp;rsquo;er&amp;ograve;i demanda ajuda a un endevinaire; s&amp;egrave;m dins una ep&amp;ograve;ca ont lo sincretisme es moneda correnta. Per aver salvat la dr&amp;ograve;lla dels senhors de Casteln&amp;ograve;u d&amp;rsquo;una banda de raubaires cobesejant sa riquesa, Tibal es recompensat d&amp;rsquo;una carga d&amp;rsquo;escudi&amp;egrave;r al cast&amp;egrave;l. Aqu&amp;iacute; Delluc tr&amp;ograve;ba l&amp;rsquo;ocasion de parlar de la condicion de las femnas: en &amp;ccedil;&amp;ograve; dels n&amp;ograve;bles, los maridatges reglats per los parents &amp;egrave;ran pas que de transaccions financi&amp;egrave;ras, aqu&amp;ograve; se verifica tanben per cada categoria sociala, i a qu&amp;rsquo;a espepissar los contracts de maridatges! Dins sa nov&amp;egrave;la fonccion, Tibal rencontra lo capitani Geoffroi de Vivans, amic d&amp;rsquo;Enric IV, lo rei de Fran&amp;ccedil;a e de Navarra&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt;. &amp;Egrave;ra uganaud coma quasi tots los senhors de la riva esqu&amp;egrave;rra de la Dordonha. Los capitanis de las companhi&amp;aacute;s grandas avi&amp;aacute;n l&amp;egrave;u fach de virar casaca se se trobava un ponhat d&amp;rsquo;escuts a ganhar, se cali&amp;aacute; mesfisar d&amp;rsquo;en pertot. Tibal es confrontat a las exaccions del triste s&amp;eacute;nher que terroriza son monde e per i escapar pren la fugida dins una gabarra.&lt;br /&gt;Un autre personatge cel&amp;egrave;bre es evocat per Louis Delluc, Carles de Gontaut-Biron, qu&amp;rsquo;&amp;egrave;ra estat lo companhon d&amp;rsquo;armas e amic del rei Enric IV. Jamai content de las retribucions del rei per sos servicis (li avi&amp;aacute; salvat la vida dos o tres c&amp;ograve;ps), complot&amp;egrave;t contra el e fugu&amp;egrave;t decapitat en 1602 per l&amp;rsquo;aver tra&amp;iuml;t. Una can&amp;ccedil;on, La ronda de Biron&lt;sup&gt;8&lt;/sup&gt; , illustr&amp;egrave;t aquesta desgr&amp;agrave;cia, en donant Biron coma victima d&amp;rsquo;una injust&amp;iacute;cia. Lo debat men&amp;egrave;t de bruch. L&amp;rsquo;opinion publica retengu&amp;egrave;t nonmas lo destin tragic del soldat e l&amp;rsquo;ingratitud del rei. La can&amp;ccedil;on fugu&amp;egrave;t interdita, que lo poder crentava un soslevament del p&amp;ograve;ble&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Pendent sa lectura, mina de res, lo legeire jove apren l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de son pa&amp;iuml;s. Es pertant pas un libre d&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria, es un roman d&amp;rsquo;aventura, Joan Sales ne&amp;rsquo;n avi&amp;aacute; trobat lo ton entremi&amp;egrave;g rondalla e roman.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;A legir sa bibliografia, se vei que Louis Delluc fugu&amp;egrave;t un occitanista militant que se consacr&amp;egrave;t plenament a l'educacion populara&lt;sup&gt;10&lt;/sup&gt;. Europ&amp;egrave;u de la primi&amp;egrave;ra ora pu&amp;egrave;i que publiqu&amp;egrave;t en mantuna lenga estrangi&amp;egrave;ra, li agradava plan la cultura catalana e espanh&amp;ograve;la ont trob&amp;egrave;t l&amp;rsquo;inspiracion de sos libres. S&amp;rsquo;adre&amp;ccedil;ava sovent als joves, dins una lenga simpla e justa, quora trebolaira quora galharda. Los dos t&amp;ograve;ms de &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, roman d&amp;rsquo;aventuras, p&amp;ograve;don plaire de segur als escolans del coll&amp;egrave;gi mai a los del lic&amp;egrave;u qu&amp;rsquo;an causit de con&amp;eacute;isser al pus prigond la lenga parlada per lors aujols pendent mile ans. Lor agradar&amp;agrave; lo ton sabor&amp;oacute;s, la vivacitat de l&amp;rsquo;estil, la simplicitat facha de concision qu&amp;rsquo;empacha pas l&amp;rsquo;expression poetica.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;1-&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-07fb4b2c-7fff-929d-18a9-69118ecc9717"&gt;&lt;a href="http://www.crilj.org/2009/05/28/michel-bourrelier/" target="_blank" rel="noopener"&gt; http://www.crilj.org/2009/05/28/michel-bourrelier/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;2- t&amp;ograve;m XX de &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;, janv-fev-mars 1970, paja 7).&lt;br /&gt;3-Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux n&amp;deg; 377, p. 6&lt;br /&gt;4-Delluc a publicat lo poema &lt;em&gt;Muret de la batalha,&lt;/em&gt; sus&lt;em&gt; Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux&lt;/em&gt; n&amp;deg; 279 d'octobre de 1953, p.8&lt;br /&gt;5-L&amp;rsquo;article &amp;laquo; la &amp;raquo; s&amp;rsquo;explica per una m&amp;egrave;scla d&amp;rsquo;occitan e de catalan per Joan Sales.&lt;br /&gt;6-Lo&amp;iacute;s Delluc, El Garrell, tradu&amp;iuml;t de l'occit&amp;agrave;n per Joan Sales, Club Editor, 1963, p. 205.&lt;br /&gt;7-Louis Delluc a publicat lo poema &lt;em&gt;L&amp;rsquo;escalado&lt;/em&gt; que conta la presa de Doma per Vivans en 1588, dins &lt;em&gt;Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux&lt;/em&gt; n&amp;deg; 279&lt;br /&gt;8-O &amp;laquo; Quand Biron voulut danser &amp;raquo;.&lt;br /&gt;9-Louis Delluc a publicat lo poema &amp;laquo; &lt;em&gt;Lou cast&amp;egrave;l de Biroun&lt;/em&gt; &amp;raquo; sus&lt;em&gt; Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux&lt;/em&gt; n&amp;deg; 100 de julhet de 1931, p.1 e 2&lt;br /&gt;10- Robert Lafont et Christian Anatole, &lt;em&gt;Nouvelle histoire de la litt&amp;eacute;rature occitane&lt;/em&gt;, PUF, 1971, p.768- 769. &amp;laquo; Pestour ne pouvait passer &amp;agrave; l&amp;rsquo;occitanisme militant. Ce passage, Louis Delluc (1894) le fait naturellement. Instituteur, il s&amp;rsquo;est longtemps consacr&amp;eacute; &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;ducation populaire au sein du Bournat et a beaucoup &amp;eacute;crit pour la jeunesse. Il s&amp;rsquo;est essay&amp;eacute; avec beaucoup de bonheur au th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, en collaboration avec Fournier. Mais c&amp;rsquo;est comme prosateur qu&amp;rsquo;il a donn&amp;eacute; son &amp;oelig;uvre la plus valable. La granda aiga, s&amp;eacute;rie de nouvelles non encore r&amp;eacute;unies en volume, &amp;eacute;voque le monde color&amp;eacute; et la vie rude des gabariers de la Dordogne parmi lesquels s&amp;rsquo;&amp;eacute;coula l&amp;rsquo;enfance de l&amp;rsquo;auteur. Avec Tibal lo garr&amp;egrave;l (1958, 2e &amp;eacute;dition 1968) qui eut le prix Th&amp;eacute;odore Aubanel, ʺRaconte dels temps dels Igonauds escrich pels joines del pa&amp;iuml;s d&amp;rsquo;ocʺ, il a voulu marcher sur les traces d&amp;rsquo;Eug&amp;egrave;ne Le Roy[...]Avec Delluc, l&amp;rsquo;insertion du P&amp;eacute;rigord dans l&amp;rsquo;architecture commune de la litt&amp;eacute;rature occitane contemporaine est accomplie. &amp;raquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia de Louis Delluc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Obratges en occitan&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Nombroses articles, poemas o novelas publicats dins las revistas&lt;span style="color: #000000;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Oc&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Le Gai saber&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;L'Armana Proven&amp;ccedil;au&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;Ograve;da a la Dordonha&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/em&gt;, &lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;po&amp;egrave;ma biling&amp;uuml;e, illustrat per Maurice Albe, Sarlat, Imprimerie Michelet, 1931&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;em&gt;Un monge-cavalier, en Jeroni de Perigus, avesque del Cid&lt;/em&gt; (tiratge a despart de las Analas del Centro de cultura valenciana, 1951), in Lo Bornat n&amp;deg; 4, oct-dec de 1992.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt;- La far&amp;ccedil;a del pairolier&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, com&amp;egrave;dia en collaboracion amb lo majoral Marcel Fournier, P&amp;eacute;rigueux, Federacion de las &amp;ograve;bras La&amp;iuml;cas, sens data&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;em&gt;La poetessa galiciana Rosalia Castro &lt;/em&gt;(Oc n&amp;deg; doble 201-202 de julhet-decembre 1956, p. 224-236). Ensag.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Fablettes pour les enfants des pays d&amp;rsquo;Oc&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd&lt;/em&gt;/ A.S.C.O. (Talher sarlad&amp;eacute;s de cultura occitana), prefaci de Jean-Louis Galet, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Fablettes pour les enfants du pays d&amp;rsquo;Oc&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, P&amp;eacute;rigueux, Edicions Pierre Fanlac, sens data, 35 p.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, Avignon, Auban&amp;egrave;l, 1958, 214 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;Reedicion Lavit, Toulouse, Lo Libre occitan, 1968, 197 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Lo secret del comte de Marcafava&lt;/em&gt;, com&amp;egrave;dia per mari&amp;ograve;tas, in Paraulas de Novelum, n&amp;deg; 81 bis, 1998.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l, L&amp;rsquo;arma que sagna&lt;/em&gt;, (primi&amp;egrave;ra partida), occitan/franc&amp;eacute;s, Castelnaud, Edicions L&amp;rsquo;Hydre, 2000. Prefaci de Bernard Lesfargues.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&amp;hellip; E la carn que pat&amp;iacute;s&lt;/em&gt;, (segonda partida) occitan / franc&amp;eacute;s, 24480 Alles / Dordogne, Editions M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord, 2008. Prefaci de Jean Ganiayre. Avertiment de G&amp;eacute;rard Marty, president de l&amp;rsquo;associacion M&amp;eacute;moire et traditions du P&amp;eacute;rigord.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Fabletas per enfants del pa&amp;iacute;s d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c&lt;/em&gt;, Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd/Novelum, 2004.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Traduccions castelhan/occitan&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt; La guerra dels ases&lt;/em&gt;,&amp;nbsp; capitol XXIV del libre de Don Quichote, Bordeaux, Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux, 1957, 15 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Argental e io&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Platero y io&lt;/em&gt; de Juan Ramon Jimenez, premi Nobel de literatura) en collaboracion amb lo filos&amp;ograve;f Joseph Migot e lo majoral Jean Monestier, Lo Bornat. Sens data.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Obratges en franc&amp;eacute;s&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Le mousse de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, Paris, edicions Bourrelier 1953, Premi &amp;laquo; Jeunesse &amp;raquo; de las edicions eponimas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Des caravelles autour du monde&lt;/em&gt;, Paris, edicions Bourrelier, 1957.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;L&amp;rsquo;enfance d&amp;rsquo;une reine&lt;/em&gt;, Paris,&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; Bourrelier, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Jeunes princes captifs&lt;/em&gt;, Paris, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; Bourrelier, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Le destin de Paquito&lt;/em&gt;, Paris, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; Magnard 1963.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Par la plume ou par l&amp;rsquo;&amp;eacute;p&amp;eacute;e&lt;/em&gt;, Namur, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; du Soleil Levant, 1963.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt; Olivier de Castille&lt;/em&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; Bourrelier/Armand Colin, 1964.