<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://vidas.occitanica.eu/items/browse/page/2?lang=oc&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle&amp;sort_dir=d&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-06-13T21:09:44+02:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>2</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>97</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2090" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="69">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/bfa3f89830d39496c9c789a58a2eb3bc.jpg</src>
        <authentication>198e96a5bc45ae02e08a5a99510e18cc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5520">
                <text>Seuzaret, Jules (1874-1956) </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6655">
                <text>Seuzaret, Jules (1874-1956) </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5521">
                <text>Fonctionnaire</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5522">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Jules Seuzaret est un félibre ardéchois. Installé à partir de 1917, en Algérie où il est fonctionnaire des Eaux et Forêts, il rédige un «&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Dictionnaire du dialecte vivarois »&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, en 3 volumes, resté inédit. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Seuzaret, Jules (1874-1956)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Éléments biographiques&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Jules Seuzaret est né à Juvinas en Ardèche le 18 juillet 1874. Installé en Algérie à partir de 1917, il y est employé comme fonctionnaire des Eaux et Forêts. Toute sa carrière se déroule en Algérie d’où il poursuit, à côté de ses occupations professionnelles, d’importants travaux de philologie romane consacrés au dialecte du Vivarais sa région natale. Il décède à Constantine en 1956.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Engagement dans la renaissance d’oc&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Très tôt, Jules Seuzaret s'intéresse à l’étude de son dialecte en poète et en érudit. Il adhère au félibrige en 1917, date de son installation à Constantine, et maintient des relations très étroites avec les félibres dont l’éditeur Paul Ruat de Marseille. En 1933, les Archives départementales de l’Ardèche lui communiquent, à Constantine, le Compoix de Juvinas de 1673, pour lui permettre de poursuivre ses travaux sur la langue occitane. Il publie plusieurs études d’histoire et d’ethnologie sur le Vivarais, participe aux activités de la &lt;span data-mce-mark="1"&gt;Société amicale Languedoc et Provence de Constantine&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; tout en entretenant une importante correspondance érudite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;En octobre 1950, au bout de vingt années de travail Jules Seuzaret a achevé son dictionnaire. L’ouvrage qui compte plus de 2000 pages dactylographiées est précédé d’une introduction, étude historique et linguistique de tous les dialectes en général et des dialectes vivarois en particulier. Le dictionnaire qui comprend plus de 30 000 termes et locutions du dialecte bas-vivarois contient définitions, comparatifs, synonymes ou antonymes enrichies de dictons, proverbes locaux ou citations d’auteur occitan. &lt;span id="docs-internal-guid-c19aa97f-5ef3-6ea0-5e3f-fd4738a27ea6" data-mce-mark="1"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Cet ouvrage, inédit à ce jour, est connu par le seul exemplaire conservé au CIRDOC où il a été déposé par ses descendants.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5523">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2090</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5524">
                <text>Bancarel, Gilles</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5525">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6656">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5526">
                <text>2017-01-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5527">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5528">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5529">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5530">
                <text>&lt;h3 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;Sources&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;PIC, François. « Catalogue d'une cinquantaine de manuscrits de dictionnaires et glossaires occitans complément à la bibliographie des dictionnaires patois gallo-romans », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Revue de Linguistique Romane&lt;/em&gt;&lt;span&gt;, T. 63, 1999, p. 201-214. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;L’Ardèche parisienne&lt;/em&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span&gt; octobre 1950, (coupure de presse), Archives départementales de l’Ardèche, Fonds Mazon 52J46 (20).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;œuvres de Jules Seuzaret&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/412"&gt;Notice occitanica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chants de Noël en patois dans le Vivarais&lt;/em&gt;, Largentière : Humbert et fils, 1950 (paru dans : &lt;em&gt;Revue du Vivarais&lt;/em&gt;, n. 550, 1950).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Rampelado i felibre despatria : sounet = Appel aux félibres expatriés : sonnet&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, Constantine : Soc. amicale Languedoc et Provence, 1928. (Texte occitan, trad. française en regard &lt;em&gt;Annuaire de la Société amicale Languedoc et Provence de Constantine&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;Plan ! Rataplan ! Plan ! Plan ! : rampelado i miejournàu = Plan ! Rataplan ! Plan ! Plan ! : appel aux méridionaux&lt;/em&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Constantine : Soc. amicale Languedoc et Provence, 1928. (Texte occitan, trad. française en regard &lt;em&gt;Annuaire de la Société amicale Languedoc et Provence de Constantine&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 style="text-align: justify;"&gt;Articles&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;« Notes diverses sur la Confrérie du Saint Esprit dite des Sabatiers d'Aubenas (1308-1541) »,&lt;em&gt; Revue du Vivarais&lt;/em&gt;, 1936 (1-2).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="text-align: justify;"&gt;« Le Vivarais du point de vue linguistique et ethnographique », &lt;/span&gt;&lt;em style="text-align: justify;"&gt;Revue du Vivarais,&lt;/em&gt;&lt;span style="text-align: justify;"&gt; avr.-juin 1942.&lt;/span&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;« L'aérolite de Juvinas », &lt;em&gt;Revue du Vivarais&lt;/em&gt;, 1950 (1).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Manuscrits&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;em&gt;La Jouonado&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;em&gt; (Le Feu de la Saint Jean) récit en dialecte vivarois&lt;/em&gt;, traduction française en regard (1929).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;Obro potoueso de l'abe Sevenie, extraits de l'Ormogna déi Feçouiriè&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt; de 1886-1888&lt;/em&gt;, transcrits selon la graphie mistralienne (1937).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Vuelios causo des vivores&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;, recueil de poesies et de récits en dialecte du Vivarais et de chants et monologues entre vivarois&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;Chants de Noël en patois dans le Vivarais&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (1944).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;« Lettres patoises en Vivarois ou en Provençal ».&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;CIRDOC, Manuscrits et fonds privés :&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;Ms. 173, Ms. 634(2)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;consulter : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://pleade.locirdoc.fr:8081/results.html?base=ead&amp;amp;champ1=fulltext&amp;amp;op1=AND&amp;amp;search_type=simple&amp;amp;query1=seuzaret&amp;amp;ssearch-submit-npt.x=6&amp;amp;ssearch-submit-npt.y=8"&gt;&lt;span&gt;catalogue&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;CIRDOC, Fonds Seuzaret&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;(dépôt des descendants de Jules Seuzaret au CIRDOC - En cours de traitement)&lt;br /&gt;contient:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;- « Dictionnaire du dialecte vivarois », en 3 volumes reliés ½ basane, manuscrit dactylographié, nombreux ajouts hors texte.&lt;br /&gt;- Correspondances de Jules Seuzaret.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5543">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/bfa3f89830d39496c9c789a58a2eb3bc.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5544">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5546">
                <text>Ardèche (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6657">
                <text>2019-03-19 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6658">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6659">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6660">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2072" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="44">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/6d4a459f3beaf6ded51d250d22a26363.jpg</src>
        <authentication>8b9b6e98dad286badf480390045104bf</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5131">
                <text>Savinian (1844-1920)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6452">
                <text>Savinian (1844-1920)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5132">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Savinian est le principal pédagogue du Félibrige du XIXème et du début du XXème.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Savinian (1844-1920)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Lhermite, Joseph (nom à l'état civil)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- René Montaut (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Frère Savinien (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Savinien, ou Savinian en occitan est le nom en religion de Joseph Lhermite&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Élève des Frères des Écoles chrétiennes (la principale congrégation enseignante) à Villeneuve, commence son noviciat à Avignon en 1857, et reçoit le nom de Frère Savinien-Joseph. Enseignant à Alès de 1860 à 1872 (sauf 1862 passée à Uzès).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Le Frère Troyen, directeur, fait donner à ses Frères des leçons par les professeurs du lycée. En 1872, à 28 ans, il est chargé de la première classe de l’école publique des Ortolans à Avignon.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;En 1882, il devient directeur de l’école des Frères à Arles, et installe les Frères dans de nouveaux locaux (8 classes et 11 Frères, 319 élèves), après la laïcisation de l’école publique.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;À partir de 1896, il est nommé «&amp;nbsp;visiteur&amp;nbsp;» (inspecteur) des Écoles chrétiennes du district d’Avignon.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;En 1901 il est appelé à l’«&amp;nbsp;institut technique&amp;nbsp;» (dixit J. Flamme, maison centrale des Frères, Institut de Mérode &lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;) de Rome où il dirige l’enseignement du français.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Revenu en France, il dirige comme frère sécularisé, après l’interdiction des congrégations enseignantes en 1904, sous son nom de Joseph Lhermite, le pensionnat de Bourg-Saint-Andéol. En 1907, il dirige la grande école professionnelle de Lyon. En 1908, il rejoint Avignon comme inspecteur, puis voyage aux Baléares où s’était reformé son district d’Avignon. En 1912, il se rend à Paris pour revendiquer les droits des anciens religieux, puis se retire à la maison de retraite des frères d’Avignon, au moment où est suspendue l’interdiction à la suite de «&amp;nbsp;l’Union sacrée&amp;nbsp;». Après guerre, il voyage en Italie, Belgique, Angleterre, Espagne (1919).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Botaniste, archéologue, peintre à ses heures, il connaissait les langues anciennes et cinq langues modernes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Ranquet est un ami d’enfance. Dès 1857, il connaît Roumanille à Avignon. Il fait la connaissance de Frédéric Mistral en 1871, à l’occasion du mariage d’Arnavielle à Alès. Mistral lui fait connaître l’ouvrage de Michel Bréal, déjà professeur au Collège de France, &lt;em&gt;Quelques mots sur l’instruction publique en France&lt;/em&gt;, publié avec succès en 1872, et qui prône l’usage des «&amp;nbsp;patois&amp;nbsp;» pour apprendre le français, peut-être à l’occasion de la venue de Bréal à Montpellier en 1875, lors du congrès de la Société des Langues Romanes. Savinien utilisera ensuite systématiquement des citations de Bréal, et notamment son discours devant les instituteurs à l’occasion de l’Exposition universelle de 1878, où il se déclare, en présence du ministre, «&amp;nbsp;ami des patois&amp;nbsp;».&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;1. Un projet original…&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Un «&amp;nbsp;prospectus&amp;nbsp;» de 1875 montre que le projet de Savinien est déjà assez avancé à cette époque, et qu’il a obtenu l’accord de sa hiérarchie congréganiste.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;blockquote cite="http://www.worldwildlife.org/who/index.html"&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;«&amp;nbsp;Vous pourrez apprécier vous-même ce travail, par la traduction d’un poème de Mistral&amp;nbsp;: "les Saintes", que vous trouverez ci-joint.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Les élèves qui s’inspireront à une source si belle et si pure acquerront des avantages précieux qu’il leur était impossible d’obtenir en étudiant la grammaire ou le style selon la méthode des pensionnats et des cours professionnels.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Celle que j’ai essayée, consiste à faire une version immédiate, sans être obligé de lire en provençal&amp;nbsp;; après l’explication d’une strophe de huit vers ou d’un fragment de prose ayant à peu près la même étendue, l’élève traduit à la maison ce devoir journalier et le lendemain le professeur corrige les deux ou trois premières copies ainsi que les deux ou trois dernières, puis il fait écrire au net et par toute la classe, la traduction insérée à la fin du livre du maître.&amp;nbsp;»&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Toujours en 1875, Savinien s’adresse au ministre pour obtenir une autorisation officielle d’usage d’un «&amp;nbsp;livre classique provençal&amp;nbsp;» (sans doute le &lt;em&gt;Recueil des versions pour servir à l’enseignement du français&lt;/em&gt;), &lt;a class="info" href="#"&gt;qui lui est refusée &lt;!--&lt;a  id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; :--&gt; &lt;span class="info"&gt;«&amp;nbsp;J’ai transmis à M. le Ministre […] la demande du frère Lhermite à l’effet d’obtenir l’autorisation d’introduire dans les écoles publiques un livre classique provençal. Il m’a été impossible d’appuyer cette demande, parce que, en pareille matière, l’abus est trop près de l’usage. Si la langue provençale est enseignée dans les écoles, le français en souffrira plus qu’il n’y gagnera, et nous ne pourrons point répondre que tel instituteur ne sacrifiera pas à peu près complètement l’idiome de France à celui de Provence, surtout à une époque où l’on s’efforce de donner à ce dernier une importance un peu exagérée. Le Picard, surtout le bas breton et beaucoup d’autres parlers plus ou moins savants, auraient bientôt pénétré dans la place, une fois la brèche ouverte.&amp;nbsp;» &lt;span&gt;Source : AD Vaucluse 1 T 197, «&amp;nbsp;Dossiers personnel congréganiste - Joseph Lhermite&amp;nbsp;», lettre du recteur Charles Zevort à l’inspecteur d’académie, 5 juillet 1875.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; Savinien fera état dans la préface de son deuxième ouvrage de 1878 (le premier concernant les élèves les plus âgés) du fait qu’il a utilisé le réseau méridional des écoles des Frères pour essayer son procédé&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;blockquote&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;«&amp;nbsp;La troisième partie du Recueil des versions provençales a été mise à l’essai dans quelques classes pendant deux ans et la réussite a démontré que, de Nice à Bayonne et de Perpignan à Limoges, on pourrait obtenir de notables progrès par cette nouvelle méthode. Plusieurs inspecteurs primaires l’ont recommandée à leurs instituteurs&amp;nbsp;»,&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;ce qui reste vague en l’état. Y sont aussi développés les avantages de la traduction dans trois directions&amp;nbsp;: pour l’orthographe, pour le style, pour la morale patriotique, avec citations de Michel Bréal à l’appui &lt;a id="4" href="#note4"&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Bréal figure aussi dans la préface au titre des «&amp;nbsp;témoignages d’approbation&amp;nbsp;», avec cette citation, qui a l’air cependant d’être tirée d’une correspondance de courtoisie&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Vous verrez que cette méthode sera suivie jusque sur les bords de la Loire.