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Reviradas de l'&amp;ograve;bra&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;El grumete de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, en Espanha en 1955. Tradusit en oland&amp;eacute;s en 1956 e en alemand per l&amp;rsquo;ensenhament segondari.&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt; &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Lo Garrell&lt;/em&gt;, en catalan,&amp;nbsp; Barcelona, edicions Joan Sales, 1963. Prefaci de Joan Sales p. 7 a 33.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;T&amp;egrave;xtes inedits&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Lena la Mariandona&lt;/em&gt;, pastorala fluviala en dos actes, sens data.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;L&amp;rsquo;&amp;egrave;rba que fai perdre&lt;/em&gt;, n&amp;ograve;velas, sens data.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La granda aiga&lt;/em&gt;, n&amp;ograve;velas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La longue esp&amp;eacute;rance&lt;/em&gt;,&amp;nbsp; en collaboracion amb Germaine Rougier, escrit al cap de sa vida.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Teatre&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;-P&amp;egrave;&amp;ccedil;as ineditas, escritas e jogadas per amassar de l&amp;rsquo;argent fins a mandar de c&amp;ograve;lis als presoni&amp;egrave;rs pendent la gu&amp;egrave;rra 1939-1940, dont parlan los locutors del CD Souvenirs d'&amp;eacute;l&amp;egrave;ves de Louis Delluc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc e Marcel Fournier, &lt;em&gt;La far&amp;ccedil;o del peiroulie&lt;/em&gt;, F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration des &amp;OElig;uvres la&amp;iuml;ques de La Dordogne, 1958.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc e Bernard Lesfargues, &lt;em&gt;Lo secret del comte de Marcafava&lt;/em&gt;,&amp;nbsp; com&amp;egrave;dia per mari&amp;ograve;tas, Novelum, 1998.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&amp;Ograve;bras postumas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc, &lt;em&gt;Partis d&amp;rsquo;Argentat&lt;/em&gt;, P&amp;eacute;rigueux, Imprimerie Joucla, 1983.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc, &lt;em&gt;Histoire de Saint-Vincent-de-Cosse&lt;/em&gt;, monografia, Le Roc de Bourzac, 2006.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Cr&amp;egrave;dits :&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;Vinheta d'illustracion de Jacques Saraben&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6770">
                <text>https://vidas.occitanica.eu/items/show/2129</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6771">
                <text>2019-11-27 Sophie Garcia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6772">
                <text>- article &amp;laquo;&lt;em&gt; C&amp;eacute;l&amp;egrave;bre mais m&amp;eacute;connu&lt;/em&gt; &amp;raquo;, &lt;em&gt;Lo chalelh&lt;/em&gt;, bulletin n&amp;deg; 6, octobre de 2006, Association &amp;laquo;M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord&amp;raquo;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Pr&amp;eacute;face de Joan Sales p. 7 &amp;ndash; 33 de &lt;em&gt;Lo Garrell&lt;/em&gt;, (en catalan), Barcelona, &amp;eacute;ditions Joan Sales, 1963.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;&amp;Agrave; propos d&amp;rsquo;une pr&amp;eacute;face, Les conditions de survie d&amp;rsquo;un dialecte&lt;/em&gt;, per Joan Sales, traduction de Louis Delluc,&lt;em&gt; Lo Bornat&lt;/em&gt;, revue n&amp;deg; 4, de 1963 de Lo bornat, p. 204 e sus n&amp;deg; 5, de 1964 p. 232.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- CD : &lt;em&gt;Souvenirs d'&amp;eacute;l&amp;egrave;ves de Louis Delluc&lt;/em&gt;. Souvenirs d&amp;rsquo;&amp;eacute;coliers de Mr e Mme Louis Delluc instituteurs &amp;agrave; St-Vincent de Cosse de 1926 a 1951. Propos recueillis par David Dorrance &amp;agrave; St-Vincent de Cosse les 21/22 de juin 1997 (MP3) aupr&amp;egrave;s de Mr et Mme Louveau (n&amp;eacute;e en 1935) et de Mme Moulinier e Mr (n&amp;eacute; en 1937). Chez G&amp;eacute;rard Marty, Pr&amp;eacute;sident de l'association M&amp;eacute;moire et traditions du P&amp;eacute;rigord, Les Salveyries, 24005, Alles sur-Dordogne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&lt;em&gt; Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux&lt;/em&gt;, journal hebdomadaire de 1923 &amp;agrave; 1963 (A.D.24, REV 925/2, 925/3, 925/4, 925/5,925/6).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Lo Bornat dau Perigord&lt;/em&gt;, journaux de l'&amp;eacute;cole f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne du P&amp;eacute;rigord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Robert Lafont et Christian Anatole, Nouvelle histoire de la litt&amp;eacute;rature occitane, PUF, 1971, p.768- 769 :&#13;
&lt;div style="padding-left: 30px; text-align: justify;"&gt;&amp;laquo; Pestour ne pouvait passer &amp;agrave; l&amp;rsquo;occitanisme militant. Ce passage, Louis Delluc (1894) le fait naturellement. Instituteur, il s&amp;rsquo;est longtemps consacr&amp;eacute; &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;ducation populaire au sein du Bournat et a beaucoup &amp;eacute;crit pour la jeunesse. Il s&amp;rsquo;est essay&amp;eacute; avec beaucoup de bonheur au th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, en collaboration avec Fournier. Mais c&amp;rsquo;est comme prosateur qu&amp;rsquo;il a donn&amp;eacute; son &amp;oelig;uvre la plus valable. La granda aiga, s&amp;eacute;rie de nouvelles non encore r&amp;eacute;unies en volume, &amp;eacute;voque le monde color&amp;eacute; et la vie rude des gabariers de la Dordogne parmi lesquels s&amp;rsquo;&amp;eacute;coula l&amp;rsquo;enfance de l&amp;rsquo;auteur. Avec Tibal lo garr&amp;egrave;l (1958, 2e &amp;eacute;dition 1968) qui eut le prix Th&amp;eacute;odore Aubanel, &amp;laquo; Raconte dels temps dels Igonauds escrich pels joines del pa&amp;iuml;s d&amp;rsquo;oc &amp;raquo;, il a voulu marcher sur les traces d&amp;rsquo;Eug&amp;egrave;ne Le Roy. S&amp;rsquo;il ne nous a pas donn&amp;eacute; un autre Jacquou le Croquant, il nous du moins donn&amp;eacute; un roman agr&amp;eacute;able &amp;agrave; lire et un bon t&amp;eacute;moignage sur la vie populaire p&amp;eacute;rigourdine.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="padding-left: 30px; text-align: justify;"&gt;Avec Delluc, l&amp;rsquo;insertion du P&amp;eacute;rigord dans l&amp;rsquo;architecture commune de la litt&amp;eacute;rature occitane contemporaine est accomplie. &amp;raquo;&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6774">
                <text>Saraben, Jacques. Illustrateur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2080" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="55">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/c9e4bbdca4b9fd505792344de2746668.jpg</src>
        <authentication>35799eb6c1e30d19131e72a2cffb59d3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="788">
                  <text>Ebauches</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5275">
                <text>Delfau, Auguste (1893-1984)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5312">
                <text>Delfau, August (1893-1984)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5276">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Militant et homme de lettres, Auguste Delfau a joué un rôle important dans l’organisation de l’IEO à la suite de la Seconde Guerre mondiale.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Delfau, Auguste (1893-1984)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Delfau, August (forme occitane du nom)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Auguste Delfau est né à Carmaux le 12 mars 1893 de parents agriculteurs originaires du Ségala tarnais.&lt;br /&gt; Il devient instituteur dans l’Aude après avoir fait l’École Normale à Carcassonne. Il est ensuite nommé Inspecteur de l’Enseignement Primaire dans les Pyrénées-Orientales où il s’intéresse à la culture catalane.&lt;br /&gt; Après avoir pris sa retraite, en 1945, il vit entre Leucate-Plage, où il passe une partie de son temps, et sa maison de famille à Moularès où il meurt le 18 novembre 1984.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Plus que pour son œuvre littéraire, Auguste Delfau est surtout connu pour son engagement pour la langue et la culture occitanes et plus largement pour les langues et cultures régionales et menacées.&lt;br /&gt; Ainsi il devient président du Calelh de Carmaux, rédacteur en chef des &lt;em&gt;Annales de l’IEO&lt;/em&gt; mais aussi secrétaire du conseil d’études de l’Institut d’Etudes Occitanes de 1960 à 1970 et membre du comité de rédaction de la &lt;em&gt;Revue du Tarn&lt;/em&gt; dès 1956. Entre autres activités et en tant que secrétaire général de la section d’histoire littéraire de l’Institut d’Etudes Occitanes (poste qu’il occupe à partir de 1958) il organise pour l’IEO quatre colloques ; le premier, en 1959, à Toulouse sur la littérature occitane des XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; et XVII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècles, en 1962, à Montpellier autour du thème « Civilisation régionale et littérature occitane aux XVII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; et XVIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècles en Bas-Languedoc », ensuite, en 1963, à nouveau à Toulouse, à l’occasion de l’anniversaire de la bataille de Muret pour « Situer Muret dans l’histoire occitane » et enfin, en 1965, à Auch où les communications portent sur Pey de Garros et la situation culturelle de l’Aquitaine méridionale au XVI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle.&lt;br /&gt; Sur le plan national et international il est dans les années 60 (1960-1967) secrétaire général du Conseil National de Défense des Langues et Cultures Régionales et en 1964 parmi les premiers promoteurs de l’Association Internationale des Langues et Cultures Menacées. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il est également l’auteur d’une œuvre littéraire d’intérêt dont on retient la publication de deux recueils de poèmes : &lt;em&gt;De la bruga a l’oliu&lt;/em&gt; en 1963 pour lequel il reçoit le prix Fabian-Artigas de l’Académie des Jeux Floraux et &lt;em&gt;Coma l’aiga del riu&lt;/em&gt; en 1972, tous les deux aux éditions Subervie de Rodez. Il publie aussi aux éditions de l’IEO &lt;em&gt;Le sermon de M. Plazolles&lt;/em&gt; de Jean-Louis Fournès (1958) et &lt;em&gt;Œuvres choisies&lt;/em&gt; d’Auger Galhard (1961), poète de Rabastens dont il a étudié l’œuvre. Il collabore aussi à la publication de l’anthologie &lt;em&gt;Dins l’òrt occitan&lt;/em&gt;, parue en 1962 aux éditions Subervie, aux côtés d’Henri Mouly.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie d'Auguste Delfau&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Delfau, Auguste, &lt;em&gt;Le sermon de M. Plazolles&lt;/em&gt; de Jean-Louis Founès, Institut d’Etudes Occitanes, Toulouse, 1958&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&amp;nbsp; Delfau, Auguste, &lt;em&gt;Oeuvres choisies d’Auger Galhard&lt;/em&gt;, Institut d’Etudes Occitanes, Toulouse, 1961&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Delfau, Auguste / Mouly, Henri, &lt;em&gt;Dins l’òrt occitan&lt;/em&gt;, Editions Subervie, Rodez, 1962&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Delfau, Auguste, &lt;em&gt;De la bruga a l’oliu&lt;/em&gt;, Editions Subervie, Rodez, 1963&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Delfau, Auguste, &lt;em&gt;Coma l’aiga del riu&lt;/em&gt;, Editions Subervie, Rodez, 1972&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5311">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Militant e òme de letras, August Delfau joguèt un ròtle important dins l’organizacion de l’IEO al sortir de la Segonda Guèrra mondiala.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formas referencialas&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Delfau, Auguste (1893-1984)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autras formas conegudas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Delfau, August (forma occitana del nom)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;August Delfau nais a Caramauç lo 12 de mars de 1893 de parents agricultors originaris del Segalar tarnés.&lt;br /&gt;Ven regent dins Aude aprèp aver fach l’Escòla Normala a Carcasona. Puèi es mandat coma Inspector de l’Ensenhament Primari dins los Pirineus-Orientals ont s’interèssa a la cultura catalana.&lt;br /&gt;Un còp a la retirada, en 1945, viu entre Leucata-Platja, ont passa una part de son temps, e son ostal de familha a Molarés ont morís lo 18 de novembre de 1984.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissença d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Mai que per son òbra literària, August Delfau es subretot conegut per son engatjament per la lenga e la cultura occitanas e mai largament per las lengas e culturas regionalas e menaçadas.&lt;br /&gt; Aital deven president del Calelh de Caramauç, cap redactor de las Annales de l’IEO mas tanben secretari del conselh d’estudis de l’Institut d’Estudis Occitans de 1960 fins a 1970 e membre del comitat de redaccion de la Revue du Tarn tre 1956. Entre autras activitats e coma secretari general de la seccion d’istòria literària de l’Institut d’Estudis Occitans (pòste qu’ocupa a partir de 1958) organiza per l’IEO quatre collòquis ; lo primièr, en 1959, a Tolosa sus la literatura occitana dels sègles XVI e XVII, en 1962, a Montpelhièr a l’entorn del tèma «Civilizacion regionala e literatura occitana al sègle XVII e XVIII en Lengadòc-Bas», l’an seguent, en 1963, tornamai a Tolosa, a l’escasença de l’anniversari de la batalha de Murèth per «Situar Murèth dins l’istòria occitana» e enfin, en 1965, a Aush ont las comunicacions pòrtan sus Pey de Garròs e la situacion culturala de l’Aquitània meridionala al sègle XVI. &lt;br /&gt;Sul plan nacional e internacional es, dins las annadas 60 (1960-1967) secretari general del Conselh Nacional de Defensa de las Lengas e Culturas Regionalas e en 1964 es entre los primièrs promotors de l’Associacion Internacionala de las Lengas e Culturas Menaçadas. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es tanben l’autor d’una òbra literària d’interès que se’n reten la publicacion de dos recuèlhs de poèmas : &lt;em&gt;De la bruga a l’oliu&lt;/em&gt; en 1963 que reçaup lo prèmi Fabian-Artigas de l’Acadèmia dels Jòcs Florals e &lt;em&gt;Coma l’aiga del riu&lt;/em&gt; en 1972, totes dos a las edicions Subervie de Rodés. Publica tanben a las edicions de l’IEO &lt;em&gt;Le sermon de M. Plazolles&lt;/em&gt;, de Jean-Louis Fournès (1958) e &lt;em&gt;Œuvres choisies&lt;/em&gt; d’Auger Galhard (1961), poèta de Rabastens que n’estudièt l’òbra. Collabòra tanben a la publicacion de l’antologia &lt;em&gt;Dins l’òrt occitan&lt;/em&gt;, pareguda en 1962 a las edicions Subervie, amb Enric Mouly.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia d'August Delfau&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Delfau, Auguste, &lt;em&gt;Le sermon de M. Plazolles&lt;/em&gt; de Jean-Louis Founès, Institut d’Etudes Occitanes, Toulouse, 1958&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&amp;nbsp; Delfau, Auguste, &lt;em&gt;Oeuvres choisies d’Auger Galhard&lt;/em&gt;, Institut d’Etudes Occitanes, Toulouse, 1961&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Delfau, Auguste / Mouly, Henri, &lt;em&gt;Dins l’òrt occitan&lt;/em&gt;, Editions Subervie, Rodez, 1962&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Delfau, Auguste, &lt;em&gt;De la bruga a l’oliu&lt;/em&gt;, Editions Subervie, Rodez, 1963&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Delfau, Auguste, &lt;em&gt;Coma l’aiga del riu&lt;/em&gt;, Editions Subervie, Rodez, 1972&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5277">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6561">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5278">
                <text>2016-09-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5279">
                <text>Institut d'Estudis Occitans (IEO)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5307">
                <text>Mouvement Laïque des Cultures Régionales (MLCR)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5281">
                <text>Aude (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6570">
                <text>Pyrénées-Orientales (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6571">
                <text>Leucate (Aude)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6572">
                <text>Moularès (Tarn)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6573">
                <text>Tarn (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5282">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5291">
                <text>1968-...</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5283">
                <text>Alsina, Perrine</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5306">
                <text>Bertrand, Aurélien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5284">
                <text>Écrivain</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5285">
                <text>Enseignant ; professeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5310">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Fourié, Jean, &lt;em&gt;Dictionnaire des auteurs de langue d’oc de 1800 à nos jours&lt;/em&gt;, Félibrige, Aix-en-Provence, 2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L’Occitan&lt;/em&gt; n°54, janvier-février 1985&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L’Occitan&lt;/em&gt; n°57, juillet-août 1985&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; n°23, nòva tièira, septembre 1984&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Annales de l’IEO&lt;/em&gt; année 1960&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Annales de l’IEO&lt;/em&gt; année 1961&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Annales de l’IEO&lt;/em&gt; années 1962-1963&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Annales de l’IEO&lt;/em&gt; automne 1966 (4ème série n°2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Annales de l’IEO&lt;/em&gt; printemps 1968 (4ème série n°3)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Sitographie&lt;/h2&gt;&#13;
- &lt;a href="http://data.bnf.fr/12170063/auguste_delfau/" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://data.bnf.fr/12170063/auguste_delfau/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;a href="http://data.bnf.fr/atelier/12170063/auguste_delfau/" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://data.bnf.fr/atelier/12170063/auguste_delfau/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;a href="https://www.idref.fr/autorites/autorites.html" target="_blank" rel="noopener"&gt;https://www.idref.fr/autorites/autorites.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;a href="http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=2/TTL=1/CMD?ACT=SRCHA&amp;amp;IKT=1016&amp;amp;SRT=RLV&amp;amp;TRM=auguste+delfau" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=2/TTL=1/CMD?ACT=SRCHA&amp;amp;IKT=1016&amp;amp;SRT=RLV&amp;amp;TRM=auguste+delfau&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6562">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/c9e4bbdca4b9fd505792344de2746668.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6563">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6564">
                <text>oci</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6565">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6566">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6567">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2080</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6568">
                <text>2019-03-13 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6569">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="29" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="104">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/111ea7bd8b3d78f8d38227fab33406be.jpg</src>
        <authentication>620435a8f8b6acf6aea4fe83c205e72a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="862">
                <text>Déandreis, Élisée (1838-1911)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6297">
                <text>Déandreis, Élisée (1838-1911)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="864">
                <text>Banquier</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="952">
                <text>Personnalité politique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="866">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Élisée Déandreis (Montpellier, 21 juin 1838, Paris, 29 janvier 1911), félibre et homme politique montpelliérain. Il fut député de l'Hérault (1885-1893) et sénateur (1895-1906).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Déandreis, Élisée (1838-1911)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Déandréis, Élisée (autre orthographe)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Deandrès, Élisée (autre orthographe)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Fils du négociant Jean-Baptiste Déandreis et de Louise Sportono. Il est banquier à partir du mois de septembre 1860, associé à Eugène Carrière. Homme politique d'extrême gauche radicale, il prend part aux campagnes républicaines sous l'empire en 1863-1869 et 1870. Il est le fondateur de la &lt;em&gt;Liberté de l'Hérault&lt;/em&gt; en 1867. Conseiller municipal de Montpellier de 1871 à 1879. Conseiller général du canton de Saint-Martin-de Londres. Il obtient en 1885 face à Henri Marès (1820-1901) un siège de député de l'Hérault. Il le conserve jusqu'en 1893, défait par le radical-socialiste Élie Cousin (1847-1870). Les journaux et affiches liés à cette élection de 1893 traduisent la virulence d'un contexte politique dominé par l'affaire de Panama, puisqu'on y trouve des attaques antisémites et antimaçonniques. Un éphémère journal adverse, &lt;em&gt;La Capeleta&lt;/em&gt; (littéralement “La petite chapelle”) accuse même Déandreis d'être un pénitent repenti devenu franc-maçon. Durant ses mandatures, il demanda la suppression du Sénat, la loi de séparation des églises avec l'État, l'établissement de l'impôt sur le revenu, la fin des expéditions coloniales, le service militaire à trois ans (au lieu de cinq). Il vota l'expulsion des prétendants au trône de France, la révision de la constitution, etc. Sénateur de l'Hérault en mars 1895, jusqu'en 1906. Vice-président de la commission des Hospices de Montpellier (1872-1904). Membre de la Chambre de Commerce de Montpellier en 1875. Censeur de la Banque de France en 1894-1895.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans la Renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Plusieurs affiches et un journal, &lt;em&gt;Lou Mouissau&lt;/em&gt;, émanant de son bord politique, furent imprimés à l'occasion des élections législatives de 1893. Deux affiches, issues des presses de l'imprimerie félibréenne de Firmin et Montane, sont rédigées en occitan. Sur l'une d'elle, adressée bien sûr aux électeurs du Clapas, Déandreis y est proclamé « Félibre de la première heure et partisan d'une large décentralisation communale et régionale, question qui, à l'heure actuelle, agite tant de bons Français »&lt;a href="#1"&gt;1&lt;/a&gt;,&amp;nbsp; Mettant en avant son dévouement à servir son pays, il reçut le soutien d'&lt;a href="http://vidas.occitanica.eu/items/show/28"&gt;Antoine Roux&lt;/a&gt;, qui lui dédia son poème &lt;em&gt;Lou Travalhadou&lt;/em&gt; (1893). D'après &lt;em&gt;La Revue félibréenne&lt;/em&gt;, Déandreis salua Camille Chabaneau, directeur de la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, en soulignant qu'il représentait à la Sainte Estelle (1878) « l'union de l'Université de Montpellier avec le Félibrige ». On relève le nom du député de Montpellier parmi ceux des collaborateurs des premières livraisons de la&lt;em&gt; Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt; (n° VII, 1875). Il défendit, tout au long de sa carrière, les intérêts des viticulteurs du Midi. Il a également publié plusieurs ouvrages sur l'histoire des provinces méridionales de la France, de l'Italie et de l'Espagne, ainsi que des travaux sur les Beaux-arts. Membre fondateur de la &lt;em&gt;Société des Bibliophiles Languedociens&lt;/em&gt; à Montpellier.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;Notes&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p id="1"&gt;1/ &lt;em&gt;Felibre de la premièira oura e partisan d'una larja descentralisacioun coumunala e regiounala, questioun que, à l'oura d'ara, boulega tant de bon Franceses&lt;/em&gt; &lt;a href="#1bis"&gt; ↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="867">