&amp;nbsp;»&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La congrégation laisse faire visiblement, et présente à l’Exposition universelle de 1878 des «&amp;nbsp;versions flamandes et provençales&amp;nbsp;»&lt;a id="5" href="#note5"&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;, signe que Savinien a étendu sa «&amp;nbsp;méthode&amp;nbsp;» au-delà du Midi par l’intermédiaire des Frères.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Un article de 1881 &lt;a id="6" href="#note6"&gt;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; souligne que les réticences existent aussi de ce côté-là&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;N’allez pas croire pourtant que les congréganistes aient tressé des couronnes à leur confrère, créateur de ce système plein d’attrait et d’un succès bien constaté. Mon Dieu, non&amp;nbsp;!&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Rien n’est plus long et ne rencontre plus d’obstacle que la marche progressive de la pédagogie. C’est une souveraine un peu routinière, solidement établie sur un trône séculaire. L’Université &lt;a id="7" href="#note7"&gt;&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;, les institutions congréganistes la soutiennent à la fois, et, empressées dans les hommages qu’elles lui rendent, elles forment une barrière que le progrès ne peut pas toujours franchir. Voilà ce qui est arrivé, mais l’Université comme les congrégations, toutes agissent avec une pure bonne foi, et nous espérons que, se rendant mieux compte des services que la découverte à laquelle nous faisons allusion doit rendre à l’enseignement, elles l’appelleront en aide au français qui végète à l’école primaire.&amp;nbsp;»&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La publication de la Grammaire provençale en 1882 montre que Savinien a lu aussi la Grammaire historique de Brachet (1867), dont il réutilise le plan, non sans s’inspirer de la &lt;em&gt;Grammaire générale de Port-Royal&lt;/em&gt;, marquant ainsi le retard de ses références, au moment où justement l’inadaptation pédagogique de la grammaire historique pour le primaire devient patente&lt;a id="8" href="#note8"&gt;&lt;sup&gt;8&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;En 1884, Savinien présente devant le Conseil supérieur de la Congrégation des Frères son projet d’apprentissage du français par traduction du provençal&lt;a id="9" href="#note9"&gt;&lt;sup&gt;9&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;, avec une lettre de soutien de Mistral&amp;nbsp;: « Vous êtes armé de toutes pièces. Nul en France ne pourrait apporter, dans la discussion de l’enseignement primaire, des arguments plus neufs et plus expérimentés. Le grand vice du système qui ne tient pas compte des dialectes populaires, c’est de faire le vide dans le cerveau des enfants du peuple en remplaçant les assimilations naturelles et spontanées de l’intelligence enfantine par un bagage factice et essentiellement fugitif de notions disparates qui, en dehors des quatre règles, seront en général inutiles à l’écolier. Vos élèves sont destinés pour la plupart à devenir laboureurs, ouvriers, forgerons, maçons, etc. c’est-à-dire à vivre dans les milieux où la langue populaire leur sera indispensable soit pour la technologie traditionnelle, soit pour les rapports sociaux. Et l’on s’évertue à chasser de ces jeunes cervelles les éléments de compréhension et de sociabilité indigène qui s’y étaient naturellement amassés ! C’est de la folie ! C’est comme si on s’amusait à vider un œuf pour remplacer par des mixtions chimiques le contenu fécond que la nature y déposa. »&lt;a id="10" href="#note10"&gt;&lt;sup&gt;10&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;On n’a pas d’information sur le résultat, mais la Congrégation, qui a ses propres manuels, se garde de faire entrer dans son catalogue les ouvrages de Savinien.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Savinien est nommé majoral en 1886.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;2. La polémique avec Bréal&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Invité par le félibrige parisien en 1890 à faire le discours de Sceaux&lt;a id="11" href="#note11"&gt;&lt;sup&gt;11&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;, Bréal va s’en prendre au procédé de Savinien.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;blockquote&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;«&amp;nbsp;[…] Je ne crois pas que le dialecte doive faire partie du programme officiel de l’école. Il y a quelques années, un félibre, d’ailleurs bien intentionné, a proposé, pour les écoles du Midi, des thèmes provençaux et des versions provençales. Faut-il appliquer au parler natif les méthodes savantes qui nous permettent à grand-peine de retenir quelques mots de latin et de grec ! Je ne le pense pas. A ceux qui savent le dialecte, ces exercices paraîtraient trop faciles, et ils n’apprendraient pas grand-chose à ceux qui ne le savent pas. Il faut désirer que l’idiome paternel ne rappelle à nos enfants que des souvenirs sans mélange. Mais ce que nous avons le droit de demander, c’est que l’instituteur ait la considération qui convient pour un langage français, et qui, bien qu’il ne soit pas le langage officiel, n’en a pas moins ses lois régulières : si le maître est bien inspiré, il le fera intervenir de temps en temps pour éclairer un mot, pour montrer une parenté, pour laisser entrevoir une origine. Il n’en faut pas plus : on dissipera ainsi les préventions et l’on rectifiera les idées fausses. C’est le plus sûr moyen de faire respecter et aimer nos vieux idiomes provinciaux.&amp;nbsp;»&lt;a id="12" href="#note12"&gt;&lt;sup&gt;12&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Partisan déterminé de la méthode directe pour apprendre les langues vivantes, Bréal, après la polémique de 1888 entre Mistral et Sarcey, faisant renaître l’accusation de séparatisme, doit aussi tenir compte de ce contexte.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Savinien va répondre dans deux journaux parisiens, &lt;em&gt;L’Etendard&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;Le Constitutionnel&lt;/em&gt; du 2 septembre 1890, soit plusieurs mois après le discours de Sceaux de Bréal&amp;nbsp;: et, de plus, les deux feuilles ultra-catholiques ont un tirage confidentiel&lt;a id="13" href="#note13"&gt;&lt;sup&gt;13&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;blockquote&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;«&amp;nbsp;Depuis bientôt quinze ans, M. Bréal connaît cette méthode, il a eu mainte occasion de se prononcer contre son introduction dans l’école, jamais, que nous sachions, il n’a fait entendre un mot contradictoire dans la presse ou dans des conférences&amp;nbsp;; et c’est après cette longue période d’une élaboration locale dont il resta toujours éloigné, sans pouvoir ainsi être initié aux avantages de la découverte, qu’il en déclare l’inutilité. Mais il se heurte à l’adhésion d’un directeur d’école du département des Landes qui écrit à l’auteur des versions&amp;nbsp;: "Je vais composer les mêmes livres pour le dialecte gascon", à celle d’un rédacteur du journal pédagogique de Nîmes, disant&amp;nbsp;: "avec votre système, vous avez pleinement raison", à l’approbation du jury de Londres qui accorda un diplôme d’honneur en participation, portant la mention très bien, à l’exposition scolaire de Digne qui décerna une médaille d’or.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Tout cela est bien fait pour laisser à M. Bréal des doutes sur la sévérité de son exécution, et nous n’appelons pas en témoignage tous les partisans de la traduction classique&amp;nbsp;; ils sont nombreux, et ils ne manquent point de compétence, dans l’enseignement secondaire, soit celui de l’Université, soit celui des écoles libres. Au fond, de quoi s’agit-il&amp;nbsp;? De traduire les chefs-d’œuvre d’une langue pour mieux apprendre le français&amp;nbsp;; au collège, c’est la méthode des enfants du riche, à l’école primaire, ce sera celle des enfants de nos classes laborieuses. Par ce temps de démocratie et d’égalité raisonnable, procéder différemment serait chose fâcheuse.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Ou la traduction est bonne ou elle ne vaut rien&amp;nbsp;; si la méthode est fausse, d’où vient que vous la maintenez avec les collégiens&amp;nbsp;; si vous la jugez réellement utile, pourquoi la proscrire dans les classes des familles populaires&amp;nbsp;?»&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Après quelques mots de dépit, Savinien oppose à son illustre critique des références pratiques en sa faveur dont il n’a pas l’air de mesurer le caractère très limité. Son argumentation sociologique est plus originale, surtout dans des journaux dont le souci démocratique n’est pas le plus habituel.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Pour autant, la lettre de Prosper Estieu* à Savinien du 17 janvier 1893 montre que le réseau félibréen lui permet d’entrer en contact avec de jeunes maîtres de l’enseignement public, comme Estieu* et Perbosc* qui ont entendu parler de sa méthode&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;«&amp;nbsp;Comme vous, je voudrais, de concert avec mon ami Perbosc, publier un système complet d’enseignement de la langue pour nos écoles et nos familles haut-languedociennes. Nous ne pourrions le faire qu’en nous inspirant — et nous le proclamerions — de vos travaux que nous voudrions bien connaître en totalité.»&lt;a id="14" href="#note14"&gt;&lt;sup&gt;14&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Cependant le projet de semble pas avoir eu de suite.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1896 va être une année marquante. D’une part, Savinien, grâce à la complicité des Montpelliérains du &lt;em&gt;Félibrige latin&lt;/em&gt; Roque-Ferrier* et Augustin Gazier*, va participer au congrès annuel des Sociétés savantes qui se tient à la Sorbonne, pour y présenter sa méthode (4 avril)&lt;a id="15" href="#note15"&gt;&lt;sup&gt;15&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. C’est l’occasion pour Albert Bayet, directeur de l’enseignement primaire&lt;a id="16" href="#note16"&gt;&lt;sup&gt;16&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;, qui le reçoit, de tenir des propos favorables, ensuite fréquemment cités&amp;nbsp;: «je ne vois pas pourquoi les inspecteurs d’académie s’opposeraient à l’emploi de votre méthode&amp;nbsp;!&amp;nbsp;»&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;De son côté, lors de son passage à Paris à la maison généralice devant la commission des livres, Savinien obtient l’autorisation du Frère Joseph, Supérieur général.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Cependant, Bréal s’en prend à Savinien, directement cette fois, dans une entrevue publiée dans L’Éclair de Paris du 11 avril 1896. La réponse de Savinien, dont nous avons un manuscrit, semble n’avoir pas été envoyée (cf. Boutan, 2003). Mais c’est surtout le congrès d’Avignon du 27 septembre 1896, qui regroupe semble-t-il pour la première fois, plusieurs des partisans des langues minoritaires bretons et basques, pour rendre leur place «&amp;nbsp;à la chaire, à la tribune et à l’école&amp;nbsp;», qui suscite un intérêt national&lt;a id="17" href="#note17"&gt;&lt;sup&gt;17&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. La «&amp;nbsp;méthode savinienne&amp;nbsp;», sans être directement nommée, sert précisément de référence.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;L’Exposition universelle de 1900, où les Frères obtiennent plusieurs dizaines de prix, est l’occasion pour eux de présenter la «&amp;nbsp;méthode&amp;nbsp;bilingue&amp;nbsp;»&lt;a id="18" href="#note18"&gt;&lt;sup&gt;18&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; du Frère Savinien, qui est associée à celle du Frère Constantin (Constantius) de Landivisiau pour le breton.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La période de 1901 à 1904 va être beaucoup moins bénéfique, puisque les congrégations enseignantes vont finir par être interdites. Et c’est en 1901 que le Conseil supérieur des Frères publie en deux gros volumes des &lt;em&gt;Eléments de pédagogie pratique&lt;/em&gt; intégrant en appendice&lt;a id="19" href="#note19"&gt;&lt;sup&gt;19&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; avec grande prudence une partie des propositions saviniennes, en évitant tout ce qui pourrait être contraire aux textes officiels.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;3. L’après enseignement&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La publication de &lt;em&gt;La Lionide&lt;/em&gt; qui finit par avoir lieu en 1911&lt;a id="20" href="#note20"&gt;&lt;sup&gt;20&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;, épopée de plus de 500 pages sur la défense de la chrétienté face aux musulmans, permet de taire la croisade albigeoise. Elle fait l’objet de commentaires élogieux non seulement de Mistral, mais aussi de Maurras et de Barrès, sans que l’on puisse affirmer que cela provoque un réel succès d’édition.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Désormais déchargé d’activités d’enseignement, Joseph Lhermite continue à intervenir pour faire rétablir par le Conseil général du Vaucluse une chaire d’histoire de la Provence (1910), puis milite pour que soit créé un Institut provençal, idée avancée par Mistral (1913), assure des cours publics de provençal jusqu’en 1919. Frédéric Mistral neveu, qui fut son élève, lui consacre plusieurs articles après son décès dans sa revue &lt;em&gt;Le Feu&lt;/em&gt;, repris dans &lt;em&gt;Et nous verrons Berre&lt;/em&gt;, tout comme Armand Praviel (cf. biblio.).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;«&amp;nbsp;Croire et dire qu’il réussit serait bien osé, car il eut à lutter presque toujours, et à la fois, contre l’ignorance, la routine et même la jalousie.&amp;nbsp;» (&lt;em&gt;Et nous verrons Berre&lt;/em&gt;, p. 20)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note1"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
1. &lt;em&gt;La Croix&lt;/em&gt;, 14 janvier 1902. &lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&#13;
&lt;p id="note2"&gt;2.&lt;/p&gt;&#13;
In Recueil LE 5792, p. 1-2. &lt;a href="#2"&gt;↑&lt;/a&gt;&#13;
&lt;p id="note4"&gt;4.«&amp;nbsp;L’élève qui arrive à l’école, parlant son provençal, est traité comme s’il n’apportait rien avec lui [… avec «&amp;nbsp;provençal&amp;nbsp;» substitué à «&amp;nbsp;patois&amp;nbsp;»]&amp;nbsp;», ou, propos directement inspirés par Bréal&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;[l’élève] trouvera plus de douceur à son foyer, plus de charmes et plus de grandeur à sa Province et il en aimera davantage la France […]&amp;nbsp;».&lt;/p&gt;&#13;
&lt;a href="#4"&gt;↑&lt;/a&gt;&#13;
&lt;p id="note5"&gt;P XXXV, &lt;em&gt;Grammaire provençale&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;a href="#5"&gt;↑&lt;/a&gt;&#13;
&lt;p id="note6"&gt;La date précise n’est malheureusement pas claire dans le recueil LE 5792, p. 4. Savinien y réfute les déclarations du député d’Aix «&amp;nbsp;ultra radical&amp;nbsp;» Edouard Lockroy, qui avait dit à la Chambre&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Il existe encore ça et là certains patois ou dialectes qui sont restés comme les épaves des nationalités disparues, Eh bien&amp;nbsp;! les congrégations et l’Eglise s’étudient à faire revivre ces dialectes, à les conserver, à leur redonner l’existence, à empêcher la langue française de les détruire en se propageant.&amp;nbsp;»&lt;/p&gt;&#13;
&lt;a href="#6"&gt;↑&lt;/a&gt;&#13;
&lt;p id="note7"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
7.Le terme alors désigne l’ensemble des membres de l’enseignement public, sans distinction de niveau. &lt;a href="#7"&gt;↑&lt;/a&gt;&#13;
&lt;p id="note8"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
8.Boutan (2009). &lt;a href="#8"&gt;↑&lt;/a&gt;&#13;
&lt;p id="note9"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
9.Pièce 11 du Recueil «&amp;nbsp;Principales brochures…&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: Félibrige / &lt;em&gt;Occitania Revue mensuelle publiée à Montpellier par la Maintenance du Languedoc&lt;/em&gt;/ tome premier/ Année 1888 Août/ Montpellier&amp;nbsp;: Imprimerie centrale du Midi /1888, pp 285-304.&#13;
&lt;p&gt;Article occupant les pp. 285 à 297&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;De l’Utilisation des dialectes provinciaux pour l’enseignement du français&amp;nbsp;», signé S, avec en exergue&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Le patois (le dialecte provincial) est le plus utile auxiliaire de l’enseignement du français&amp;nbsp;». Michel BRÉAL. A la fin on trouve l’addition suivante&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;L’étude que l’on vient de lire remonte déjà à plusieurs années&amp;nbsp;; elle fut adressée en manuscrit à M. Frédéric Mistral qui répondit à l’auteur par la lettre suivante [suit la lettre du 24 janvier 1884 qui fait allusion à l’exposé devant le «&amp;nbsp;Comité supérieur de votre ordre&amp;nbsp;», soit la lettre publiée dans &lt;em&gt;L’étoile du Midi&lt;/em&gt; d’Arles en 1884, voir LE 5792, p. 19, lettre citée ci-dessous].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;a href="#9"&gt;↑&lt;/a&gt;&#13;