                <text>Soubeiran, Benaset</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="868">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6298">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="869">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/29</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="871">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="872">
                <text>- Pintard, E. . &lt;em&gt;Le chantre du Dardailhoun.&lt;/em&gt; Lunel, Vigal, 1901&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - Roux A. . &lt;em&gt;L'Erau, 1903&lt;/em&gt;. Mount-Pelié, 1891: [Poésies languedociennes, avec traduction française et notice biographique], 1903?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - &lt;em&gt;En memori dau felibre Antoni Roux.&lt;/em&gt; 1842-1916, Montpellier, 1942&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - &lt;em&gt;Antoine Roux 1842-1915, morceaux choisis à l'occasion du cent-cinquantenaire du Félibre.&lt;/em&gt; Novembre 1992, in 8°, 104 p.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - Notice biographique du Dictionnaire de biographie héraultaise</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="873">
                <text>Montpellier (Hérault)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="880">
                <text>Languedoc-Roussillon (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6304">
                <text>Hérault (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="874">
                <text>...-1854</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="875">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="876">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="877">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="878">
                <text>2019-02-28 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6299">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/111ea7bd8b3d78f8d38227fab33406be.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6300">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6301">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6302">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6303">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2150" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="93">
          <name>Région Administrative</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7197">
              <text>Languedoc-Roussillon</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7176">
                <text>Daulaud, Henry (1847-1915)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="7177">
                <text>Daulaud, Enric (1847, 1919)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7178">
                <text>Agriculteur ; paysan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7179">
                <text>Henri Daulaud est l’auteur de divers poèmes en langue d’oc, dans sa variété languedocienne.&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formes du nom&lt;/h3&gt;&#13;
En français : (Jean) Henri Daulaud&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En langue d’oc : Enric Daulaud (norme classique), Enri Daulaud (norme mistralienne), Henrï&lt;br /&gt;Daoulaoud (graphie phonétisante employée par l’intéressé)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
Jean Henri Daulaud naît le 3 août 1847 à Aimargues. Il est le fils d’un cultivateur aimarguois illettré, également prénommé Henri, et de l’Aigues-vivoise Marie Marazel. Il a une sœur aînée, Henriette, et une cadette, Emma (épouse Combemalle).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En 1869, il épouse Isaurine Dejardin, issue d’une famille aigues-vivoise. Ils s’installent dans le village, rue de l’Eau-Noire. Ils ont un fils en 1873, Paul, mort en bas âge ; puis une fille en 1878, Nancy (épouse Chazal, et dont des descendants survivent aujourd’hui).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Après avoir appris le métier auprès d’un de ses devanciers, Henri s’établit comme tonnelier à&lt;br /&gt;domicile, profession qu’il exercera toute sa vie. A. Daudé (&lt;em&gt;possiblement Anténor Daudé, instituteur à Aigues-Vives, ndlr&lt;/em&gt;) souligne sa « grande popularité » en Vaunage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On ignore s’il a fait l’objet de portraits. Daudé nous le décrit néanmoins comme haut d’un mètre&lt;br /&gt;soixante-quatorze, « large d’épaules comme un lutteur ».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il meurt le 17 novembre 1915 à Aigues-Vives, à 68 ans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans la renaissance d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
Daulaud commence par composer une chanson sur la bière de la brasserie d’Aigues-Vives (probablement perdue). Il se met ensuite à coucher par écrit des vers qui, selon Daudé, « sortaient de sa tête en se déroulant » ; bien que ceux-ci apparaissent d’abord « boîteux » et insoucieux de l’hiatus, il bénéficie des leçons de prosodie que lui donne le poète Jules Guérin Ponzio. Il est en outre un lecteur assidu de Victor Hugo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il puise l’inspiration principalement dans son environnement naturel, et dans la course&lt;br /&gt;camarguaise. Il écrit souvent le dimanche, dans son mazet. Pour Marcel Edmond, ses motivations résident dans « son plaisir, sa satisfaction personnelle », ou l’oubli de « ses douleurs physiques ».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En avril 1898, lors d’un dîner organisé à Paris par Le Petit Méridional, Gaston Doumergue, alors député du Gard, lit son poème « Li bioou an escapa ». Daulaud semble alors au faîte de sa reconnaissance littéraire, faisant également coup sur coup l’objet de publications dans Le Fanal et La Campana de Magalouna. L’année suivante, il obtient une mention aux jeux floraux de Sceaux pour un poème sur le thème de la figue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On ne lui connaît aucune publication durant la décennie suivante. Durant l’hiver 1910, il intervient néanmoins à Grand-Gallargues, pour réciter deux de ses poèmes après une conférence de Guillaume Laforêt. Quelques mois avant sa mort, il fait encore paraître « L'embandida » dans Midi taurin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ses relations avec le Félibrige sont complexes. Selon Edmond, il nourrit en 1898 « des préventions contre les félibres », citant un vers acide à leur égard. En 1899, Le Fanal le crédite de ne pas avoir « provençalis[é] » son parler, appelé « patois de la Vaunage » ; et de fait, comme Hippolyte Bigot ou Daniel Poussigue, il ne se résoudra jamais à adopter la norme mistralienne.&lt;br /&gt;Il figure néanmoins parmi les membres de l’école félibréenne du Parage à Montpellier. En outre,&lt;br /&gt;qualifié de « félibre » par Daudé et Edmond, il dédie « L'embandida » à Jean Bérard, un des fondateurs de la Nacioun gardiano, liée au Félibrige.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Après sa mort, Sully-André Peyre fait paraître un de ses poèmes dans Marsyas, en l’adaptant à la graphie mistralienne (qui était le seul que ce dernier employait).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il semble s’être consacré exclusivement à la création littéraire en langue d’oc (si on excepte un bref sonnet adressé à une de ses concitadines, probablement resté inédit).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7180">
                <text>Ravel, Maxime</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7181">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7182">
                <text>2025-11-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7183">
                <text>Bart, Florian</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7184">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7185">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7186">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7187">
                <text>Camargue (Bouches-du-Rhône, France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="7188">
                <text>Aigues-Vives (Gard)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7189">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7190">
                <text>Languedoc-Roussillon (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7191">
                <text>...-1854</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="7192">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="7193">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="7194">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7195">
                <text>&lt;h3&gt;Bibliographie&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;em&gt;- « Abriou », s.l.n.d. [cité dans Edmond 1898] ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Aou fère », s.l.n.d. [cité dans Edmond 1898] ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Una coussa que passa », s.l.n.d. [cité dans Edmond 1898] ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Endourmis-te », s.l.n.d. [cité dans Daudé 1898] ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Bal de vilage, la valsa », s.l.n.d. [cité dans Daudé 1898] ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Juliet, Miejour », s.l.n.d. [cité dans Daudé 1898] ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « La coumplento daou vigneroun », s.l.n.d. [cité dans Gaussen 1962] ;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;- « Lou nis de cardouniho, Enri Daulaud »,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;Bulletin de liaison de Litoraria&lt;/i&gt;&lt;span&gt;,&amp;nbsp;no 7, 2007, p. 12-13 [introuvable en bibliothèque, communiqué par Gabrielle Valette] ;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Li bioou an escapa », Le Fanal, 26 juin 1898, no 440, p. 1 (en ligne :&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;https://www.retronews.fr/journal/le-fanal/26-juin-1898/2143/4814990/1) ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Otobre : sounet d'ibrougna », La Campana de Magalouna, no 151, 15 octobre 1898, p. 2 (en&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;ligne : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7350127h) ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « La figue », inédit présenté aux jeux floraux de Sceaux 1899 ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « L'embandida », Midi taurin, 13 juin 1914, p. 3 (en ligne :&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k14945863/f3) ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Mostro à soulèu », Marsyas, no 10, octobre 1921, p. 1 (posthume).