&lt;p&gt;10.&lt;em&gt;L’étoile [du Midi]&lt;/em&gt;, Arles, 27 janvier 1884. &lt;a href="#10"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note11"&gt;11. Le Félibrige parisien se réunit tous les ans à Sceaux, en l’honneur du méridional Florian, et invite une personnalité&amp;nbsp;: Renan, France, Simon…&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#11"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note12"&gt;12. Texte cité d’après la &lt;em&gt;Revue Félibrénne&lt;/em&gt;, 1890, p. 157.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#12"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note13"&gt;13. LE 5792, p. 55. Le même recueil (p. 115) contient une lettre de félicitation d’Arnavielle, du 21 sept 1890&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Avès remouchina Moussu Breal, tout Moussu Breal que siègue, e avès bèn fa.&amp;nbsp;» «&lt;em&gt;&amp;nbsp;Vous avez mouché Monsieur Bréal, tout Monsieur Bréal qu’il soit, et vous avez bien fait.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;»&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#13"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note14"&gt;14. Lettre en français, signée Prosper l’Eté. Recueil LE 5792 (p. 79).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#14"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note15"&gt;15. Une lettre d’approbation de la méthode signée par Léon XIII datant de 1894ouvre le texte, avant une préface de Mistral, publié à Montpellier en 1902 (cf. Bibliographie).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#15"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note16"&gt;16. Où il succède à Ferdinand Buisson.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#16"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note17"&gt;17. L’événement a fait l’objet d’articles dans vingt journaux parisiens et quatorze journaux de province, indique le Manuel général («&amp;nbsp;Les dialectes locaux à l’école&amp;nbsp;», 14 novembre 1896, p. 403, article signé A. B.)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#17"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note18"&gt;18. Dixit le supplément de &lt;em&gt;La Croix&lt;/em&gt; du 8 août 1900, «&amp;nbsp;Educateurs populaires&amp;nbsp;», signé A. C. Si l’on se fie au moteur de recherche de Gallica, c’est la première fois que le nom de Savinien est cité dans le grand journal catholique (créé en 1880).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#18"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note19"&gt;19. &lt;em&gt;Éléments de pédagogie pratique à l’usage des frères des Ecoles chrétiennes I Partie générale&lt;/em&gt; Paris Procure générale 1901 442 p&amp;nbsp;; &lt;em&gt;Éléments de pédagogie pratique à l’usage des frères des Ecoles chrétiennes II&lt;/em&gt; Paris Procure générale 1901 514 p.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="#19"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note20"&gt;&lt;a href="http://vidas.occitanica.eu/images/lionide.jpg" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir le prospectus de souscription&lt;/a&gt; &amp;nbsp;(document CEDRHE, prospectus inséré dans un tiré à part de la revue &lt;em&gt;Lou rampeu, Lou prouvençau a l’escolo&lt;/em&gt;, Veisoun, C. Roux, 1909).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note10"&gt;&lt;!--Insérer le texte de la note ici --&gt;&lt;a href="#20"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5133">
                <text>&lt;!--Biblio--&gt;&#13;
&lt;p&gt;Sources&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;AD Vaucluse 1 T 197, «&amp;nbsp;Dossiers personnel congréganiste - Joseph Lhermite&amp;nbsp;», lettre du recteur Charles Zevort à l’inspecteur d’académie, 5 juillet 1875.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&lt;a href="http://lo-trobador.occitanica.eu/cgi-bin/koha/opac-search.pl?idx=au&amp;amp;q=savinian&amp;amp;sort_by=pubdate_asc&amp;amp;limit=au:Savinian" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir les œuvres du frère Savinien dans le catalogue collectif occitan, &lt;em&gt;Lo Trobador&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;1876 &lt;em&gt;Recueil de versions pour l’enseignement du français en Provence par un professeur&lt;/em&gt; Troisième partie Avignon&amp;nbsp;: Aubanel frères, éditeurs imprimeurs de N. S. P. le Pape et de Monseigneur l’Archevêque, 195p + 90p [traduction] [tirage à 1200 ex., d’après AD Vaucluse, Dépôt Légal (2 T 50)]&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;1878 &lt;em&gt;Recueil de versions provençales pour l’enseignement du français publié par une Société littéraire&lt;/em&gt; Deuxième partie Avignon&amp;nbsp;: Aubanel, 186 p + 99 p [traduction] [même tirage que pour la 1ère partie]&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;1882 &lt;em&gt;Grammaire provençale (sous-dialecte rhodanien) : précis historique de la langue d'oc; parties du discours pour les sous-dialectes marseillais, cévenol et montpelliérain.&lt;/em&gt; Avignon : Aubanel, 1882, 198 p. (2ème éd. en 1917)&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;a title="Veire en linha" href="http://www.e-corpus.org/eng/notices/87969-Lettres-du-frè-re-Savinien-à-Victor-Lieutaud.html " target="_blank" rel="noopener"&gt;Lettres du frère Savinien à Victor Lieutaud Médiathèque d’Arles Ms 2489-18&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;1897 &lt;em&gt;Lectures ou versions provençales-françaises. Cours préparatoire et cours élémentaire (par F. S.)&lt;/em&gt; Avignon : Aubanel frères&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;1899 &lt;em&gt;Lectures ou versions provençales-françaises, par M. René Montaut. Cours supérieur&lt;/em&gt; (Prosateurs) Avignon : Aubanel&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;(sd, post 1896), d’après J. Flamme&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Méthode de lecture à l’usage des débutants&amp;nbsp;», «&amp;nbsp;petit directoire en forme de questionnaire afin de guider les maîtres dans la culture française de leurs élèves&amp;nbsp;»&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;1899, d’après J. Flamme, &lt;em&gt;Résumé très substantiel des leçons d’agriculture pour le CEP et le BE&lt;/em&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;1911 [J. Lhermite] &lt;em&gt;Quelques Aperçus grammaticaux sur les langues romanes, le provençal &amp;amp; et le français.&lt;/em&gt; (extrait des &lt;em&gt;Mémoires de l’Académie de Vaucluse&lt;/em&gt;, 1911) Avignon&amp;nbsp;: François Seguin, 11 p.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;1902, &lt;em&gt;Les écoles du midi et la langue d'oc : choix de textes et de documents&lt;/em&gt; / publ. par Le Frère Savinien, Montpellier : impr. Centrale du Midi, 1902 (un ex. au CIRDOC), 88 p.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;1911 &lt;em&gt;La Lionide / Poème d’éducation&lt;/em&gt; / Texte provençal et traduction française / Préface de Frédéric Mistral / Lettre de Maurice Barrès, de l’Académie française / Illustrations de Valère Bernard, Avignon&amp;nbsp;: Aubanel, Paris&amp;nbsp;: Honoré Champion, 1911, XII-539 p. &lt;a title="Veire sus lo site del Ciel d'Òc" href="http://sites.univ-provence.fr/tresoc/libre/integral/libr0486.pdf" target="_blank" rel="noopener"&gt;En ligne&lt;/a&gt; Existe en version française seulement. Même description, XII-245 p.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Références à Savinien [ordre chronologique]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Aurouze Joseph (1907) &lt;em&gt;Histoire critique de la renaissance méridionale au XIX° siècle. La pédagogie régionaliste&lt;/em&gt; Avignon&amp;nbsp;: Seguin-Roumanille, 271 p.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Ripert Emile (1918) &lt;em&gt;La littérature Provençale et l’Enseignement&lt;/em&gt;, Aix&amp;nbsp;: Société de la revue Le Feu. [reproduction électronique CIEL d’oc, 1998, 18 p.]&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Frédéric Mistral (neveu) (1923) «&amp;nbsp;La vie, l’œuvre, la méthode du Frère Savinien&amp;nbsp;», &lt;em&gt;Le Feu&lt;/em&gt;, 15 février et 1er mars 1923, repris dans …Et nous verrons Berre [1928], édition électronique p. 78-92.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Frédéric Mistral (neveu) (1924) «&amp;nbsp;La méthode bilingue&amp;nbsp;», &lt;em&gt;Le Feu&lt;/em&gt; 1er septembre 1924, repris dans… Et nous verrons Berre [ibid.], p. 51-56.— Praviel Armand (1925) Provinciaux / Mistral – Emile Pouvillon — Ch. De Pomairols — Coraly de Gaix — Jules de Rességuier – Le cher frère Savinien — L’abbé Jean Barthès — Eugénie de Guérin, [Paris&amp;nbsp;:] La renaissance du livre.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Editions régionalistes / souvenir du centenaire du frère SAVINIEN (1844-1944)&lt;/em&gt; / J.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Flamme [Jules&amp;nbsp;?] / &lt;em&gt;Un éducateur / Savinian / et le savinianisme / ou le frère Savinien et son œuvre /L’amour de la petite patrie attache à la grande.&lt;/em&gt;/ Portalis&amp;nbsp;/Dépôt&amp;nbsp;: Imprimerie A. Thibon Avignon, 1944, 54 p.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Travaux contemporains&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Rollin Paul (dir.) (2003) &lt;em&gt;L’éducation en Vaucluse à travers les siècles,&lt;/em&gt; Marseille&amp;nbsp;: Editions européennes de Marseille Provence, 263 p.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Boutan Pierre (2003) «&amp;nbsp;Apprendre le français par le provençal : l'échec du frère Savinian&amp;nbsp;», Tréma, Revue de l'IUFM de Montpellier, «&amp;nbsp;Histoire, éducation, innovation&amp;nbsp;», septembre, n°22, p. 7-28.&lt;a title="Veire en linha sus revues.org" href="http://trema.revues.org/1519" target="_blank" rel="noopener"&gt; En ligne&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;Boutan Pierre (2009) «&amp;nbsp;Des effets scolaires du développement de la linguistique romane à la fin du XIXème siècle&amp;nbsp;: tentatives de renouvellement de l’apprentissage de la langue nationale, Brachet, Savinian, Bréal&amp;nbsp;», in (sld) Alén Garabato C., Arnavielle T., Camps, C. La romanistique dans tous ses états, Paris&amp;nbsp;: L’Harmattan, p. 83-96.&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5134">
                <text>Clerc ; ecclésiastique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5135">
                <text>Boutan, Pierre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5136">
                <text>2015-09-29</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5137">
                <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5138">
                <text>Lespoux, Yan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5139">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5140">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5141">
                <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6460">
                <text>Alès (Gard)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6461">
                <text>Arles (Bouches-du-Rhône)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6462">
                <text>Avignon (Vaucluse)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6463">
                <text>Gard (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6464">
                <text>Bouches-du-Rhône (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6465">
                <text>Vaucluse (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5142">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6453">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6454">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6455">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/6d4a459f3beaf6ded51d250d22a26363.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6456">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6457">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6458">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2072</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6459">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6701">
                <text>2019-03-27 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2127" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="103">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/49687ac31dba19d4759320ca9087d9fc.jpg</src>
        <authentication>fbdd5dfa7ccf84f38e71617396ac8ac5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6170">
                <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6171">
                <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6173">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Bernard Sarrieu est le fondateur en 1904 de l'&lt;em&gt;Escòlo deras Pirenéos&lt;/em&gt;, école félibréenne des Pyrénées centrales très active au cours du XXème siècle. Majoral du Félibrige, il est connu pour avoir été un animateur polyvalent et zélé de la renaissance gasconne.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sarrieu, Bernard (1875-1935)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Il est né le 29 juin 1875 à Montauban. Son père était professeur et directeur à l'École Normale de Montauban, mais la maison familiale était depuis plus d'une génération à Saint-Mamet.&lt;br /&gt;Sarrieu fut un élève brillant, bachelier de rhétorique et de philosophie avec mention, admis à la 4ème place sur 24 admis au concours d'entrée de l'École Normale Supérieure à 17 ans. Il entra à l' École à 19 ans, après deux ans de maladie.&lt;br /&gt;Il fut « camarade de promotion » de Charles Péguy&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; (&lt;em&gt;Feuillets mensuels&lt;/em&gt;, 1958 : p. 136). Il est difficile de savoir quelles furent leurs relations, mais on ne peut nier certaines sensibilités communes catholiques, sociales et même philosophiques puisque, si l'on en croit Jean Castex (J. CASTEX, 2001 : p. 329), Sarrieu était bergsonien, comme Péguy.&lt;br /&gt;Il sortit professeur de philosophie de ses trois années à l'École. Il enseigna dans différents lycées jusqu'à Auch puis Montauban en 1913 (en passant par Quimper). Les années passées loin de sa terre natale représentèrent pour lui un exil douloureux.&lt;br /&gt;Sa santé fragile le ralentit encore dans son évolution professionnelle et il lui fallut attendre 1907 pour obtenir l'agrégation de philosophie.&lt;br /&gt;Les éloges et hommages posthumes décrivent un homme très cultivé, consciencieux, rigoureux, curieux de toutes les disciplines (philosophie, mathématiques, astronomie, linguistique, musique, histoire, ethnologie, etc.), maîtrisant plusieurs langues romanes et germaniques, acharné au travail et volontaire, mais aussi modeste, indulgent, très sensible aux valeurs chrétiennes, pieux, bon et ouvert aux autres.&lt;br /&gt;Il mourut de maladie le 5 janvier 1935 à Montauban et il fut enterré à Saint-Mamet. Une stèle a été dressée dans le jardin de l'église. Elle porte un médaillon de bronze avec son portrait, sculpté par Jean-Marie Mengue&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Une place de la ville porte le nom de Bernard Sarrieu, ainsi qu'une rue de Saint-Gaudens.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La langue de sa famille, de petite bourgeoisie, n'était pas l'occitan mais le français. Il fut probablement assez tôt en contact avec le languedocien à Montauban et avec le gascon à Saint-Mamet. Très attaché à son terroir, il s'intéressa, semble-t-il, dès l'adolescence, au parler de son village. Il lui fallut donc apprendre le luchonnais. Il développa au même moment une curiosité pour les us et coutumes de son pays.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Félibrige&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Cette curiosité le mena à se rapprocher du Félibrige. Grand admirateur de Mistral et de son œuvre, il fut d'abord membre de l'&lt;em&gt;Escolo Moundino&lt;/em&gt; de Toulouse, et il publia des articles dans sa revue, &lt;em&gt;Terro d'òc&lt;/em&gt;, puis il se donna pour mission de fournir au Comminges une école félibréenne. Il fonda en 1904 à Saint-Gaudens l'&lt;em&gt;Escòlo deras Pirenéos&lt;/em&gt;, qu'il présenta comme une sœur de l'&lt;em&gt;Escole Gastou Febus&lt;/em&gt; et de l'&lt;em&gt;Escolo Moundino&lt;/em&gt; pour le Comminges, le Couserans, le Nébouzan, les Quatre Vallées et le Val d'Aran.&lt;br /&gt;Il occupait la fonction de secrétaire-trésorier. Il créa une revue mensuelle, &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt; et un almanach, l'&lt;em&gt;Armanac dera Mountanho&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Il publia dans la &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt; (1904 : p. 62) une présentation de la nouvelle &lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt; en projet. Il y expliqua les raisons de cette création, les objectifs et les statuts de l'&lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt;. On y trouve surtout un bon résumé et un condensé des préoccupations, des idées et de la personnalité de Sarrieu, dans un vocabulaire et des associations de mots qui le révèlent bien. C'était un humaniste d’obédience profondément chrétienne. Pour le citer, les « coutumes traditionnelles », ainsi que le « langage [des] pères », sont à « considérer avec respect et affection » ; la langue d'oc est la « langue sœur » du français. Ces deux aspects, les traditions et la langue, sont conçus selon une logique de développement des populations dans l'espace du vécu, l'environnement culturel direct, à échelle humaine, mais en bonne intelligence avec la nation française et dans le cadre plus large de celle-ci. Sarrieu parlait comme la majorité de ses contemporains de la « grande » et de la « petite » patries.&lt;br /&gt;Dans sa volonté de « sauver » la langue, il avait plus que tout le souci des populations dans une perspective autant sociale (le « bien-être », la « prospérité », « l'instruction », la dignité de façon générale) que morale (la « mentalité », les « mœurs »). À noter aussi, les mots qu'il employait pour parler de la langue et de son espace : il parlait à une grande échelle de la « langue d'oc » (pas d'occitan, il reprit les notions de « langue d'oc » et « langue d'oïl »), qui se parle en « Occitanie ». À une échelle plus locale il parlait de « dialectes » (le gascon, le provençal, etc.) avec des « sous-dialectes » (le luchonnais, l'aranais, le toulousain, etc.). Il parlait d'une « œuvre d'union régionale » sans volonté d'uniformité mais avec un désir de connaissance mutuelle.&lt;br /&gt;Sarrieu avait beaucoup d'ambition pour son Escòlo, qu'il voulait être une digne disciple du Félibrige de Mistral. Il encouragea les initiatives de toute sorte et il donna lui-même l'exemple. Il organisa des félibrées, des fêtes de Sainte-Estelle, des concours de costumes locaux, des représentations de groupes folkloriques, des Jeux Floraux, concours importants de création littéraire (poésie, prose, sujets d'histoire locale, etc) ouverts également aux écoles en vue de la transmission de la langue aux plus jeunes.&lt;br /&gt;Une de ses principales préoccupations était d'ailleurs l'enseignement de la langue d'oc à l'école.&lt;br /&gt;Il était toujours en recherche de nouveaux collaborateurs et contributeurs. Un musée et un théâtre gascons seraient restés à sa mort en l'état de projet (J.-L. de LA VERDONIE, 1935 : p. 30).&lt;br /&gt;En ce qui concerne la graphie, son modèle de référence était la graphie dite « mistralienne ». Pourtant celle-ci ne lui semblait pas suffisante pour représenter la réalité des prononciations des différents parlers de la langue d'oc, en particulier du gascon. Elle méritait, selon lui, d'être améliorée en prenant en considération les différents modèles étymologiques et phonétiques à disposition.&lt;br /&gt;Il publia vers 1924 une brochure intitulée &lt;em&gt;La graphie de la langue d'oc et la langue commune d'Occitanie&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Au moment de la polémique sur la réforme des statuts du Félibrige en 1905, Sarrieu se positionna en faveur du Capoulier Devoluy et de son projet.&lt;br /&gt;Son engagement dans le Félibrige fut couronné par sa nomination au majoralat en 1910 avec la &lt;em&gt;Cigalo dis Aupiho&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Sociétés savantes&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Sarrieu faisait partie de plusieurs sociétés savantes. Il fut membre de l'&lt;em&gt;Académie de Montauban&lt;/em&gt; de 1913 jusqu'à sa mort (secrétaire jusqu'en 1929), de la &lt;em&gt;Société archéologique de Tarn-et-Garonne&lt;/em&gt; (dans laquelle il fréquentait Antonin Perbosc), de la &lt;em&gt;Société des Études du Comminges&lt;/em&gt;, et plus précisément du comité qui s'occupait de toponymie et de topographie pyrénéennes ; il fut premier vice-président de la société Julien Sacaze&lt;a id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; depuis la création de celle-ci en 1922 jusqu'à sa propre mort.&lt;br /&gt;Il publiait dans plusieurs revues savantes et faisait des communications dans des congrès scientifiques.&lt;br /&gt;Ce multi-engagement est représentatif de sa volonté de créer des passerelles, des réseaux et surtout d'investir la culture et la connaissance locale dans des initiatives érudites et transdisciplinaires.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Son œuvre : production et réception&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;L'ensemble de son œuvre est bilingue. Sarrieu employait autant l'occitan que le français, avec une nette préférence pour l'occitan dans ses productions littéraires et au contraire une prédominance du français dans les articles et les communications.&lt;br /&gt;Son œuvre littéraire occitane se compose majoritairement de poésie et de théâtre publiés à part, de chansons (paroles et musique) et de proses courtes publiées dans la revue et l'almanach de l'&lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Il fut primé aux Jeux Floraux de l'&lt;em&gt;Escolo Moundino&lt;/em&gt; en 1902 pour sa pièce &lt;em&gt;Era Garlando&lt;/em&gt;, il reçut l'Églantine d'argent en 1907 aux Jeux Floraux de Toulouse pour &lt;em&gt;Imnes d'Amou&lt;/em&gt; et le Prix Pujol en 1912 pour &lt;em&gt;Era Pireneido&lt;/em&gt;, épopée de plus de 30000 vers et 12 chants sur des guerres (fictives) entre peuples pyrénéens au début de notre ère.&lt;br /&gt;Une grande partie de l'œuvre de Sarrieu est restée à l'état de manuscrit.&lt;br /&gt;Son œuvre érudite traite d'une grande variété de sujets :&lt;br /&gt;- études de linguistique romane, notamment sur la description du luchonnais (morphologie, syntaxe, phonologie, lexique, etc.) ;&lt;br /&gt;- un dictionnaire savant du luchonnais (étymologie, commentaires, illustrations, etc.) resté à l'état de manuscrit et conservé aux archives de Saint-Gaudens ;&lt;br /&gt;- des études d'onomastique et surtout de toponymie et de topographie pyrénéennes fondées sur ses connaissances des langues anciennes et modernes ;&lt;br /&gt;- des études d'histoire locale et d'ethnographie ;&lt;br /&gt;- des éditions savantes de textes anciens, comme par exemple &lt;em&gt;La Margalide Gascoue&lt;/em&gt; (1604) du poète Bertrand Larade (Montréjeau, 1581-ca 1635) ;&lt;br /&gt;- des publications d'œuvres contemporaines d'auteurs gascons (« revues et corrigées » de sa main).&lt;br /&gt;Il reçut en 1900 le prix Boucherie de la &lt;em&gt;Société des Langues Romanes&lt;/em&gt; pour son mémoire sur le parler de Bagnères-de-Luchon.&lt;br /&gt;Pour ce qui est de sa réception, il semble que sa production littéraire n'ait pas été autant appréciée que son implication dans des tâches linguistiques, et plus largement érudites.&lt;br /&gt;Des personnes telles que le romaniste Jules Ronjat (1864-1925) ou l'agrégé d'histoire Raymond Lizop (1879-1969), président de l'&lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt; et ami de Sarrieu, tout en lui reconnaissant certaines qualités littéraires, regrettèrent qu'il ne consacre pas plus son temps à son travail de collectage et de description des parlers gascons, qui leur semblait plus fondamental et urgent.&lt;br /&gt;Ses travaux de topographie et de toponymie le mirent en rapport avec des linguistes et romanistes tels qu'Edouard Bourciez (1854-1946), Georges Millardet (1876-1953), Maurice Grammont (1866-1946) et Jules Ronjat. Il semble qu'ils approuvèrent, dans ce contexte, ses analyses linguistiques. Jules Ronjat le cite dens sa &lt;em&gt;Grammaire istorique des parlers provençaux modernes&lt;/em&gt; (1930-1932). Il n'empêche que Sarrieu n'était pas linguiste et que, par conséquent, il n'était sans doute pas attendu de lui l'expertise d'un linguiste.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie de l'auteur&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Monographies&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;em&gt;Era Garlando&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1903&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Piréno : tragedió imitado des tragediéz elleniques : en luchounés, dap còrz en larboustès è muzico&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1903&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era 'Rrenechénço : coumedió-mouralitat en bèrsi è pròso luchounés è ... franchimant&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1909&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Et perdut : pastouralo luchounéso : En pròso, bèrsi è musico&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1910&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sans-Parro de Oço : o'r'aparicioun de Sént Betran : dramo coumengés en 5 actes&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1910&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Er'assoumpcioun : mistèri sacrat en 5 cènes : seguit de Ourfèu : allegourio crestiano&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1913&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sént Mamèt, et gran martir : 260-275 : mistèri en 5 actes, en bèrs&lt;/em&gt;. Saint-Gaudens : Abadie, 1914&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Et drac : o'ra carroulho d'or : coumedió-mouralitat en tres actes&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1914&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Edj arroumaire : peçòto coumico en siés tablèus&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1922&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Articles et brochures&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- « Le parler de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée », in &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, T. 45, 1902. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12840" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir la ressource en ligne sur Occitanica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- « L’ "Ecole des Pyrénées" : Projet de Félibrige commingeois &amp;amp; Couseran », in Revue de Comminges, 1904. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12662" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir la ressource en ligne sur Occitanica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- Une langue vivante méconnue : la langue d'oc : Discours prononcé à la distribution des prix du Lycée d'Auch le 31 juillet 1909. Auch : Impr. T. Bouquet, 1909&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Latin et gascon&lt;/em&gt; : communication faite au congrès de l'Union Historique et Archéologique du Sud-Ouest à Bayonne et Biarritz, août 1911. Biarritz : Impr. E. Soulé, 1912&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Une difficulté du problème régionaliste&lt;/em&gt;. Montauban : G. Forestié, 1916&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'enseignement de la langue d'Oc : son intérêt, son intégralité, sa portée&lt;/em&gt;. Toulouse : Privat, 1923&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'enseignement et les divisions universitaires au point de vue régionaliste&lt;/em&gt;. Toulouse : Privat, 1923&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La graphie de la langue d'Oc et la langue commune d'Occitanie&lt;/em&gt;. Bordeaux : éd. de la "Revue Méridionale, [1924]&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'assimilation des étrangers en France et particulièrement dans le Midi&lt;/em&gt;. Montauban : G. Forestié, 1924&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Le docteur Cator : félibre gascon : Sa vie et son œuvre&lt;/em&gt;. Toulouse : Sentein, 1924&lt;br /&gt;- « La langue locale à l'école pour le français et pour elle-même : le breton, le basque, la langue d'oc », in &lt;em&gt;La Terro d'Oc&lt;/em&gt; (Toulouse), 1926&lt;br /&gt;- « Observations sur l'enseignement de la langue d'Oc », in &lt;em&gt;Bulletin de la Société gersoise des études locales&lt;/em&gt;, 1929&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt;. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/10927" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir la ressource en ligne sur Occitanica&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1. Charles Péguy (1873-1914), intellectuel engagé et écrivain. &lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;2. Jean-Marie Mengue (1855-1939), sculpteur français né à Bagnères-de-Luchon. &lt;a href="#2"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note3" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;3. Julien Sacaze (1847-1889) était un érudit spécialisé dans l'Antiquité des Pyrénées et il fut le fondateur de la Société des Études du Comminges et de sa revue, la Revue de Comminges.&lt;br /&gt;Voir sa Vida en ligne à l'adresse : &lt;a href="https://vidas.occitanica.eu/items/show/2105" target="_blank" rel="noopener"&gt;https://vidas.occitanica.eu/items/show/2105&lt;/a&gt;. &lt;a href="#3"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6174">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Bernard Sarrieu es lo fondator en 1904 de l'Escòlo deras Pirenéos, escòla felibrenca dels Pirenèus centrals fòrça activa pendent lo sègle XX. Majoral del Felibritge, es conegut per èsser estat un animator polivalent e zelat de la renaissença gascona.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formas referencialas&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sarrieu, Bernard (1875-1935)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Nasquèt lo 29 de junh de 1875 a Montalban. Son paire èra professor e director a l'Escòla Normala de Montalban, mas l'ostal familial èra dempuèi mai d'una generacion a Sent Mamet. &lt;br /&gt;Sarrieu foguèt un escolan brilhant, bachelièr de retorica e de filosofia amb mencion, admés a la 4ena plaça sus 24 admeses al concors d'entrada de l'Escòla Normala Superiora a 17 ans. Dintrèt a l'Escòla a 19 ans, aprèp dos ans de malautiá. &lt;br /&gt;Foguèt « camarada de promocion » de Charles Péguy&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; (&lt;em&gt;Feuillets mensuels&lt;/em&gt;, 1958 : p. 136). Es malaisit de saupre quinas foguèron lors relacions, mas se pòdon pas negar de sensibilitats comunas catolicas, socialas e mai filosoficas puèi que, se ne cresèm Jean Castex (J. CASTEX, 2001 : p. 329), Sarrieu èra bergsonian, coma Péguy. &lt;br /&gt;Sortiguèt professor de filosofia de sas tres annadas a l'Escòla. Ensenhèt dins diferents licèus fins a Aush puèi Montalban en 1913 (en passant per Quimper). Las annadas luènh de sa tèrra natala representèron per el un exil dolorós.&lt;br /&gt; Sa santat freula lo ralentiguèt encara dins son evolucion professionala e li calguèt esperar 1907 per obténer l'agregacion de filosofia. &lt;br /&gt;Los elògis e omenatges postums descrivon un òme fòrça cultivat, conscienciós, rigorós, curiós de totas las disciplinas (filosofia, matematicas, astronomia, linguistica, musica, istòria, etnologia, etc.), coneisseire de mantuna lenga romanica e germanica, acarnassit al trabalh e volontari, mas tanben modèst, indulgent, fòrça sensible a las valors crestianas, piós, bon e dubèrt als autres. &lt;br /&gt;Moriguèt de malautiá lo 5 de genièr de 1935 a Montalban e foguèt sepelit a Sent Mamet. Una estela es estada quilhada dins l'òrt de la gleisa. S'i vei un medalhon de bronze amb son retrach, escultat per Jean-Marie Mengue&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Una plaça de la vila pòrta lo nom de Bernard Sarrieu, e mai una carrièra de Sent Gaudenç.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissença d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La lenga de sa familha, de pichòta borgesia, èra pas l'occitan mas lo francés. Foguèt probablament d'ora en contacte amb lo lengadocian a Montalban e amb lo gascon a Sent Mamet. Estacat qu'èra a son terrador s'interessèt, a çò que sembla, tre l'adolescéncia, al parlar de son vilatge. Li calguèt doncas apréner lo luishonés. Desvolopèt mentretant una curiositat pels uses e costumas de son canton.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Felibritge&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Aquela curiositat lo menèt a se raprochar del Felibritge. Grand admirator de Mistral e de son òbra, foguèt primièr membre de l'Escolo Moundino de Tolosa, e publiquèt d'articles dins sa revista, &lt;em&gt;Terro d'òc&lt;/em&gt;, puèi se donèt per mission de provesir lo Comenge d’una escòla felibrenca. Fondèt en 1904 a Sent Gaudenç l'Escòlo deras Pirenéos, que presentèt coma una sòrre de l'Escole Gastou Febus e de l'Escolo Moundino per lo Comenge, lo Coserans, lo Nebosan, las Quatre Valadas e la Val d'Aran. &lt;br /&gt;N'èra lo secretari-clavaire. Creèt una revista mesadièra, &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt; e un almanac, l'&lt;em&gt;Armanac dera Mountanho&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;Faguèt paréisser dins la &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt; (1904 : p. 62) una presentacion de l'Escòlo novèla en projècte. I expliquèt las rasons d'aquela creacion, los objectius e los estatuts de l'Escòlo. S'i tròba subretot un bon resumit e un condensat de las preocupacions, de las idèias e de la personalitat de Sarrieu, dins un vocabulari e d'associacions de mots que lo revèlan plan. Èra un umanista d’obediéncia prigondament crestiana. Per lo citar, las « costumas tradicionalas », talas coma lo « lengatge [dels] paires », son de « considerar amb respècte e afeccion » ; la lenga d'òc es la « lenga sòrre » del francés. Aqueles dos aspèctes, las tradicions e la lenga, son concebuts dins una logica de desvolopament de las populacions dins l'espaci del viscut, l'environament cultural dirècte, a escala umana, mas en bona intelligéncia amb la nacion francesa e dins l'encastre mai larg d’aquesta. Sarrieu parlava coma la màger part de sos contemporanèus de la « granda » e de la « pichòta » patrias. &lt;br /&gt;Dins sa volontat de « sauvar » la lenga, aviá mai que tot, lo suènh de las populacions dins una amira tan sociala (lo « &lt;em&gt;ben estar&lt;/em&gt; », la « prosperitat », « l'instruccion », la dignitat d'un biais general) coma morala (la « mentalitat », las « mors »). De notar tanben los mots qu'emplegava per parlar de la lenga e de son espaci : parlava a una escala larga de la « lenga d'òc » (pas d'occitan, reprenguèt las nocions de « lenga d'òc » e « lenga d'oïl »), que se parla en « Occitania ». A una escala mai locala parlava de « dialèctes » (lo gascon, lo provençal, etc.) amb de « jos-dialèctes » (lo luishonés, l'aranés, lo tolosan, etc.). Parlava d'una « òbra d'union regionala » sens volontat d'uniformitat mas amb un desir de coneissença mutuala. &lt;br /&gt;Sarrieu aviá fòrça ambicion per son Escòlo, que voliá una digna discipla del Felibritge de Mistral. Encoratgèt las iniciativas de tota mena e donèt l'exemple el-meteis. Organizèt de felibrejadas, de fèstas de Santa-Estèla, de concorses de costums locals, de representacions de grops folclorics, de Jòcs Florals, concorses importants de creacion literària (poesia, pròsa, subjèctes d'istòria locala, etc) dubèrts tanben a las escòlas dins l'amira de la transmission de la lenga als mai joves. &lt;br /&gt;Una de sas preocupacions màgers èra precisament l'ensenhament de la lenga d'òc a l'escòla.