&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Sources&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;em&gt;- Divers documents des états civils des communes d’Aigues-Vives et Aimargues : actes de&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;naissance et de mariage de l’intéressé, de sa femme, de ses enfants ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Autour d’un dîner », Le Fanal, no 429, 10 avril 1898, p. 2 (en ligne :&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;https://www.retronews.fr/journal/le-fanal/10-avril-1898/2/752316b9-e41b-44f0-9205-&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;ddf6af42770a) ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- Marcel Edmond, « Le tonnelier-poète », Le Fanal, no 438, 12 juin 1898, p. 1 (en ligne :&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;https://www.retronews.fr/journal/le-fanal/12-juin-1898/2143/5641230/1) ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- A. [?] Daudé, « Lou felibre Daulaud », La Campana de Magalouna, no 151, 15 octobre 1898,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;p. 2 (en ligne : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7350127h/f2) ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Indiscrétion », Le Fanal, no 490, 11 juin 1899, p. 1 ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Gallargues », Le Fanal, 19 février 1911, p. 1 (en ligne : https://www.retronews.fr/journal/le-&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;fanal/19-fevrier-1911/3/b3a2135e-c92b-4035-87e4-641918e81ed6) ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- Notice dans Ivan Gaussen, Poètes et prosateurs du Gard en langue d'oc depuis les&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;troubadours jusqu'à nos jours, Paris, Les Belles Lettres, 1962 ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- Article de deux pages sur « Lou Nis de cardouniho » dans le Bulletin de liaison de Litoraria, no&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;7 [introuvable] ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- « Cigalo de Patrìo » [Gabriel Brun], « Eimargue », Le Félibrige, no 342, avril 2025, p. 10 ;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- Notes d’Olivier Douard, communiquées en 2025.&lt;/em&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7196">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2087" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="66">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/c9a6b52da46fc5da863862939beae629.jpg</src>
        <authentication>6a9bffb5e5e340ac5436f7a2ae00a0d9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5433">
                <text>Courbet, Jean-Marc (1947-2016)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6625">
                <text>Courbet, Jean-Marc (1947-2016)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5434">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;em&gt;Baile&lt;/em&gt; (secrétaire général) du Félibrige de 2006 à 2012, chimiste de formation, il effectua sa carrière dans l’industrie et fut jusqu’à sa mort en 2016 un des militants les plus actifs du Félibrige.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Forme référentielle&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Courbet, Jean-Marc (1947-2016)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Alice (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Liounèu de Volvent (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Fils de paysan, il est né en 1947, à Camaret dans le Vaucluse. Scolarisé dans son village, il intègre plus tard le lycée d'Orange où il a comme professeur le poète Pierre Millet. Mais ce n’est que dans les années 1983-1984 qu’il découvre que ce professeur était aussi majoral du Félibrige et poète de talent. En 1972, il a épousé Sylvie. Le couple aura deux filles et trois petits-enfants. Chimiste de formation, sa carrière le conduit au centre nucléaire de Saclay pour s'achever à Marcoule en 2007. Il meurt à Bollène où il résidait depuis 1975, le 6 novembre 2016, des suites d’une longue maladie contre laquelle il se battait depuis des années.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;C’est par l’intermédiaire de l'écrivain et félibre Bruno Eyrier que Jean-Marc Courbet eut ses premiers contacts conscients avec la langue d’oc sous sa forme provençale. En 1978, il rallie l'association Parlaren à Bouléno. En 1982, il y crée le Centre de documentation provençale. En 1990, il intègre le Félibrige. En 1999, à la Santo-Estello de Grasse, il est élu majoral et reçoit la Cigale d'Or de Zani. Il anime des émissions de radio, assure des tournées de conférences, participe à la sauvegarde d'associations félibréennes. En 2006, il est élu secrétaire général du Félibrige, jusqu’en 2012, où sa santé lui interdit de prolonger cet engagement. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il n’en demeure pas moins très actif : il rédige notamment la revue du félibrige &lt;em&gt;Lou Felibrige&lt;/em&gt;, dans laquelle il fait place à toutes les publications en langue d’oc, quel qu’en soit le dialecte et la graphie. Il fait circuler sur internet une version abrégée de chaque livraison, qui atteint un très large public.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; C’est souvent lui qui représente, à partir de 2007 et jusqu’en 2012, le Félibrige dans la coordination « Anem, òc » qui organise les grandes manifestations culturelles unitaires. Dans ce cadre, comme dans la revue du Félibrige, il manifeste capacités d’écoute, souci d’unité, et sens du dialogue. Il est d'ailleurs systématiquement présent au festival Estivada de Rodez où il se réjouit de voir réunis tous les militants culturels de la langue d’oc. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il participe également aux travaux et réflexions du Pen-Club de langue d’oc, lorsque celui-ci est réactivé au début des années 2000 sous la présidence de Jean-Frédéric Brun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; En 2013, le Grand Prix littéraire de Provence lui est décerné pour l'ensemble de son œuvre en provençal. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il est l'auteur en 1991, aux éditions &lt;em&gt;Parlaren&lt;/em&gt;, de &lt;em&gt;Proujèt Fredéri&lt;/em&gt;, un roman d’espionnage où le provençal est utilisé à dessein pour parler de modernité. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans &lt;em&gt;Prouvènço e Catalougno&lt;/em&gt; (Les Presses du Midi, 2010), il fait le résumé de « l’istòri d’uno freirejacioun » et le récit du voyage des Félibres en Catalogne les 3-4 et 5 octobre 2008.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; En 2013, il édite, aux Presses du Midi également, l’autobiographie de Pèire Millet, &lt;em&gt;I raro de l'estiéu&lt;/em&gt; qui lui avait été confiée par l’auteur au début des années 80.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Sa dernière œuvre, qui lui était chère, est une traduction en langue d’oc de l’œuvre de Rabindranath Tagore, le grand écrivain, peintre et philosophe indien, publiée d’abord en bengali, sous le titre de &lt;em&gt;Gitanjali&lt;/em&gt;, puis, dans une édition augmentée, en anglais, sous le titre &lt;em&gt;Song offerings&lt;/em&gt;. C’est à partir de la traduction française de Gide en 1913 (quand Tagore obtint le prix Nobel de littérature) que Jean-Marc Courbet, proposa une traduction provençale de cette traduction de traduction. Il était fier d’avoir ainsi contribué à boucler la boucle entre deux prix Nobel : Mistral et Tagore. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Travailleur inlassable, Courbet écrivait notamment dans &lt;em&gt;Li Nouvèlo de Prouvènço&lt;/em&gt; e &lt;em&gt;Prouvènço d'aro&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie de l'auteur&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Proujèt Frederi&lt;/em&gt;, Marsiho : Parlaren, 1991&lt;br /&gt;- « Tradicioun d'aveni », in&lt;em&gt; Prouvènço d'aro&lt;/em&gt;, n°118, desèmbre 1997, p. 10&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Prouvènço e Catalougno&lt;/em&gt;, Toulon : Presses du Midi ; Félibrige&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'Óuferto lirico&lt;/em&gt;, Felibrige : imp. 2016&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5435">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6626">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5436">
                <text>2016-11-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5437">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5439">
                <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6634">
                <text>Bollène (Vaucluse)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6635">
                <text>Vaucluse (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5440">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5449">
                <text>1968-...</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5441">
                <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5464">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;em&gt;- &lt;/em&gt;Préface de l’ouvrage de Pèire Millet, &lt;em&gt;I raro de l’estiéu&lt;/em&gt;, édité par Jean-Marc Courbet. &lt;br /&gt;- Notice « Courbet (Jean-Marc) », in Jean Fourié, Dictionnaire des auteurs de la langue d’oc à nos jours, 2ème éd. Felibrige edicioun, Aix-en-Provence, 2009. &lt;br /&gt;- http://www.laprovence.com/article/edition-vaucluse/4192370/felibrige-le-majoral-courbet-sest-eteint.html &lt;br /&gt;- http://www.aquodaqui.info/Jan-Marc-Courbet-sera-lou-53en-Grand-Pres-literari-de-Prouvenco_a406.html &lt;br /&gt;- http://www.cieldoc.com/libre/integral/libr0435.pdf : texte intégral du roman &lt;em&gt;Proujèt Frederi&lt;/em&gt;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;- http://www.cieldoc.com/libre/extrait/extr435.pdf : préface du roman &lt;em&gt;Proujèt Frederi&lt;/em&gt; par Bernat Giely.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6627">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/c9a6b52da46fc5da863862939beae629.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6628">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6629">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6630">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6631">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2087</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6632">
                <text>2019-03-14 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6633">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2062" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="35">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/137749719321325f3b7bb8e33ce62c1c.jpg</src>
        <authentication>add0354f8f79ca0a09c673e0e186d7a4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5039">
                <text>Cordes, Léon (1913-1987)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6354">
                <text>Cordes, Léon (1913-1987)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5040">
                <text>Écrivain</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6355">