&lt;br /&gt; Èra totjorn en cèrca de novèls collaborators e contributors. Un musèu e un teatre gascons serián demorats a sa mòrt en l'estat de projècte (J.-L. de LA VERDONIE, 1935 : p. 30). &lt;br /&gt;Per çò que concernís la grafia, son modèl de referéncia èra la grafia dicha « mistralenca ». Pasmens aquesta li semblava pas sufisenta per representar la realitat de las prononciacions dels diferents parlars de la lenga d'òc, en particular del gascon. Meritava, segon el, d'èsser ameliorada en prenent en consideracion los diferents modèls etimologics e fonetics a disposicion. &lt;br /&gt;Publiquèt vèrs 1924 una brocadura titolada &lt;em&gt;La graphie de la langue d'oc et la langue commune d'Occitanie&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;Al moment de la polemica sus la reforma dels estatuts del Felibritge en 1905, Sarrieu se posicionèt en favor del Capolièr Devoluy e de son projècte. &lt;br /&gt;Son engatjament dins lo Felibritge foguèt coronat per sa nominacion al majoralat en 1910 amb la Cigalo dis Aupiho.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Societats sabentas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Sarrieu fasiá partida de mantuna societat sabenta. Foguèt sòci de l'&lt;em&gt;Académie de Montauban&lt;/em&gt; de 1913 fins a sa mòrt (secretari fins a 1929), de la &lt;em&gt;Société archéologique de Tarn-et-Garonne&lt;/em&gt; (dins la quala frequentava Antonin Perbòsc), de la &lt;em&gt;Société des Études du Comminges&lt;/em&gt;, e mai precisament del comitat que s'entrevava de toponimia e topografia pirenenca ; foguèt primièr vice-president de la societat Julien Sacaze&lt;a id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; dempuèi de la creacion d'aquesta en 1922 fins a sa pròpria mòrt. &lt;br /&gt;Publicava dins mantuna revista sabenta e fasiá de comunicacions dins de congrès scientifics. &lt;br /&gt;Aquel multi-engatjament es representatiu de sa volontat de crear de palancas, de rets e subretot d'investir la cultura e la coneissença locala dins d'iniciativas eruditas e transdisciplinàrias.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Son òbra : produccion e recepcion&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;L'ensemble de son òbra es bilingue. Sarrieu emplegava tant l'occitan coma lo francés, amb una neta preferéncia per l'occitan dins sas produccions literàrias e al contrari una predominança del francés dins los articles e las comunicacions.&lt;br /&gt;Son òbra literària occitana se compausa majoritàriament de poesia e teatre publicats a despart, de cançons (paraulas e musica) e de pròsas cortetas publicadas dins la revista e l'almanac de l'Escòlo.Foguèt premiat als Jòcs Florals de l'Escolo Moundino en 1902 per sa pèça &lt;em&gt;Era Garlando&lt;/em&gt;, reçaupèt l'Aiglentina d'argent en 1907 als Jòcs Florals de Tolosa per &lt;em&gt;Imnes d'Amou&lt;/em&gt; e lo Prèmi Pujol en 1912 per Era Pireneido, epopèa en mai de 30000 vèrses e 12 cants sus de guèrras (fictivas) entre pòbles pirenencs a la debuta de nòstra èra.&lt;br /&gt;Granda part de l'òbra de Sarrieu demorèt a l'estat de manescrich.&lt;br /&gt;Son òbra erudita tracha d'una granda varietat de subjèctes :&lt;br /&gt;- estudis de linguistica romanica, e mai particularament sus la descripcion del luishonés (morfologia, sintaxi, fonologia, lexic, etc.) ;&lt;br /&gt;- un diccionari sabent del luishonés (etimologia, comentaris, illustracions, etc.) demorat a l'estat de manescrich e conservat als archius de Sent Gaudenç ;&lt;br /&gt;- d'estudis d'onomastica e subretot de toponimia e de topografia pirenencas fondats sus sas coneissenças de las lengas ancianas e modèrnas ;&lt;br /&gt;- d'estudis d'istòria locala e d'etnografia ;&lt;br /&gt;- d'edicions sabentas de tèxtes ancians, coma per exemple &lt;em&gt;La Margalide Gascoue&lt;/em&gt; (1604) del poèta Bertrand Larade (Monrejau, 1581-ca 1635) ;&lt;br /&gt;- de publicacions d'òbras contemporanèas d'autors gascons (« revistas e corregidas » de sa man).&lt;br /&gt;Reçaupèt en 1900 lo prèmi Boucherie de la &lt;em&gt;Société des Langues Romanes&lt;/em&gt; per son memòri sul parlar de Banhèras de Luishon.&lt;br /&gt;Per çò qu'es de sa recepcion, sembla que sa produccion literària es pas estada tant estimada coma son implicacion dins de tascas linguisticas, e mai largament eruditas.&lt;br /&gt;De mond coma lo romanista Jules Ronjat (1864-1925) o l'agregat d'istòria Raymond Lizop (1879-1969), president de l'Escòlo e amic de Sarrieu, en li reconeissent d'unas qualitats literàrias, regretèron que consacrèsse pas mai son temps a son trabalh de collectatge e descripcion dels parlars gascons, que lor semblava mai fondamental e urgent.&lt;br /&gt;Sos trabalhs de topografia e toponimia lo metèron en rapòrt amb de linguistas e romanistas coma Edouard Bourciez (1854-1946), Georges Millardet (1876-1953), Maurice Grammont (1866-1946) e Jules Ronjat. Semblèron d'aprovar, dins aquel contèxt, sas analisis linguisticas. Jules Ronjat lo cita dins sa &lt;em&gt;Grammaire istorique des parlers provençaux modernes&lt;/em&gt; (1930-1932). Demòra que Sarrieu èra pas linguista e que doncas èra pas esperat d'el l'expertesa d'un linguista.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia de l'autor&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Monografias&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;em&gt;Era Garlando&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1903&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Piréno : tragedió imitado des tragediéz elleniques : en luchounés, dap còrz en larboustès è muzico&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1903&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era 'Rrenechénço : coumedió-mouralitat en bèrsi è pròso luchounés è ... franchimant&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1909&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Et perdut : pastouralo luchounéso : En pròso, bèrsi è musico&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1910&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sans-Parro de Oço : o'r'aparicioun de Sént Betran : dramo coumengés en 5 actes&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1910&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Er'assoumpcioun : mistèri sacrat en 5 cènes : seguit de Ourfèu : allegourio crestiano&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1913&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sént Mamèt, et gran martir : 260-275 : mistèri en 5 actes, en bèrs&lt;/em&gt;. Saint-Gaudens : Abadie, 1914&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Et drac : o'ra carroulho d'or : coumedió-mouralitat en tres actes&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1914&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Edj arroumaire : peçòto coumico en siés tablèus&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1922&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Articles e brocaduras&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- « Le parler de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée », in &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, T. 45, 1902. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12840" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Occitanica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- « L’ "Ecole des Pyrénées" : Projet de Félibrige commingeois &amp;amp; Couseran », in Revue de Comminges, 1904. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12662" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Occitanica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- Une langue vivante méconnue : la langue d'oc : Discours prononcé à la distribution des prix du Lycée d'Auch le 31 juillet 1909. Auch : Impr. T. Bouquet, 1909&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Latin et gascon&lt;/em&gt; : communication faite au congrès de l'Union Historique et Archéologique du Sud-Ouest à Bayonne et Biarritz, août 1911. Biarritz : Impr. E. Soulé, 1912&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Une difficulté du problème régionaliste&lt;/em&gt;. Montauban : G. Forestié, 1916&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'enseignement de la langue d'Oc : son intérêt, son intégralité, sa portée&lt;/em&gt;. Toulouse : Privat, 1923&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'enseignement et les divisions universitaires au point de vue régionaliste&lt;/em&gt;. Toulouse : Privat, 1923&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La graphie de la langue d'Oc et la langue commune d'Occitanie&lt;/em&gt;. Bordeaux : éd. de la "Revue Méridionale, [1924]&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'assimilation des étrangers en France et particulièrement dans le Midi&lt;/em&gt;. Montauban : G. Forestié, 1924&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Le docteur Cator : félibre gascon : Sa vie et son œuvre&lt;/em&gt;. Toulouse : Sentein, 1924&lt;br /&gt;- « La langue locale à l'école pour le français et pour elle-même : le breton, le basque, la langue d'oc », in &lt;em&gt;La Terro d'Oc&lt;/em&gt; (Toulouse), 1926&lt;br /&gt;- « Observations sur l'enseignement de la langue d'Oc », in &lt;em&gt;Bulletin de la Société gersoise des études locales&lt;/em&gt;, 1929&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt;. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/10927" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser los numeros disponibles en linha sus Occitanica&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1. Charles Péguy (1873-1914), intellectual engatjat e escrivan. &lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;2. Jean-Marie Mengue (1855-1939), escultor francés nascut a Banhèras de Luishon. &lt;a href="#2"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note3" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;3. Julien Sacaze (1847-1889) èra un erudit especializat dins l'Antiquitat dels Pirenèus e foguèt lo fondator de la Société des Études du Comminges e de sa revista, la Revue de Comminges&lt;br /&gt;Veire sa Vida en linha a l'adreiça : &lt;a href="https://vidas.occitanica.eu/items/show/2105" target="_blank" rel="noopener"&gt;https://vidas.occitanica.eu/items/show/2105&lt;/a&gt;. &lt;a href="#3"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6175">
                <text>Enseignant ; professeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6176">
                <text>Eyraud, Noémie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6177">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6178">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6179">
                <text>2019-02-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6180">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/49687ac31dba19d4759320ca9087d9fc.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6181">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6182">
                <text>oci</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6183">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6184">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6185">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2127</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6186">
                <text>2019-03-27 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6187">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6188">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6189">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6190">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6191">
                <text>Saint-Gaudens (Haute-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6192">
                <text>Saint-Mamet (Haute-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6193">
                <text>Montauban (Tarn-et-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6194">
                <text>Haute-Garonne (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6195">
                <text>Tarn-et-Garonne (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6222">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- LIZOP Raymond. « Un grand commingeois, Bernard Sarrieu ». &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt;, 1934, T. 48, pp. 121-127. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- DE LA VERDONIE Jean-Louis. « Bernard Sarrieu, Membre de la Société, Félibre Majoral ». &lt;em&gt;Bulletin de la Société Archéologique de Tarn-et-Garonne&lt;/em&gt;, 1935, T. 63, pp. 21-38. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5576961s/f34.image.r=bernard%20sarrieu" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- FORESTIÉ Georges. « Réponse de M. Georges Forestié ». Recueil de l'Académie de Montauban, 1935, pp. 117-120&lt;br /&gt;- CASTEX Jean. « Hommage à Bernard Sarrieu ». Revue de Comminges, 1975, n°1, page 445.&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- CASTEX Jean. « L'écrivain gascon dans les Pyrénées centrales ». Revue de Comminges, 2001, n°3, pp. 325-330.&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- SERMET Ernest. « Discours prononcé aux obsèques de M. Bernard Sarrieu, Membre de l'Académie, par M. Ernest Sermet, Vice-Président de l'Académie (7 janvier 1935) ». Recueil de l'Académie de Montauban, 1935, pp. 75-76&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- SERMET Ernest. « Bernard Sarrieu ». Recueil de l'Académie de Montauban, 1936, pp. 111-113&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- « Avis des autorités linguistiques sur les principes proposés par la Sous-Commission de toponymie ». Bulletin Pyrénéen, 1912, n°2, pp. 345-350&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- « Rapport sur le concours du prix Boucherie ». Trentenaire de la Société pour l'Étude des langues Romanes, 1900, pp. XXXVI-XXXIX&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- RONJAT Jules. Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, T. 1. Montpellier : Société des Langues Romanes, 1930&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- RONJAT Jules. Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, T. 2. Montpellier : Société des Langues Romanes, 1932&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- L'Amitié Charles Péguy. « Feuillets Mensuels », 1958, p. 136&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- Letra de B. Sarrieu a Georges Hérelle, 17 de mars de 1913. &lt;a href="http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:542019" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Bilketa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- Fons « Escolo deras Pireneos » conservat a l'antena del Comenge a Sent Gaudenç. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12577" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la notícia del fons en linha sus Occitanica&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2081" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="57">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/dbb70e8e175e7e8c43f3ce710266424a.jpg</src>
        <authentication>155d3f4f4c70b09c89b9c1eb85860fd7</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5314">
                <text>Sans, Junior (1820-1905)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6574">
                <text>Sans, Junior (1820-1905)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5315">
                <text>Écrivain</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5316">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Ouvrier imprimeur puis gérant de café, Junior Sans est un poète héraultais de la fin du XIXe siècle. Il est élu majoral du félibrige en 1881.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sans, Junior (1820-1905)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Sans, Antoine Junior (nom à l'état civil)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Cigalo de Beziés (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Lou Felibre de la Naveto (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Junior Sans naît le 3 décembre 1820 à Béziers. Il est le fils de Julien Sans, tisserand, connu localement pour ses Carnavalades (petits textes satiriques en occitan) et de Jeanne-Françoise Eustasie Benezech. Junior Sans se marie le 8 septembre 1848, à Béziers, avec Marie-Anne Félix Gailhac fille d’un perruquier dont il aura un fils unique Aimé. Ce dernier épouse en 1871 Joséphine Sauret, fille de Raymond Sauret maire de Maureilhan. Junior Sans est tout d’abord ouvrier imprimeur (1855) avant de devenir gérant du Café Jammes sur les Allées Paul-Riquet (1868). À partir de 1893, suite à une hémiplégie, il ne quitte plus son lit et décède douze ans plus tard le 29 mars 1905.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans la renaissance d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Œuvre&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La première œuvre publiée de Junior Sans est un long poème primé au concours de poésie romane de la Société archéologique de Béziers en 1855, « Moun bouyache a la mar de Sérigna » [Mon viatge a la mar de Serinhan, Mon voyage à la mer de Sérignan], qu’il signe comme « ouvrier imprimeur ». Il publie son premier recueil, &lt;em&gt;Bèit telados&lt;/em&gt; [Uèit teladas, Huit toiles] en 1875. Les huit poèmes publiés dans le recueil sont des chroniques de la vie locale, évoquant son ami le sculpteur Antonin Injalbert (1845-1933) ou l’épisode de l’épidémie de choléra qui frappa Maureilhan en 1835.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Il publie en 1881 un deuxième recueil, &lt;em&gt;Autros bèit telados&lt;/em&gt; [Autras uèit teladas, Huit autres toiles], qui contient notamment un hommage au félibre biterrois Jean Laurès (1822-1902) et un poème « A moun paire » où il décoche ses flèches contre Gabriel Azaïs (1805-1888), secrétaire de la Société archéologique de Béziers avec qui s’installe une rivalité littéraire.Ce n'est qu'en 1893 qu'il publie son troisième et dernier recueil de « Telados », &lt;em&gt;Un Moulou de telados&lt;/em&gt; [Un molon de teladas, Un tas de toiles].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;À partir de 1875, date de la publication de son premier recueil, il transcrit l'ensemble de sa production écrite en langue d’oc au sein de plusieurs volumes manuscrits. Ces recueils qui représentent trois importants volumes reliés, constitués en grande partie de poésies inédites, nous permettent de suivre la carrière littéraire de Junior Sans et de découvrir plus de trente années de vie biterroise.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Engagement&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Junior Sans est un écrivain militant de la langue d’oc qu’il conçoit comme un engagement à la mémoire de ses ancêtres. Ses lettres adressées au jeune Joseph Loubetqui le considère comme son « maître » - aux côtés de Mallarmé -, contiennent des consignes sur l’usage de la langue. Son écriture est celle du témoignage. Il revendique sa filiation en donnant à ses poésies le nom de Telados [teladas, toiles] et en écrivant sous le pseudonyme de Felibre de la Naveto en souvenir de son père tisserand, mais aussi en restituant comme eux, dans le parler de Béziers, les évènements survenus entre 1850 et 1880. C’est ainsi qu’il va transcrire minutieusement dans ses recueils manuscrits non seulement les pièces écrites par son père, mais aussi les témoignages relevés par son grand-père rapportant les vieilles traditions de la cité. Dans le même souci de perpétuer la tradition familiale, il écrit lui même des Carnavalades dont certaines furent publiées. Son engagement aux côtés du Félibrige se mesure aux participations régulières aux fêtes de la Santo Estello et aux témoignages qu’il publie dans ses livres.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Junior Sans correspond avec Frédéric Mistral qui publiera ses premiers poèmes dans l'Armana Prouvençau. Ce dernier lui rendra visite le 5 mai 1879, à son retour des Jeux Floraux de Toulouse. Cette rencontre est décrite dans le poème « A ma muso » qu’il publie en 1881. En 1881, il participe à la Santo Estello de Marseille où il est élu Majoral du Félibrige, premier titulaire de la « Cigalo de Beziés ». Il sera à l’origine de la vocation littéraire de son compatriote Frédéric Donnadieu (1843-1899) auteur de l’ouvrage Les Précurseur des félibres (1888), membre de la Société archéologique de Béziers, l’un des fondateurs de la Société pour l’étude des langues romanes (Montpellier, 1869) et qui deviendra majoral du Félibrige en 1886.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5496">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Obrièr estampaire puèi gerent de cafè, Junior Sans es un poèta erautés de la fin del sègle XIX. Es elegit majoral del felibritge en 1881.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formas referencialas&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sans, Junior (1820-1905)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autras formas conegudas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Sans, Antoine Junior (nom a l'estat civil)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Cigalo de Beziés (pseudonim)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Lou Felibre de la Naveto (pseudonim)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Juniòr Sans nais lo 3 de decembre de 1820 a Besièrs. Es lo filh de Julian Sans, teissièr, conegut dins son canton per sas Carnavaladas (pichons tèxtes en occitan) e de Joana-Francesa Eustasia. Juniòr Sans marida lo 8 de setembre de 1848 Maria-Anna Benezech, filha d’un perruquièr que li balharà un dròlle, Aimat. Aqueste maridarà en 1871 Josefina Sauret, dròlla de Raimond Sauret, conse de Maurelhan.&lt;br /&gt; Juniòr Sans es, primièr, obrièr estampaire en 1855, abans de venir gerent del Café Jammes sus las Alèas Paul Riquet en 1868. A comptar de 1893, en seguida d’una emiplegia, demòra paralisat fins a sa mòrt dotze ans mai tard, lo 29 de març de 1905.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la Renaissença d’òc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Son òbra&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La primièra òbra publicada de Juniòr Sans es un long poèma premiat per &lt;em&gt;La Societat Arqueologica de Besièrs&lt;/em&gt; en 1855 : « Moun bouyache a la mar de Sérigna », (Mon viatge a la mar de Serinhan), que signa coma « obrièr estampaire ». Publica son primièr recuèlh : « Bèit telados » (Uèit teladas) en 1875. Los uèit poèmas publicats dins lo recuèlh son de cronicas de la vida locala, qu’evòcan son amic l’escultor Antonin Injalbert (1845 – 1933) o l’episòdi de la garramanha de colèra que regna a Maurelhan en 1835. &lt;br /&gt;Publica en 1881 un segond recuèlh « Autros bèit telados », (Autras uèit teladas), ont se tròba mai que mai un omenatge al felibre besierenc Joan Laurès (1822 – 1902) e un poèma « A mon paire » ont s’encanha contra Gabrièl Azaïs (1805 – 1888), secretari de &lt;em&gt;La Societat Arqueologica de Besièrs&lt;/em&gt;, çò que provòca una rivalitat literària entre eles. Es pas qu’en 1893 que publica son tresen e darrièr recuèlh de &lt;em&gt;Teladas&lt;/em&gt; : « Un Moulou de telados », (Un Molon de teladas). &lt;br /&gt;A partir de 1875, data de la publicacion de son primièr recuèlh, inserís l’ensemble de sa produccion escricha en lenga d’Òc dins mai d’un volumes manuscriches. Aqueles recuèlhs que representan tres importants volumes religats son constituits per la màger part de poesias inedichas e nos permeton de seguir la carrièra literària de Juniòr Sans e de descobrir mai de trenta annadas de vida biesierenca.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Son engatjament&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Juniòr Sans es un escrivan militant de la lenga d’Òc que concep aquel trabalh coma un engatjament per la memòria de sos aujòls. Sas letras adreiçadas au jove Josèp Lobet – que lo considèra coma son « mèstre » ambe Mallarmé –, balhan de consignas sus l’usatge de la lenga. Son escritura es la del testimoniatge. Reivindica sa filiacion en titolant sas poesias « Telados » e en escrivent jos l’escais « Lou Felibre de la Naveto » en sovenir de son paire tessièr, e tanben en restituissent come eles, dins lo parlar de Besièrs, los eveniments avenguts entre 1850 e 1880. Es atal que transcriu menimosament dins sos recuèlhs manuscriches las pèças escrichas per son paire, mas tanben los testimoniatges notats per son grand sus las vièlhas tradicions de la ciutat. Dins aquela tòca de perpetuar la tradicion familhala, escriu el meteis de « Carnavaladas », que d’unas fuguèron publicadas. Son engatjament dins lo Felibritge es atestat per la regularitat de sa participacion a las fèstas de Sant-Estèla e pels testimoniatges que publica dins sos libres. &lt;br /&gt;Juniòr Sans correspond ambe Frederic Mistral que publicarà sos primièrs poèmas dins « L’Armana Prouvençau ». Mistral li farà una visita lo 5 de mai de 1879 en tornant dels « Jòcs Florals » de Tolosa. Aquel rescontre es descrich dins lo poèma « A ma muso » que publica en 1881. Aquesta annada, participa a la Santa-Estèla de Marselha ont es elegit Majoral del Felibritge, primièr titulari de la « Cigalo de Besiès ». Es a l’origina de la vocacion literària de son compatriòta Frederic Donadieu (1843 – 1899), autor de l’obratge « Les Précurseurs des félibres » (1888), sòci de &lt;em&gt;La Societat Arqueologica de Besièrs&lt;/em&gt;, es un dels fondators de la &lt;em&gt;Societat per l’estudi de las lengas romanas&lt;/em&gt;, (Montpelhièr, 1869) e vendrà Majoral del Felibritge en 1886.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5317">
                <text>Bancarel, Gilles</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6575">
                <text>Bertrand, Aurélien</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5318">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6576">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5319">
                <text>2016-09-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5320">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5321">
                <text>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&#13;
&lt;h2 dir="ltr"&gt;Bibliographie de Junior Sans&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;Lou colera à Maurelha-Rameja&lt;/em&gt;&amp;nbsp;: 1835 / Junior Sans ; [S.l.] : [s.n.], [s.d.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;La proucession del corpus à la parouesso de la Mataleno&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ Junior Sans ; Béziers : Paul, 1853&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Satiro sul Crédi founcié, a l'oucasiou d'uno passéjado al Poun-Rougé lou premiè jour dé Carémo&lt;/em&gt;&amp;nbsp;: per Junior Sans, emprimur ; Beziès : Imprimarié dé Mlle Paul, [1854]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« Moun bouyaché à la mar de Sérigna »,&lt;em&gt;&amp;nbsp;Bulletin de la Société archéologique de Béziers&lt;/em&gt;, 1847-1852, p. 257-264.&amp;nbsp;&lt;a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k486535v/f594.image"&gt;http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k486535v/fimage&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Triounfle de l'Ourfeoun bezieirenc&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ Lou Felibre de la Naveto ; Beziès : imp. J. Delpech, 1862&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;E tourna mai... las fennos ! : satiro III&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ per Junior Sans, lou felibre de la Nabeto ; Béziès : Emprimarié de J. Delpech, [1862]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lous tuquiès d'Erepio / de Junior Sans ; Béziès : empr. de J. Delpech, 1864&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Epitro III&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;/ de Junior Sans&lt;/em&gt;&amp;nbsp;; Beziès : J. Delpech, 1866&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« Nostre boun tuc »,&amp;nbsp;&lt;em&gt;Armana prouvençau&lt;/em&gt;, 1867, p. 65.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;« Lou darrier adiéu »,&lt;em&gt;&amp;nbsp;Armana prouvençau&lt;/em&gt;, 1870, p. 108.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;A la Franço, ma maire, a ma noblo patrio&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ Junior Sans ; Beziès : empr. de Granié, 1872&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pregario pèr moun pichot efant Ramound&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ Junior Sans (soun grand, lou Felibre) ; Beziès : [s.n.], 1873&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Epitro IV&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ de Junior Sans ; Beziés : Empr. de Granié, 1873&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Bèit telados del Felibre de la Naveto&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ Junior Sans ; Paris : Lib. des Bibliophiles, 1875&amp;nbsp;&lt;br /&gt;(NUM-CAB_1053)&amp;nbsp;&lt;a href="http://occitanica.org/omeka/items/show/3085"&gt;http://occitanica.org/omeka/items/show/3085&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Autros bèit telados del Felibre de la Naveto&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ Junior Sans ; Paris : Libr. des Bibliophiles, 1881&amp;nbsp;&lt;br /&gt;(NUM-CAB_1042)&amp;nbsp;&lt;a href="http://occitanica.org/omeka/items/show/3084"&gt;http://occitanica.org/omeka/items/show/3084&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;A Nostro-Damo de Lourdo&lt;/em&gt;&amp;nbsp;[Musique imprimée] / Paroles de Junior Sans ; Musique de C. Z. Vernazobres ; Béziers : Imprimerie Vialette, 1887&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Un Moulou de Telados&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ Junior Sans ; Béziers : impr. J. Sapte, 1893&amp;nbsp;&lt;br /&gt;(NUM-CAB_34)&amp;nbsp;&lt;a href="http://occitanica.org/omeka/items/show/3083"&gt;http://occitanica.org/omeka/items/show/3083&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;A Madoumaisello Thereso Levero, lou bèl jour de soun maridage&lt;/em&gt;&amp;nbsp;/ Junior Sans ; Besies : imp. Felibrenco, [1903?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 dir="ltr"&gt;Manuscrits&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Collections du CIRDOC&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;&lt;a href="http://pleade.locirdoc.fr:8081/docsearch-term.xsp?r=FR-340329801-00002&amp;amp;f=lfpersname&amp;amp;v=Sans%2C+Antoine-Junior+%281820-1905%29"&gt;Antoine - Junior Sans&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/ L'oïdium et lous chimistos del Nord -&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Ms 493&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;Collections Société archéologique scientifique et littéraire de Béziers - Dépôt au CIRDOC (SAB-B-1-1/B-1-33)&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;Envois à Louis Theveneau&lt;br /&gt;&#13;
&lt;ol&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Epitro IV del félibre (1872) - A Moussu Louis Theveneau (1872)&amp;nbsp;&amp;nbsp;- A Moussu Louis Bounet Membre de nostro academio, President de las Courridos en 1863-64-65 e President de la Liro Bezièirenco (1872)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Donadieu , avoucat e felibre de retour de soun viage d'Italio (1873)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Louis Theveneau ancian secretari de la Soucietat del Saloun (1874) : A M. Gabriel Azaïs … à l'autoú Las Vesprados de Clairac (1874) - A M. Baltazar Floret paire de la Bourrido agatenco (1866)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Per sa bouno annado A Moussu Louis Theveneau : A la Gènto Eloïso (1874)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Louis Theveneau : &amp;nbsp;A Moussu Camilo Laforgo ancien CounseliéGeneral de nostre Despartament e prouprietàri à Quaranto (1874)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Uno visito al Pensiounat de l’Immaculado Councepciéu des Fraires de la Doutrino crestiano de Beziés (1875)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Louis Theveneau (que se capitavo la fèsto) - Brinde pourtat al banquet oufert as tres prumiés grands pris de Roumo 11 janviè 1875 + note du 3 dec. 1872 (1875)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Louis Theveneau prouprietari de Maussac : Au noble e ilustre Mistral (1875) - a Frederic Donnadieu - au noble autoù de la Miougrano Téodor Aubanèu - [lettre de Franquet] (1876) - a Gabriel Azaïs - a Binjamin Fabre &amp;nbsp;(1875) - au noble e ilustre Roumaniho lou paire del Felibrige (1875) - A Madamo Louis Bounet (1875)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Lou Devignaire : Al brave amic Louis Theveneau - Lou Devignaire - Descouverto d'un felibre de mai [Chuchet] (1876)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Louis Theveneau (1876) : Respounso de Leonso Lieber à Victor Sahuc que demoro à Maraussan - Lou jour de ma naissènso (1876)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Louis Theveneau (1878) : A Jan Laurés l'autou del Campestre (1878) [+ billet quatrain]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ol&gt;&#13;
Envois à Frédéric Donnadieu&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div&gt;&#13;