                <text>Agriculteur ; paysan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5041">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Léon Cordes (Siran, Hérault, 30 mars 1913, Montpellier, 19 octobre 1987), agriculteur, écrivain, cofondateur de &lt;em&gt;L’Ase Negre – Occitania&lt;/em&gt;, membre du Félibrige, de la Société d’Études Occitanes, puis de l’Institut d’Études Occitanes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Cordes, Léon (1913-1987)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Còrdas, Leon (forme occitane du nom)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Issu d’une famille originaire de Minerve (Hérault), où il passe sa prime enfance après la mobilisation en 1914 puis la mort de son père, il retrouve en 1920 la propriété viticole de Siran dont il s’occupe lui-même à partir du début des années 1930 après des études à l’Institut Agricole Saint-Joseph de Limoux. Vigneron à Siran jusqu’en 1952, il tente ensuite, quelques mois durant, de prendre la gérance d’une laverie automatique pour le compte de l’Institut d’Études Occitanes avant d’acheter à Lattes, près de Montpellier une propriété maraîchère qu’il gère jusqu’en 1969.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Passionné de théâtre et particulièrement de théâtre en langue d’oc, il écrit sa première pièce, &lt;em&gt;La Matalena&lt;/em&gt;, en 1932. Outre ses nombreuses pièces qu’il met parfois en scène et même interprète, il est l’auteur de poèmes et de romans.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Commençant à écrire des textes en occitan dès l’âge de quinze ans, alors qu’il est interne à Limoux, il s’inscrit en 1929 aux cours par correspondance du Collège d’Occitanie de Toulouse. Le début des années 1930 est le temps des rencontres. Après Marcel Carrières qui lui fait connaître la Société d’Études Occitanes, il fait connaissance avec Charles Camproux en 1933 à Narbonne, à la même époque qu’avec Ernest Vieu, défenseur du théâtre en langue d’oc, puis, lors de son service militaire à Montpellier en 1934, il rencontre l’équipe des étudiants du Nouveau Languedoc, Roger Barthe, Max Rouquette, Jean Lesaffre, Raymond Combarnous, ainsi qu’un félibre d’action de la génération précédente, Pierre Azéma.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Proche à l’époque du Félibrige et de l’occitanisme naissant, Léon Cordes s’engage dans le théâtre d’oc en suivant la troupe d’Ernest Vieu et en commençant à écrire ses propres pièces, mais aussi de la jeunesse fédéraliste incarnée par la revue &lt;em&gt;Occitania&lt;/em&gt; menée par Camproux dans laquelle il aborde notamment dès le premier numéro, en mars 1934, la question paysanne, et tient par ailleurs, à partir de 1937, une rubrique sur le théâtre d’oc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Après avoir participé à deux troupes de théâtre durant la Seconde guerre mondiale et participé, toujours essentiellement sur le thème du théâtre d’oc, à la revue &lt;em&gt;Tèrra d’Òc&lt;/em&gt;, il rencontre en 1945, lors de la création de l’Institut d’Études Occitanes, Hélène Cabanes et Robert Lafont. C’est avec eux qu’il fonde la revue &lt;em&gt;L’Ase Negre-Occitania&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Très impliqué dans l’Institut d’Études Occitanes dans les années d’après-guerre et les années 1950 mais en difficulté sur le plan financier après une décennie de sécheresse qui a fortement grevé la production de ses vignes, Léon Cordes accepte en 1951 de prendre la gestion d’une laverie automatique à Montpellier censée créer de nouvelles rentrées financières pour l’IEO. Mais le projet est un échec et, après avoir vendu ses terres de Siran, il s’installe comme jardinier-maraîcher à Lattes. Participant inlassablement à la quasi-totalité des débats de l’occitanisme, il milite aussi par le biais de son œuvre dont la pièce &lt;em&gt;Menèrba, 1210&lt;/em&gt;, jouée entièrement en occitan pour pas moins de 10&amp;nbsp;000 personnes en 1985, représente un aboutissement.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Premier président de la &lt;em&gt;calandreta dau Clapàs&lt;/em&gt;, à Montpellier en 1981, il a aussi donné son nom au premier collège Calandreta à Grabels.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5042">
                <text>&lt;!--Biblio--&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%; font-weight: bold;"&gt;Sources&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Jean-Marie Petit, &lt;em&gt;Leon Còrdas&lt;/em&gt;, Béziers, CIDO &amp;amp; «&amp;nbsp;Occitania&amp;nbsp;», juillet 1985.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Pierre Serre, «&amp;nbsp;La foi de Léon Cordes&amp;nbsp;», &lt;em&gt;Sud&lt;/em&gt;, n° 96, 26 décembre 1977 – 1er janvier 1978.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Correspondance avec Robert Lafont. Fonds Robert Lafont. Béziers, CIRDOC, LAF. (&lt;a href="http://purl.org/occitanica/3242"&gt;Voir la description du fonds&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%; font-weight: bold;"&gt;Bibliographie&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;a href="http://lo-trobador.occitanica.eu/cgi-bin/koha/opac-search.pl?q=an%3D10275"&gt;Voir les œuvres de Léon Cordes dans &lt;em&gt;lo Trobador&lt;/em&gt;, catalogue collectif occitan&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5043">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5044">
                <text>1939-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6367">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6368">
                <text>1968-...</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5045">
                <text>Minerve (Hérault)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6366">
                <text>Hérault (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5097">
                <text>Lespoux, Yan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6356">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6357">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6358">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/137749719321325f3b7bb8e33ce62c1c.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6359">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6360">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6361">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6362">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2062</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6363">
                <text>2019-03-08 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6364">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6365">
                <text>Institut d'Estudis Occitans (IEO)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6369">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2124" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="99">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/7ab2209d50c330fbfcdd2e2bda37bba6.png</src>
        <authentication>168ee285c85e21260f7bcc0c7ca3e29a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5837">
                <text>Condò Sambeat, Jusèp (1867-1919)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6105">
                <text>Condò Sambeat, Jusèp (1867-1919)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5838">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Jusèp Condò Sambeat est un écrivain félibre, connu aujourd'hui comme la figure emblématique de la renaissance linguistique et littéraire aranaise.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forme référentielle&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condò Sambeat, Jusèp&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condò Sambeat, Josèp (autre orthographe du nom)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condó Sambeat, Jousèp&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condó Sambeat, Jûsep&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condó Sambeat, Joseph&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Il naît à Montcorbau, dans le Val d'Aran, le 29 mars 1867, et il se destine à une carrière religieuse : il est ordonné prêtre le 28 mai 1891. Son instruction s'est faite dans plusieurs villes du Val d'Aran puis de Catalogne. Il commence à exercer dans l'Alt Urgell, puis il part pour l'Aragon et ne revient dans le Val d'Aran qu'au début du XX&lt;sup&gt;ème&lt;/sup&gt; siècle : il exerce à Gesse en 1905, puis à Salardú. Il meurt de maladie le 5 août 1919 à Bossost.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Sa langue maternelle est l'aranais, mais c'est une langue qui ne s'écrit pas à cette époque, ou très peu. Ses premiers écrits littéraires sont des poèmes en catalan, qu'il présente à l'&lt;em&gt;Acadèmia Mariana&lt;/em&gt; de Lleida. Il écrit aussi quelques textes religieux en castillan. Après son retour dans le Val d'Aran, il se met à écrire en aranais : il présente son poème « Era Val d'Aran » aux Jeux Floraux de Lleida en 1912. L'année suivante le même poème ainsi qu'un autre, « Horaci a Mecenas », paraissent dans la &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt; et dans &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt; (organe de l'&lt;em&gt;Escòlo deras Pirenéos&lt;/em&gt;). Cette première publication dans la revue du Félibrige commingeois marque l'entrée de Condò dans les rangs félibréens, et elle sera suivie d'autres publications. Bernard Sarrieu (1875-1935), fondateur de l'Escòlo et animateur zélé du Félibrige gascon, toujours en recherche de nouveaux correspondants et contributeurs, rassemble les manuscrits de Condò après sa mort dans l'optique de publier ses œuvres complètes. Le projet n'ayant pas vu le jour, ce sont les derniers animateurs de l'&lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt;, Jules et Yvonne Ponsolle, qui composent un recueil d'œuvres publiées et inédites de Condò sous le titre d'une de ses œuvres principales, &lt;em&gt;Era isla des Diamants&lt;/em&gt;, en 1981.&lt;br /&gt; Reste à savoir comment Condò a décidé d'écrire en aranais : est-ce Bernard Sarrieu qui l'a incité à le faire ? Ou faut-il plutôt chercher du côté d'un autre écrivain aranais, par exemple Jusèp Sandaran Bacaria (1875-1942), qui a précédé de quelques années Jusèp Condò Sambeat dans la défense de l'aranais e qui a lui aussi été publié dans la revue &lt;em&gt;Era Bouts&lt;/em&gt; ? &lt;br /&gt;Condò et Sandaran ont tous deux travaillé sur la langue. Condò a publié un « Vocabulari Aranés » paru dans le &lt;em&gt;Butlletí de Dialectologia Catalana&lt;/em&gt; (1915), il a commencé à travailler sur une grammaire et il a élaboré une graphie un peu « hybride », teintée d'influences graphiques catalanes, castillanes et occitanes (félibréennes). Sa graphie personnelle semble plus proche de la graphie catalane, mais il existe des manuscrits de sa main dans la graphie de l'&lt;em&gt;Escòlo deras Pirenéos&lt;/em&gt; (élaborée par Sarrieu). Signalons le fait que Condò a été sollicité comme informateur pour l'&lt;em&gt;Atlas lingüístic de la Vall d'Aran&lt;/em&gt; de Antonio Griera, et qu'il a compté au nombre des sources de Joan Coromines pour son ouvrage&lt;em&gt; El parlar de la Vall d'Aran&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt; En ce qui concerne sa production littéraire, elle se compose principalement de poèmes et dans une moindre mesure de prose (théâtre, contes), qui ont majoritairement pour sujet le Val d'Aran ou des thèmes religieux (les deux étant souvent mêlés). L'œuvre &lt;em&gt;Era Isla des Diamants&lt;/em&gt; est une fiction qui s'appuie sur le contexte colonialiste pour imaginer « l'exportation » du Val d'Aran dans une île des Philipines où il jouirait d'une autonomie économique et sociale, émancipée de toute autorité politique espagnole pour promouvoir la culture aranaise. Christian Lagarde qualifie l'œuvre de « parabole » plutôt que de roman, d'une part à cause de son volume (qui ne justifie pas le nom de roman) et de sa structure littéraire mais aussi en raison de la place de la morale et du discours évangélique dans le récit&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; . &lt;br /&gt;Selon Michel Camélat, Condò s'est principalement inspiré d'auteurs catalans&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Il a lu entre autres Jacint Verdaguer (1845-1902), auteur célèbre contemporain de la &lt;em&gt;Renaixença&lt;/em&gt; catalane. &lt;br /&gt;En 1989, le &lt;em&gt;Conselh Generau d'Aran&lt;/em&gt; crée en hommage le prix Mossen Condò Sambeat, pour récompenser des pièces de littérature aranaise.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1. « Parabole de l'insularité: era isla des diamants, ou le val d'Aran de Condó Sambeat », in &lt;em&gt;Lengas&lt;/em&gt;, 1999, n°45, pp.95-108.&lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;2. « J. Condo Sambeat », in &lt;em&gt;Reclams&lt;/em&gt;, 1938, n°11/12, pp.300-302. Michel Camélat (1871-1962), écrivain gascon de Bigorre, fut un des fondateurs et animateurs de l'&lt;em&gt;Escole Gastou Febus&lt;/em&gt;.