&lt;ol start="13"&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A la Franço, ma maire, à ma noblo Patrio : A moussu Frederic Dounadiéu, avoucat, membre de la Soucietat del Saloun (1872) - A la Franço, ma maire, à ma noblo Patrio&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Epitro A moussu Louis Bounet membre de nostre Académio président de la Courridos… (1872) : Per las archivos de la Souciétét arquéoulougico…(1873) - Pregario pèr moun pichot efant Ramound (1873) - Lou jour de ma naissènso (1872)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Frederic Donnadieu avoucat et felibre - Passant, planto-t'aissis e s'as lesoú, legis [Vicaria photographe] (1873)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Nostre boun tuc (1873)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Moun segound sounet a Moussu Frederic Donnadieu (1873)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Encaro mai bèit telados que n'où pas vist l'aigo... (1876) : A Benjamin Fabre 25 mai 1876 - &amp;nbsp;[lettre de Franquet] - Lou cop del mitan a l’intrepide e bravo fraire Zefir - Dedicacio as tres exemplaris de mas Bèit telados - A Jousè Roumaniho (1876) - Au counfraire Louis Roumiéu (1876) - &amp;nbsp;La Crous de l'Amistat a Frederi Mistral (1876) - A ma cousino Maria (1876) + La Crous de l'Amistat [sur papier lettre de Junior Sans] (1876)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Frederic Donnadieu, avoucat, à moun counfraire en Felibrige - A Binjamin Fabre (1876)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Frederic Donnadieu avoucat et felibre, lou felibre de la naveto : Lou Pecat d'Adam (1860) - Aissi d'ount ven l'expressiéu Foutre un Tap (1865)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A moun valènt counfraire en Felibrige, à Moussu Frederic Donnadieu… (1877) - Brinde per lou felibre Chalamel Ernest (1877) - Brinde pourtat al banquet de la maje festo del Felibrige lou bel jour de santo Estello (1877)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;La gelado del bèl jour de Pascos (1879)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Al felibre Frederic Donnadieu (1881) : Lou darrié adieu à nostre paure amic Francés Reboul (1881)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Souveni amistous e de bouno counfraternitat del felibre Junior Sans (1882) : Nostro Prouclamaciou per Moussu Bounifasso e damo Jaquelino (1882) - &amp;nbsp;Cansou de Carnabal per Moussu Bounifasso e damo Jaquelino (1882) - Cansou de Carnabal per Moussu Bounifasso e damo Jaquelino (1882) [imprimé] - Brinde pourtat al banquet de la Fèsto-majo de Santo Estello (1882).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Al vice-sendic de la mantanenso del Lengadoc en Frederic Donnadieu (1885) - Acrostico (1885) - Al brave felibre majoural En Francès Delille (1885) - A la noble e digno véuso del coumandant Leon Farret... (1885)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;A Moussu Frederic Donnadieu Président de la Soucietet arqueoulougico... (1885) : A la noble e digno véuso del coumandant Leon Farret (1885) - Lou dansaire de cordo e lou balancié, fablo imitado de Florian (1884)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Al felibre majoural en Frederic Donnadieu president de la mantenso del Lengadoc - Lou jour des morts (1886) - A moun counfraire En Roco-Ferriémajoural en felibrige... (1886)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Al felibre majoural en Frederic Donnadieu sendic de la mantenenso del Lengadoc (1882) - A nostro Coupo (1882)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Al felibre majoural en Frederic Donnadieu sendic de la mantenenso del Lengadoc… Souvené de bouno amistat (1886) - A Moussu Louis Heirissoun (1865) - Al félibre majoural En Melquior Barthès…(1886) - lettre de Fernand Barthès du 12 février 1886 [copie] - A Moussu lou Vicomte de Margoun (1886)) - A Madamo e Moussu Adrian Jaloux à l’oucasieu de la naissenso de sa filho Margarido, à soun bèl castel de Sant-Geniès, tout prèp de Carcassouno (1886)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Al félibre majoural en Frederic Donnadieu (1887) - lettre à Monsieur Augustin Gontier Directeur fondateur du Cercle catholique d'ouvriers 27 août 1887) [copie] - A Moussu Augustin Gontié (1887)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Al Sendic de la mantanenso del Lengadoc en Frederic Donnadieu (1887) - Al brave e digne Canounge Miquèl Silhol curat de la parroquio Santo Madaleno (1887) - A Nostro-Damo de Lourdo Cantico (1887)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Al felibre Majoural En Frederic Donnadieu sendic de la mantanenso del Lengadoc a l'autou des Precursous des Felibres - A moussu e gai confraire - (1889)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;Epitro V del Félibre Junior Sans (1880)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ol&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 dir="ltr"&gt;Correspondance&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;&lt;a href="http://pleade.locirdoc.fr:8081/docsearch-term.xsp?r=FR-340329801-00002&amp;amp;f=lfpersname&amp;amp;v=Jourdanne%2C+Gaston+%281858-1905%29"&gt;Gaston Jourdanne&lt;/a&gt;&amp;nbsp;/ Félibres majoraux. Portraits, notes biographiques et bibliographiques - CIRDOC Ms 886&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;Recueil correspondance Junior Sans - Joseph Loubet (9 lettres avec 6 pièces de poésies) - Bibliothèques de Montpellier Métropole, Ms. 480&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 dir="ltr"&gt;Iconographie&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;Portrait de Junior Sans âgé, Peinture huile sur toile sous cadre, signée Frère Sénateur Martin (22 juin 1885)&lt;br /&gt;CIRDOC, Réserve (acquisition 2015-25)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;Album photographique de Junior Sans, photographies famille Sans, Sauret, Cahuzac (Maureilhan - Bordeaux)&lt;br /&gt;CIRDOC, Réserve (acquisition 2015-26)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h2 dir="ltr"&gt;Bibliographie sur Junior Sans&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;JP Bedard, « Junior Sans »,&amp;nbsp;&lt;em&gt;La Cigalo lengadouciano&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;n.106, mars 1921, p. 146-167.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;Gilles Bancarel, « Les séjours mal connus de Mistral à Béziers et les félibres du biterrois »,&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bulletin de la Société archéologique scientifique et littéraire de Béziers&lt;/em&gt;, 2011, p. 67-84.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div&gt;Gilles Bancarel, « Junior Sans un disciple de Mistral, témoin de 30 ans d’actualité biterroise » dans :&amp;nbsp;&lt;em&gt;Los que fan viure e treslusir l’occitan&lt;/em&gt;&lt;em&gt;,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Xe&amp;nbsp;Congrès de l’AIEO, Béziers 12-19 juin 2011, ed. Carmen Alén Garabato, Claire Torreilles, Marie-Jeanne Verny, (Limoges, Lambert, Lucas, 2014), p. 796-803.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5322">
                <text>Béziers (Hérault)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5395">
                <text>Hérault (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5323">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5324">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6577">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/dbb70e8e175e7e8c43f3ce710266424a.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6578">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6579">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6580">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6581">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6582">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2081</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6583">
                <text>2019-03-13 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6584">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="8">
        <name>Béziers</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2105" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="82">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/dc035ab73427fa4fe3c2d0840b8f4d97.jpg</src>
        <authentication>0425fa2a8e7434e69ddcf815a6f2786a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5670">
                <text>Sacaze, Julien (1847-1889)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5905">
                <text>Sacaze, Julien (1847-1889)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5671">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Julien Sacaze &lt;span&gt;(1847-1889)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;est un érudit d'abord pionnier de l'archéologie pyrénéenne et par la suite spécialiste de l'épigraphie des Pyrénnées. Il est l'auteur de l'une des premières et des plus importantes enquêtes linguistiques et toponymiques ayant trait aux Pyrénées.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forme référentielle&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Sacaze, Julien (1847-1889)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;&amp;lt; Sacaze, Julien-Étienne-Léopold (forme complète d’état-civil)&lt;br /&gt;&amp;lt; Sacasa, Julian (forme occitanisée)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Julien Sacaze est né le 24 septembre 1847 dans la cité commingeoise de Saint-Gaudens (Haute-Garonne). Il est issu d’une famille de vieille origine pyrénéenne, originaire du Luchonnais, précisément de la vallée du Larboust. Excellent élève, bachelier à seize ans sur dispense, il est envoyé accomplir des études de théologie et de philosophie au séminaire Saint-Sulpice d’Issy-les-Moulineaux. Il revient ensuite au pays pour entamer des études de Droit à la Faculté de Toulouse. Il s’inscrit comme avocat au barreau de Saint-Gaudens en 1872. Secrétaire du conseil de l’Ordre des avocats en 1877, il est nommé bâtonnier en 1888.&lt;br /&gt;Il épouse en 1877 Gabrielle Sapène, fille d’un libraire-imprimeur qui avait fait fortune. L’aisance financière de Gabrielle Sapène mit Julien Sacaze à l’abri du besoin matériel, lui permettant de se consacrer à ses passions archéologiques et ses travaux d’érudit sur les Pyrénées.&lt;br /&gt;Sacaze s’intéresse d’abord à l’archéologie préhistorique, en plein essor dans une France nationaliste en recherche de ses origines « indigènes » : érudits locaux, abbés, archéologues plus ou moins qualifiés arpentent les campagnes à la recherche de vestiges des hommes de la Préhistoire et de la Haute Antiquité : dolmens, nécropoles, cromlechs, stèles, etc. Dès les années 1870, il mène prospections et fouilles dans les Pyrénées avec Édouard Piette (1827-1906), pionnier de l’archéologie pyrénéenne, magistrat et découvreur de nombreux sites et objets préhistoriques. À ses côtés, Julien Sacaze fait ses premiers pas d’archéologue amateur et en retire une collection personnelle d’objets, ainsi que la matière à plusieurs communications au sein de sociétés savantes.&lt;br /&gt;La grande passion de Julien Sacaze sera cependant l’épigraphie suite à un voyage en Italie en 1880. De retour dans les Pyrénées, il se lance dans le recueil et l’étude des inscriptions antiques, première approche, très archéologique, de la question des langues pyrénéennes. Il publie dès 1880 &lt;em&gt;L'épigraphie de Luchon&lt;/em&gt; (Paris : Librairie académique Didier et cie), dans lequel il consacre une note marginale aux inscriptions occitanes de l’Église de Cazeaux-de-Larboust (Haute-Garonne). Son ouvrage majeur, &lt;em&gt;Les inscriptions antiques des Pyrénées&lt;/em&gt; (Toulouse, Privat) ne paraît cependant qu’en 1892, trois ans après sa mort. Il s’agit de la première synthèse sur les Pyrénées des époques pré-romaine et gallo-aquitano-romaine. Reconnu dès les années 1880 comme une personnalité savante incontournable du « Midi », fondateur de la Société des Études du Comminges (1884) et de l’Association pyrénéenne (1888) – devenue l’Académie Julien-Sacaze –, membre correspondant du ministre de l’Instruction publique et auxiliaire de la Commission géographique de l’ancienne France, un cours de professeur libre d’épigraphie des Pyrénées est même spécialement créé pour lui à la faculté des Lettres de Toulouse. La présentation de son cours d’épigraphie et de géographie historique des Pyrénées dans la &lt;em&gt;Revue de Gascogne&lt;/em&gt; nous renseigne sur l’intérêt toujours archéologique que portait Julien Sacaze au recueil de la langue et de la culture orale des Pyrénéens de la fin du XIXe siècle : « M. Sacaze se propose d’étudier en outre les mœurs et les croyances religieuses antérieures au christianisme. Les auteurs anciens ne disent rien là-dessus ; les inscriptions au contraire fournissent des renseignements nombreux, mais fort peu explicites. C’est à l’aide des traditions pyrénéennes que le professeur doit jeter quelque jour sur cette question fort difficile et fort délicate&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. » C’est donc en tant qu’érudit féru d’archéologie et d’épigraphie des Pyrénées lance le projet de sa fameuse enquête linguistique et toponymique en 1887. Il décède brutalement deux ans plus tard, le 20 novembre 1889, emporté par une maladie à l’âge de 42 ans, laissant un grand nombre de travaux inachevés.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Julien Sacaze s’intéresse d’abord marginalement aux langues parlées dans les Pyrénées, consacrant seulement un court passage sur « les patois » du pays de Luchon et sur la langue basque dans son recueil d'&lt;em&gt;Épigraphie de Luchon&lt;/em&gt; paru en 1880. &lt;br /&gt;En 1884 il fonde la Société des Études du Comminges et la &lt;em&gt;Revue d’Études du Comminges&lt;/em&gt; (1885), dans le droit fil du développement des sociétés savantes régionales qui marque la seconde moitié du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle. La Société et son fondateur consacrent dès les premiers numéros leurs travaux à l’étude de la langue et la culture populaire d’expression occitane, dans une visée essentiellement ethnographique, avec la rubrique « littérature populaire du Comminges ». Notons que Julien Sacaze, en présentant la rubrique, voit le parler occitan du Comminges comme un « patois », variant d’une zone à l’autre, sans jamais le concevoir vraiment comme la variété d’un ensemble linguistique d’oc plus vaste : « il nous paraît bon de réunir aussi quelques spécimens des variétés modernes du dialecte commingeois, l’un des idiomes pyrénéens les moins étudiés, l’un des plus dignes de l’attention des linguistes. Un jour, nous essayerons de tracer les limites géographiques de notre patois, de rechercher ses caractères spécifiques et d’indiquer les sous-dialectes qui le constituent…&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;» À travers les travaux de la Société, Julien Sacaze commence donc une entreprise de recension et d’édition des textes historiques commingeois en occitan associée à une collecte de la langue parlée à travers le recueil de la culture folklorique (littérature orale, contes et proverbes, appellations locales d’objets ou d’outils, etc.)&lt;br /&gt;En 1887, profitant de son rôle au sein du comité d’organisation de l’Exposition nationale qui doit se tenir à Toulouse, en particulier du projet d’exposition pyrénéenne, il entame un des premiers chantiers de grande envergure sur la connaissance des langues parlées dans les Pyrénées (occitan, basque, catalan), dans une perspective dialectologique plus que sociolinguistique. Le projet de Sacaze reste en effet dans la lignée des travaux de la dialectologie parisienne, celle ouverte par l'enquête Coquebert de Monbret sous le Premier Empire, et celle de son époque, incarnée par Gaston Paris et Paul Meyer. À la première, il emprunte le procédé de la traduction partout d'un même texte-support, des seconds il reprend implicitement l'idée selon laquelle la langue nationale est définitivement séparée des parlers populaires conçus comme une tapisserie aux variations infinies et ne pouvant être considérés comme constituant une langue véritable. Ce qui revient à présenter comme une chimère l'idée d'un ensemble linguistique d’oc autonome dans l'ensemble roman, à surévaluer la différence entre la langue écrite des textes anciens et les parlers contemporains, et à étudier ces derniers dans une optique purement conservatoire et savante comme n'étant que des idiomes archaïques promis à une inéluctable disparition face aux progrès de la langue nationale, mais pouvant éventuellement renseigner sur l'histoire du français&lt;a id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Dans sa circulaire aux instituteurs pour la conduite de l’Enquête pyrénéenne il écrit : « Il importe, en effet, de recueillir sur nos vieux idiomes pyrénéens des documents qu’il sera bientôt impossible de se procurer. Chaque jour la langue française, l’une des forces les plus expansives de notre nation, bat en brèche les patois romans et le basque lui-même, et l’on peut prévoir le temps où ces anciens idiomes seront tellement altérés qu’il y aura lieu d’en souhaiter la complète disparition… » (Exposition nationale de 1887 - Section pyrénéenne : Géographie historique des Pyrénées : Linguistique et Toponymie ; Circulaire de Julien Sacaze aux instituteurs).&lt;br /&gt;Quels que soient ses motifs, Julien Sacaze n’en est pas moins l’auteur d’une des premières grandes enquêtes linguistiques sur une aire vaste, couvrant neuf départements et trois domaines linguistiques (Sacaze répartit son enquête en quatre domaines : catalan, languedocien, gascon et basque) : Hautes-Pyrénées, Basses-Pyrénées (Pyrénées-Atlantiques), Ariège, Haute-Garonne, Gers, Landes, Aude et Pyrénées-Orientales. « L’Enquête de linguistique et de toponymie des Pyrénées », souvent dénommée « Enquête Sacaze », comporte deux volets principaux : &lt;br /&gt;- un recueil toponymique pour lequel Sacaze demande à chaque enseignant une carte de la commune avec les toponymes en langue du pays : quartiers, hameaux, hydronymes, oronymes... ; &lt;br /&gt;- un aspect linguistique, qui consiste en la traduction de deux textes : « la légende de Barbazan », dans une version extraite de l’ouvrage d’Eugène Cordier &lt;em&gt;Les légendes des Hautes Pyrénées&lt;/em&gt;, pp.16-24, chapitre « Dieu et les lacs » (lac de Lourdes et de Lhéou). Lourdes, imprimerie Cazenave, 1855, et « la légende de Tantugou », vieux mythe pyrénéen, dans une version collectée par Sacaze lui-même, et publiée dans la Revue de Comminges (III, 1887, pp.116-118), sous le titre « Le dieu Tantugou. Légende du pays de Luchon : en texte patois et traduction littérale ».