&lt;a href="#2"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie de l'auteur&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;-&amp;nbsp;Manuscrits conservés dans le fonds Escolo deras Pireneos (52 J 373-375) à l'annexe du Comminges à Saint-Gaudens des Archives Départementales de la Haute-Garonne : « Es Aranesi » ; « Victoria d'es Aranesi » ; « Era Caritat » ; « Cansoun d'et Praube » ; « Cartes de un hilh à sa mare » ; « Catecisme cûert » ; « Coundes cuèrts » ; « Et Loup è'ra Guinèu » ; « Ovidi à Mecenas » ; « Era millú flú » ; « Era Val d'Aran » ; « At deuant d'et Sant Cristu de Salardû » ; « Luenh dera pátria » ; « Era mare pátria » ; « Era Lengua aranesa » ; « Cansun d'era Garuna » ; « Nuguera pallaresa » ; « Era Net de Sant Juan » ; « Et Pastou as estrelhes » ; « Et darrè cant d'er Um » ; « Ena mort de M. Père Sarrieu » ; « Era Maladeta » ; « Era Isla des Diamants » ; « Sang noble è sang d'et poble ». &lt;br /&gt;- « Vocabulari aranes » in &lt;em&gt;Butlletí de Dialectologia Catalana&lt;/em&gt;, t. III, 1915. &lt;br /&gt;- Publicacions dins la revista &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt; a partir de 1913. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La Caritat : coumèdia aranésa, en prôso è en un acte, floucada als Jocs Flouraus dera Scôlo en 1914&lt;/em&gt;. [s. l.] : Bibliouteco dera 'scolo deras Pirenéos, 1971. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Isla des Diamants&lt;/em&gt;. [s. l.] : Bibliouteco dera 'scolo deras Pirenéos, 1981. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Isla des Diamants&lt;/em&gt;. Vielha : Conselh Generau d'Aran, DL 2006. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Maladeta&lt;/em&gt;. [Vielha] : Conselh Generau d'Aran, [2009]. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Vocabulari aranés : extrèt deth vocabulari aranés de Jusèp Condò : adaptat ara grafia normativa&lt;/em&gt;. [Vielha] : Institut d'Estudis Aranesi, Acadèmia aranesa dera lengua occitana, deseme 2016. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sang nòble e sang deth pòble&lt;/em&gt;. [Casau, Lleida] : Institut d'Estudis Aranesi-Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana, 2017.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5839">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Jusèp Condò Sambeat es un escrivan felibre, conegut a l'ora d'ara coma la figura emblematica de la renaissença linguistica e literària aranesa.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forma referenciala&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condò Sambeat, Jusèp&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autras formas conegudas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condò Sambeat, Josèp&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condó Sambeat, Jousèp&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condó Sambeat, Jûsep&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Condó Sambeat, Joseph&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Nais a Montcorbau, dins la Val d'Aran, lo 29 de març de 1867, e se destina a una carrièra religiosa : es ordonat prèire lo 28 de mai de 1891. Son instruccion s’es facha dins mai d’una vila de la Val d’Aran puèi de Catalonha. Comença d’exerçar en Naut Urgell, puèi partís en Aragon, e torna dins la Val d'Aran a la debuta del sègle XX : exerça a Gessa en 1905, puèi a Salardú.Morís de malautiá lo 5 d'agost de 1919 a Bossòst.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissença d'òc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Sa lenga mairala es l'aranés, mas es una lenga que s'escriu pas de son temps, o pas gaire. Sos primièrs escriches literaris son de poèmas en catalan, que presenta a l’Acadèmia Mariana de Lleida. Escriu tanben d'unes tèxtes religioses en castelhan. Aprèp son retorn dins la Val d'Aran, comença d'escriure en aranés : presenta son poèma « Era Val d'Aran » als Jòcs Florals de Lleida en 1912. L'annada seguenta lo meteis poèma e un autre, « Horaci a Mecenas », pareisson dins la &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt; e dins &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt; (organ de l'Escòlo deras Pirenéos). Aquela primièra publicacion dins la revista del Felibritge comengés marca l'entrada de Condò dins los rengs felibrencs, e serà seguida d'autras publicacions. Bernard Sarrieu (1875-1935), fondator de l'Escòlo e animator zelat del Felibritge gascon, totjorn en cèrca de novèls correspondents e contributors, recampa los manescriches de Condò aprèp sa mòrt dins l'amira de publicar sas òbras completas. Lo projècte aguent pas vist lo jorn, son los darrièrs animators de l'Escòlo, Jules e Yvonne Ponsolle, que compausan un recuèlh d'òbras publicadas e inedichas de Condò jos lo títol d'una de sas òbras màgers, &lt;em&gt;Era isla des Diamants&lt;/em&gt;, en 1981.&lt;br /&gt;Demòra de saupre cossí Condò decidiguèt d'escriure en aranés : foguèt Bernard Sarrieu lo motivator ? O caldriá puslèu cercar del costat d'un autre escrivan aranés, per exemple Jusèp Sandaran Bacaria (1875-1942), que precediguèt de qualques annadas Jusèp Condò Sambeat dins la defensa de l'aranés e que foguèt el tanben publicat dins la revista &lt;em&gt;Era Bouts&lt;/em&gt; ?&lt;br /&gt;Tant Condò coma Sandaran trabalhèron sus la lenga. Condò publiquèt un « Vocabulari Aranés » paregut dins lo &lt;em&gt;Butlletí de Dialectologia Catalana&lt;/em&gt; (1915), comencèt de trabalhar sus una gramatica e elaborèt una grafia que se poiriá dire un pauc « ibrida », pastada d'influéncias graficas catalanas, castelhanas e occitanas (felibrencas). Se pòt dire que sa grafia personala es puslèu pròcha de la grafia catalana, mas se tròban de manescriches de sa man dins la grafia de l'Escòlo deras Pirenéos (elaborada per Sarrieu). De notar que Condò foguèt sollicitat coma informator per l'&lt;em&gt;Atlas lingüístic de la Vall d'Aran&lt;/em&gt; de Antonio Griera, e que comptèt al nombre de las sorsas de Joan Coromines per son obratge &lt;em&gt;El parlar de la Vall d'Aran&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Per çò qu'es de sa produccion literària, se compausa principalament de poèmas e dins una mendra mesura de pròsa (contes, teatre), qu'an per subjècte mai que mai la Val d'Aran o de tèmas religioses (los dos son sovent entremesclats). L'òbra &lt;em&gt;Era Isla des Diamants&lt;/em&gt; es una ficcion que s'apuèja sul contèxt colonialista per imaginar « l'exportacion » de la Val d'Aran dins una illa de las Filipinas ont gaudiriá d'una autonomia economica e sociala, emancipada de tota autoritat politica espanhòla per botar endavant la cultura aranesa. Christian Lagarde qualifica l'òbra de « parabòla » puslèu que de roman, d'una part per causa de son volum (que justifica pas lo nom de roman) e de son estructura literària mas tanben per la plaça de la morala e del discors evangelic dins lo raconte&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Segon Miquèu Camelat, Condò s'inspirèt mai que mai d'autors catalans&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Entre autres, legiguèt Jacint Verdaguer (1845-1902), autor famós contemporanèu de la &lt;em&gt;Renaixença&lt;/em&gt; catalana.&lt;br /&gt;En 1989, lo Conselh Generau d'Aran crèa en omenatge lo prèmi Mossen Condò Sambeat, per recompensar de pèças de literatura aranesa.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1. « Parabole de l'insularité: era isla des diamants, ou le val d'Aran de Condó Sambeat », in &lt;em&gt;Lengas&lt;/em&gt;, 1999, n°45, pp.95-108.&lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;2. « J. Condo Sambeat », in &lt;em&gt;Reclams&lt;/em&gt;, 1938, n°11/12, pp.300-302. Miquèu Camelat (1871-1962), escrivan gascon de Bigòrra, foguèt un dels fondators e animators de l'Escole Gastou Febus.&lt;a href="#2"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia de l'autor&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;-&amp;nbsp;Manescriches conservats dins lo fons Escolo deras Pireneos (52 J 373-375) a l'anèxa del Comenges a Sant-Gaudens dels Archius Departamentals de la Nauta-Garona : « Es Aranesi » ; « Victoria d'es Aranesi » ; « Era Caritat » ; « Cansoun d'et Praube » ; « Cartes de un hilh à sa mare » ; « Catecisme cûert » ; « Coundes cuèrts » ; « Et Loup è'ra Guinèu » ; « Ovidi à Mecenas » ; « Era millú flú » ; « Era Val d'Aran » ; « At deuant d'et Sant Cristu de Salardû » ; « Luenh dera pátria » ; « Era mare pátria » ; « Era Lengua aranesa » ; « Cansun d'era Garuna » ; « Nuguera pallaresa » ; « Era Net de Sant Juan » ; « Et Pastou as estrelhes » ; « Et darrè cant d'er Um » ; « Ena mort de M. Père Sarrieu » ; « Era Maladeta » ; « Era Isla des Diamants » ; « Sang noble è sang d'et poble ». &lt;br /&gt;- « Vocabulari aranes » in &lt;em&gt;Butlletí de Dialectologia Catalana&lt;/em&gt;, t. III, 1915. &lt;br /&gt;- Publicacions dins la revista &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt; a partir de 1913. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La Caritat : coumèdia aranésa, en prôso è en un acte, floucada als Jocs Flouraus dera Scôlo en 1914&lt;/em&gt;. [s. l.] : Bibliouteco dera 'scolo deras Pirenéos, 1971. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Isla des Diamants&lt;/em&gt;. [s. l.] : Bibliouteco dera 'scolo deras Pirenéos, 1981. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Isla des Diamants&lt;/em&gt;. Vielha : Conselh Generau d'Aran, DL 2006. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Maladeta&lt;/em&gt;. [Vielha] : Conselh Generau d'Aran, [2009]. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Vocabulari aranés : extrèt deth vocabulari aranés de Jusèp Condò : adaptat ara grafia normativa&lt;/em&gt;. [Vielha] : Institut d'Estudis Aranesi, Acadèmia aranesa dera lengua occitana, deseme 2016. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sang nòble e sang deth pòble&lt;/em&gt;. [Casau, Lleida] : Institut d'Estudis Aranesi-Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana, 2017.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5840">
                <text>Eyraud, Noémie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5841">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5842">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5843">
                <text>2018-11-20 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5844">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5845">
                <text>oci</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5846">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5847">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5848">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2124</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6106">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/7ab2209d50c330fbfcdd2e2bda37bba6.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6107">
                <text>2019-03-26 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6108">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6109">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6110">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6111">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6113">
                <text>Aran, Val d' (Espagne)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2139" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="125">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/381c14516cbf0e09c1ee5ce75f140251.jpg</src>
        <authentication>29e306b99da4936db6e9186e0e0c78e0</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6948">
                <text>Clément Besombes (1937-2010)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6949">
                <text>Enseignant ; professeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6950">
                <text>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Né le 11 octobre 1937 à Canines, commune de Teissières-les-Bouliès (Cantal), mort le 21 décembre 2010 à Mauriac (Cantal)&amp;nbsp;; PEGC dans le Cantal&amp;nbsp;; militant du SNI&amp;nbsp;; militant communiste&amp;nbsp;; conseiller municipal de Mauriac. Membre du Félibrige et de l’IEO, enseignant d’occitan au lycée de Mauriac, fondateur de l’association folklorique la Miramontesa et de l’Escola felibrenca de Mauriac. L’occitan languedocien est sa langue maternelle, dans la forme du Carladez. Il emploiera ensuite la forme auvergnate pratiquée à Mauriac.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Formes référentielles :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;BESOMBES Clément, Jean, Bernard (Etat civil)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-decoration: none;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;&lt;span style="color: #250000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, serif;"&gt;&lt;span style="text-decoration: none;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes du nom :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-decoration: none;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, serif;"&gt; Clemens d’O Canino (d’après le nom du lieu-dit de sa naissance).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clamenç Besombes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clamenç Besomba&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&#13;
&lt;p&gt;Fils d’agriculteurs socialistes, une particularité de l’ouest du Cantal, proche du Quercy voisin, Clément Besombes reçoit les premiers sacrements catholiques. Il est élève de l’École normale d’instituteurs d’Aurillac et exerce comme instituteur à Salers (1958-1959), puis à Ydes (1959-1968) où il enseigne l’espagnol comme PEGC. &lt;br /&gt;Il devient ensuite professeur d’enseignement général au collège puis au lycée de Mauriac jusqu’à sa retraite en 1997. &lt;br /&gt;Il effectue son service militaire dans un régiment de zouaves en Algérie (novembre 1960-septembre 1962).&lt;br /&gt;Membre du Parti communiste français depuis 1962, avec des fonctions locales puis départementales (de 1965 à 1997). En 1978, il devient président de l’Association des élus communistes et républicains du Cantal, lors de sa création.&lt;br /&gt;Clément Besombes, secrétaire cantonal du Syndicat national des instituteurs, a fait partie du comité départemental de la FEN (Fédération de l’éducation nationale). Il adhére par la suite à la CGT-Education. Militant de la Fédération des œuvres laïques, il présidait un groupe de défense des traditions.&lt;br /&gt;Il se marie en mars 1959 à Chalvignac (Cantal) avec une institutrice. Ils ont eu trois enfants.&lt;br /&gt;Clément Besombes, en tête de la liste de gauche aux élections municipales de Mauriac en 1977, devient conseiller municipal minoritaire et conserve son siège en 1983 et en 1989, jusqu’à sa démission en 1990. Candidat pour le conseil général dans les cantons de Saignes en 1961 et 1970, puis de Mauriac en 1973, 1979, 1985. Il est le candidat suppléant d’Alain Cousin aux élections législatives dans la deuxième circonscription (Saint-Flour-Mauriac) en 1978. Ils obtinrent 12,6&amp;nbsp;% des suffrages, derrière les socialistes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clément Besombes avait fréquenté le Collège d’Occitanie, puis les universités de Clermont-Ferrand 2, de Montpellier 3 et de Valence (Espagne). Licencié en langue et civilisation d’oc, il a obtenu l’ouverture d’une option d’occitan au lycée Marmontel de Mauriac. Il coordonne plusieurs projets d’action éducative avec ses élèves, souvent à base de collectages. Ces projets donnent lieu à l’édition de plaquettes ronéotées, systématiquement saluées en avant-propos par ses proviseurs successifs&lt;br /&gt;Il participe aux activités de la FELCO – Fédération des enseignants de langue et culture d’oc.&lt;br /&gt;Félibre depuis 1962, mestre d’òbra en 1981, majoral en 1994 (cigale de la Narbonnaise où il succède au majoral limousin Raymond Buche), sendic d’Auvergne, il fonde à Mauriac, après son arrivée en 1968, plusieurs associations félibréennes&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;L’Escòla felibrenca de Mauriac, en 1974, dont il est le capiscòl et qui publie quelque temps le bulletin ronéoté Buta&amp;nbsp;!. Nous avons pu consulter les numéros 6 et 10 de ce bulletin rédigé en occitan qui contient des informations sur la vie de L’escòla ainsi que des textes et informations diverses sur la vie locale, le petit patrimoine (croix), les écrivains de langue d’oc, notamment Julien Galéry dont C. Besombes publiera en 2000 un recueil de textes inédits précédés par une présentation de l’auteur et de son œuvre. &lt;br /&gt;La Miramontesa, dont le nom, note Noël Lafon, est inspiré par les ruines proches du château de Miremont. Besombes connaît bien les danses folkloriques, puisque passé par La Bourrée d’Aurillac, puis par le groupe très connu du Terradour flouricat. Cependant, note encore Lafon, le groupe ne s’en tient pas à des spectacles folkloriques, il organise également des collectages.&lt;br /&gt;Il fonde à Mauriac au début des années 1990 le Musée conservatoire des traditions rurales, qu’il appelle d’abord l’Ostau roge, et qui porte désormais son nom&amp;nbsp;: https://www.auvergne-destination-volcans.com/fiches/musee-conservatoire-des-traditions-rurales-clement-besombes/.&lt;br /&gt;Il publie de nombreuses chroniques en occitan dans le journal Le Réveil de Mauriac, ou dans l’hebdomadaire communiste départemental, Le Cantal ouvrier et paysan (signant «&amp;nbsp;Clemens d’O Canino&amp;nbsp;»). Il dirige des numéros spéciaux de la revue de la maintenance occitane d’Auvergne, La Cabreta. L’ouvrage de Noël Lafon qui est une de nos sources répertorie plus d’une centaine de ses chroniques dans cette revue.&lt;br /&gt;À ces divers titres, il a été promu chevalier des Arts et lettres en l’an 2000.&lt;br /&gt;Il continue son activité occitane après sa retraite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie Clément Besombes&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt;Las Parpandejadas&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;, éd. bilingue occitan-français, préface de Joan Fay, Majoral del Felibrige, Mauriac, 1986.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt;La tradition orala dins lo Parlar Mauriagués&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;, projet d’action éducative, année scolaire 85-86, Collège et Lycée de Mauriac, Cantal, plaquette ronéotée, 23 p. recto simple.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt;Francés Demurat&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote1anc" href="#sdfootnote1sym"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt; (1766-1838), occitanista e temònh de la Revolucion, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;élèves occitanistes du lycée, dir. Clément Besombes, PAE 88-89, lycée Marmontel, 15200, Mauriac, decembre de 1989, brochure ronéotée, non paginée, 21 pages recto. Brochure réalisée à partir de manuscrits de Demurat et autres documents d’archives listés en fin de document.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt;Des semailles aux moissons (la culture traditionnelle des céréales) Recueil de textes / De l’araire al ventadorn (la cultura tradicionala de las cerealas) Recuèlh de tèxtes, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;PAE occitan, 1991-1992, non paginé, 21 p.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt;Inédits de Julian Galéry&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;, edicions de la Cabreta, 2000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Source&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Jean Fourié, Dictionnaire des auteurs de langue d’oc de 1800 à nos jours, 2&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ème&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; éd. Felibrige, Aix, 2009. [1&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ère&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; éd. 1994)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Jacques Girault et Vincent Flauraud, notice du MAITRON, largement reproduite ici grâce à l’aimable autorisation de Jacques Girault, qui s’est appuyé sur des entretiens avec Besombes&amp;nbsp;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;https://maitron.fr/spip.php?article16581, version mise en ligne le 20 octobre 2008, dernière modification le 25 mars 2018. Cette notice cite les archives suivantes&amp;nbsp;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-top: 0.18cm; margin-bottom: 0.18cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, serif;"&gt;Archives Parti communiste français. Renseignements fournis à J. Girault par l’intéressé. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-top: 0.18cm; margin-bottom: 0.18cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman, serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, serif;"&gt;&lt;i&gt;Le Cantal ouvrier et paysan&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, serif;"&gt;, 28 février 1970, 8 mars 1970, 1er septembre 1973, 22 septembre 1973, 2 octobre 1976, 30 octobre 1976, 20 novembre 1976, 9 avril 1977, 16 avril 1977, 4 juin 1977, 24 décembre 1977, 28 janvier 1978, 27 janvier 1979, 11 juin 1994, 1er juillet 2000, 1er novembre 2011. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Noël Lafon, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt;Écrits occitans cantaliens. Dix siècles d’écrits occitans&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; (XI-XXI&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt; siècles). Notice Besombes&amp;nbsp;: p. 689-693.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Échanges avec madame Monique Besombes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;Nécrologie dans le quotidien &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;i&gt;La Montagne&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;, décembre 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;div id="sdfootnote1"&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: always;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote1sym" href="#sdfootnote1anc"&gt;1&lt;/a&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt; Ainsi orthographié sur la couverture. Les textes produits en classe, de même que les documents photocopiés hésitent entre «&amp;nbsp;de Murat&amp;nbsp;» et «&amp;nbsp;Demurat&amp;nbsp;», la première forme est cependant la plus fréquente.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6951">
                <text>Marie-Jeanne Verny</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6952">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6953">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6954">
                <text>2021-10-06, Blandine Delhaye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6955">
                <text>Lespoux, Yan </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6956">
                <text>Martel, Philippe </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6957">
                <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6958">
                <text>Cet article est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution (Marie-Jeanne Verny , ReSO, CIRDOC)- Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6959">
                <text>text/html     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6960">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6961">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6962">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6963">
                <text>Cantal (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6964">
                <text>Teissières-les-Boulies (Auvergne-Rhône-Alpes)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6965">
                <text>Mauriac (Auvergne-Rhône-Alpes)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6966">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6967">
                <text>Parti Communiste</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6968">
                <text>Syndicat national des instituteurs (SNI)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6969">
                <text>Fédération des Enseignants de Langue et Culture d’Oc (F.E.L.C.O.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6970">
                <text>Confédération Générale du Travail (CGT)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6971">
                <text>1939-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6972">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6973">
                <text>1968-...</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