&lt;br /&gt;Sacaze récolte les fruits de son Enquête toponymique et linguistique sous la forme d’un colossal corpus de 14500 feuillets, rassemblés en 35 volumes. Dans une communication à l’occasion du Congrès des Sociétés savantes de Paris et des départements, qui s’est tenu à la Sorbonne, l’année de la mort de Sacaze en 1889, celui-ci ne se dissimule pas les limites de son travail : « ... par sa nature même, et surtout à cause du grand nombre de collaborateurs appelés de toutes parts et sans préparation à y concourir, ce vaste recueil est loin d’être parfait ; mais il rendra sûrement des services aux linguistes, aux ethnographes, aux géographes qui le consulteront. » (&lt;em&gt;Revue des Pyrénées et de la France méridionale&lt;/em&gt;, 1889)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il confie les trente-cinq volumes de son Enquête à la Bibliothèque municipale de Toulouse, où ils sont toujours conservés. Disparu peu après la réalisation de l’Enquête, Sacaze en publia seulement quelques échantillons dans la Revue des Pyrénées. Elle inspira cependant une nouvelle grande enquête dialectologique, celle que conduisit Édouard Bourciez de la faculté de Lettres de Bordeaux en 1894 pour le domaine gascon. Notons que Bourciez, véritable linguiste et proche des acteurs de la Renaissance d’oc en Gascogne, livre une enquête plus poussée sur le plan méthodologique et linguistique que celle menée par Julien Sacaze, difficilement exploitable faute d'un véritable système de transcription des témoignages oraux.&lt;br /&gt;Julien Sacaze ne fut pas un acteur du mouvement de Renaissance d’oc tel qu’il se structure dans le dernier tiers du XIXe siècle autour du Félibrige, qui touche d’ailleurs bien après sa mort les régions pyrénéennes (&lt;em&gt;Escolo Gastou Febus&lt;/em&gt; créée en 1896, &lt;em&gt;Escolo deras Pireneos&lt;/em&gt; en 1904). Il projette sur la langue parlée dans les Pyrénées un regard d’archéologue pour qui elle représente les vestiges altérés et promis à une inéluctable disparition de langues et de savoirs anciens. Pour autant Julien Sacaze fait figure d'acteur du développement d’une science « méridionale » autour de la faculté des Lettres de Toulouse, ville qu’il souhaite contribuer à ériger en « capitale intellectuelle du Midi de la France », développement s’appuyant sur un quadrillage des territoires d’investigation par des sociétés savantes régionales. Dans l'article nécrologique qu'il donne sur Julien Sacaze, F. Garrigou, cofondateur de l'Association des Pyrénées, parle de l'ambition de Sacaze pour une grande société d'étude méridionale, aspirant à « une levée de boucliers dans le Midi, en faveur d'un grand acte de décentralisation scientifique&lt;a id="4" href="#note4"&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. » Notons que l'article ne fait aucune mention de l'Enquête linguistique de Julien Sacaze.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1. LAVERGNE Adrien. « Cours libre d’épigraphie des Pyrénées : professé par M. Julien Sacaze à la Faculté des Lettres de Toulouse » dans : &lt;em&gt;Revue de Gascogne&lt;/em&gt;, t. 29, 1888.&lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;2. &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt;, 1, 1885&lt;a href="#2"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note3" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;3. La Conférence sur « Les parlers de France » de Gaston Paris, donnée le 26 mai 1888, expose ce qui sera la doctrine des tenants de la dialectologie parisienne, particulièrement empreinte de l'idéologie nationaliste de l'après guerre de 1870 et des débuts du la III&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; République.&lt;a href="#3"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note4" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;4. GARRIGOU, F. « Notice biographique sur Julien Sacaze » dans : &lt;em&gt;Revue des Pyrénées&lt;/em&gt;, 1890&lt;a href="#4"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5672">
                <text>Escarpit, David</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5673">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5906">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5674">
                <text>2017-09-19</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5675">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/dc035ab73427fa4fe3c2d0840b8f4d97.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5676">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5677">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5678">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5679">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2105</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5907">
                <text>2019-01-30 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5908">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5909">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5912">
                <text>Saint-Gaudens (Haute-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5913">
                <text>Toulouse (Haute-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6680">
                <text>Haute-Garonne (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2131" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="109">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/ded36f0644f8db0efa534bf8e1ff8113.jpg</src>
        <authentication>ec3747b290f161e30c8b727654425e2e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6776">
                <text>Roux, Joseph (1834-1905)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6777">
                <text>Roux, Joseph (1834-1905)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6778">
                <text>Clerc ; ecclésiastique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6779">
                <text>Eyraud, Noémie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6780">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6781">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6782">
                <text>2019-12-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6783">
                <text>text/html  </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6784">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6785">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6786">
                <text>text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6787">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6788">
                <text>Tulle (Corrèze)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6792">
                <text>Brive-la-Gaillarde (Corrèze)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6793">
                <text>Saint-Sylvain (Corrèze)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6794">
                <text>Saint-Hilaire-Peyroux (Corrèze)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6789">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6790">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6791">
                <text>&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;MARIETON Paul, &lt;em&gt;Un f&amp;eacute;libre limousin : Joseph Roux&lt;/em&gt;, Pitrat, Paris, 1883. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k131821q.r=%22Joseph%20Roux%22?rk=64378;0" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;LABORDE Raymond, &amp;laquo; Joseph Roux &amp;raquo;, dins &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, 1897, pp. 286-287. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65827138/f132.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;AYRAUD-DEGEORGES H., &amp;laquo; Le Salon de 1901, Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; nationale des Beaux-Arts &amp;raquo;, dins &lt;em&gt;L'Intransigeant&lt;/em&gt;, 22 d'abril de 1901, pp. 1 e 3. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7822991/f1.item.r=%22joseph%20roux%22desliens" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;MICHAUD &amp;Eacute;douard, &amp;laquo; Joseph Roux &amp;raquo;, dins &lt;em&gt;Limoges Illustr&amp;eacute;&lt;/em&gt;, 1905-07-01, pp. 1833-1835. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6125955m/f3.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, numero especial, 1905, pp. 73-138. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6552231n/f88.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;DE NUSSAC Louis, &amp;laquo; Le chanoine Joseph Roux. Po&amp;egrave;te, penseur, philologue, f&amp;eacute;libre &amp;raquo;, dins &lt;em&gt;lo Bibliophile limousin&lt;/em&gt;, 1905, pp. 108-113. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4240283/f113.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;NESMY Jean, &amp;laquo; Histoire d'un cur&amp;eacute; de campagne &amp;raquo;, dins la &lt;em&gt;Revue Hebdomadaire&lt;/em&gt;, 1905, n&amp;deg;27 pp. 167-195. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k405634k/f206.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt;, numero especial, abril de 1934, n&amp;deg;114, pp. 375-389. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20438" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;NOUAILLAC Joseph, &amp;laquo; Joseph Roux, penseur et f&amp;eacute;libre (1834-1905) &amp;raquo;, dins l&lt;em&gt;o Bulletin de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des lettres, sciences et arts de la Corr&amp;egrave;ze&lt;/em&gt;, 1935. Primi&amp;egrave;ra partida, pp. 33-70 : &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6549852s/f41.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;v&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;. Segonda partida, pp. 100-122 : &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6549852s/f108.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;v&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica.&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;JOUDOUX Robert, &amp;laquo; Joseph Roux. F&amp;eacute;libre, penseur et po&amp;egrave;te &amp;raquo; dins &lt;em&gt;lo Bulletin de l'Association Guillaume Bud&amp;eacute;&lt;/em&gt;, 1969, n&amp;deg;2, pp.267-276. &lt;a href="https://www.persee.fr/doc/bude_0004-5527_1969_num_1_2_3058" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sul site Pers&amp;eacute;e&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6795">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Joseph Roux est un pr&amp;ecirc;tre du canton de Tulle, en Corr&amp;egrave;ze. Il est connu avant tout comme l'auteur d'un recueil en fran&amp;ccedil;ais, &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, qui l'a rendu c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre en France et &amp;agrave; l'&amp;eacute;tranger. Il se consacre ensuite &amp;agrave; la renaissance limousine en participant activement au F&amp;eacute;librige. Ses &amp;oelig;uvres principales en occitan sont la &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt; et la &lt;em&gt;Grammaire Limousine&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identit&amp;eacute;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formes r&amp;eacute;f&amp;eacute;rentielles&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Roux, Joseph (1834-1905)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;l&amp;eacute;ments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Joseph Roux est n&amp;eacute; le 19 avril 1834 &amp;agrave; Tulle, dernier venu d'une fratrie nombreuse, fils d'un cordonnier plut&amp;ocirc;t ais&amp;eacute;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Destin&amp;eacute; t&amp;ocirc;t au clerg&amp;eacute;, il commence son parcours d'&amp;eacute;colier chez les Fr&amp;egrave;res de Tulle, puis il passe au Petit S&amp;eacute;minaire de Servi&amp;egrave;res-le-Ch&amp;acirc;teau, au Coll&amp;egrave;ge de Tulle, au Petit S&amp;eacute;minaire de Brive et enfin au Grand S&amp;eacute;minaire de Tulle.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il pr&amp;eacute;sente &amp;laquo; un go&amp;ucirc;t profond pour les auteurs classiques et pour le latin &amp;raquo;, selon les mots de Joseph Nouaillac&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il est ordonn&amp;eacute; pr&amp;ecirc;tre en 1858. Il est professeur au Petit S&amp;eacute;minaire de Brive pendant quelque temps mais la situation ne lui convient pas et il obtient le poste de vicaire &amp;agrave; Varetz. Il &amp;eacute;crit ses &lt;em&gt;Hymnes et Po&amp;eacute;sies en l'Honneur de la Vierge Marie&lt;/em&gt; (publi&amp;eacute;s en 1865). En 1864 il est nomm&amp;eacute; &amp;agrave; Saint-Sylvain, localit&amp;eacute; qui ne lui agr&amp;eacute;e pas mais o&amp;ugrave; il lui faudra pourtant rester douze longues ann&amp;eacute;es dans l'isolement. L'endroit est d&amp;eacute;crit par Nouaillac comme un fond de vall&amp;eacute;e encaiss&amp;eacute;e, aust&amp;egrave;re et sombre. Il se met &amp;agrave; remplir des cahiers de pens&amp;eacute;es et maximes qui feront l'objet d'une brochure en 1866 sous le titre &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es (maximes, &amp;eacute;tudes, images)&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1870, pour se sortir de Saint-Sylvain, il accepte un poste de pr&amp;eacute;cepteur en Normandie, qu'il lui faut laisser au bout de quelques mois &amp;agrave; cause de la guerre.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il revient &amp;agrave; Saint-Sylvain jusqu'en 1876, date &amp;agrave; laquelle il obtient enfin une autre place de pr&amp;ecirc;tre &amp;agrave; Saint-Hilaire-Peyrou. C'est durant ces ann&amp;eacute;es qu'il commence &amp;agrave; se consacrer s&amp;eacute;rieusement &amp;agrave; des &amp;eacute;tudes sur la langue et &amp;agrave; sa production litt&amp;eacute;raire en occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1885, les &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt; sont publi&amp;eacute;es &amp;agrave; Paris. C'est Paul Mari&amp;eacute;ton&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; qui, dans un premier temps, fait para&amp;icirc;tre les pens&amp;eacute;es et maximes dans la &lt;em&gt;Revue Lyonnaise&lt;/em&gt; (entre autres) et devant le succ&amp;egrave;s, entreprend une s&amp;eacute;lection qui sera publi&amp;eacute;e en recueil chez Lemerre. La renomm&amp;eacute;e de Roux ne se fait pas attendre dans le milieu intellectuel fran&amp;ccedil;ais et international, globalement plut&amp;ocirc;t bienveillant. Des noms comme Ernest Renan (1823-1892, homme de lettres), Francisque Sarcey (1827-1899, critique et journaliste), Elme Caro (1826-1887, philosophe et critique litt&amp;eacute;raire), F&amp;eacute;licien Champsaur (1858-1934, journaliste) ou Jules Lema&amp;icirc;tre (1853-1914, critique et &amp;eacute;crivain) ont sign&amp;eacute; des conf&amp;eacute;rences et articles sur le recueil et sur son auteur. Les &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt; furent traduites en anglais et &amp;eacute;tudi&amp;eacute;es en Allemagne. Un Prix Montyon de 1500 francs lui est remis en 1886 par l'Acad&amp;eacute;mie Fran&amp;ccedil;aise. Un "b&amp;eacute;mol", toutefois : le chapitre sur les paysans est jug&amp;eacute; trop s&amp;eacute;v&amp;egrave;re, dans le milieu "bien-pensant", de la part d'un homme de Dieu. Pour certains commentateurs, il r&amp;eacute;v&amp;egrave;le plut&amp;ocirc;t une vision r&amp;eacute;aliste et lucide pas si d&amp;eacute;daigneuse.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1886 il est nomm&amp;eacute; chanoine de Tulle. Sa volont&amp;eacute; de devenir &amp;eacute;v&amp;ecirc;que ne sera jamais satisfaite.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Les &lt;em&gt;Nouvelles Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, constitu&amp;eacute;es en substance de ce que Mari&amp;eacute;ton n'avait pas s&amp;eacute;lectionn&amp;eacute; pour le premier recueil, paraissent en 1887, et leur r&amp;eacute;ception plut&amp;ocirc;t n&amp;eacute;gative a un go&amp;ucirc;t amer pour Roux qui s'investit toujours plus dans les activit&amp;eacute;s f&amp;eacute;libr&amp;eacute;ennes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1897 il obtient la croix de la L&amp;eacute;gion d'Honneur.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il meurt de maladie (grippe ou bronchopneumonie), &amp;agrave; Tulle, le 4 f&amp;eacute;vrier 1905.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Une plaque comm&amp;eacute;morative a &amp;eacute;t&amp;eacute; pos&amp;eacute;e sur sa maison. Un m&amp;eacute;daillon fa&amp;ccedil;onn&amp;eacute; par la sculptrice et graveuse Genevi&amp;egrave;ve Granger-Chanlaine (1877-1967) a &amp;eacute;t&amp;eacute; inaugur&amp;eacute; en 1934. Quelques ann&amp;eacute;es avant sa mort, son portrait a &amp;eacute;t&amp;eacute; peint par les s&amp;oelig;urs C&amp;eacute;cile et Marie Desliens (artistes peintres, respectivement 1853-1937 et 1856-1938) et expos&amp;eacute; au Salon de 1901 de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; Nationale des Beaux-Arts&lt;/em&gt; &amp;agrave; Paris&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dans son article &amp;laquo; Histoire d'un cur&amp;eacute; de campagne &amp;raquo;, Jean Nesmy&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; &amp;eacute;voque le climat maussade et l'environnement triste qui auraient fait de Roux un enfant puis un homme grave, s&amp;eacute;rieux. L'abb&amp;eacute; est g&amp;eacute;n&amp;eacute;ralement d&amp;eacute;crit comme un homme imposant, haut, large d'&amp;eacute;paules, au regard clair et la voix puissante. Ses ambitions et son franc-parler, ainsi que sa notori&amp;eacute;t&amp;eacute;, ne sont pas du go&amp;ucirc;t de tout le monde et il en souffrira toute sa vie.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il conna&amp;icirc;t la langue depuis toujours, il conna&amp;icirc;t aussi les proverbes et les l&amp;eacute;gendes du pays, entendus dans la rue et dans la campagne, pendant son enfance comme pendant sa carri&amp;egrave;re de pr&amp;ecirc;tre. Il s'essaie de bonne heure &amp;agrave; la versification en fran&amp;ccedil;ais, en occitan mais aussi en latin et toute sa vie durant il ressent le besoin d'&amp;eacute;crire. C'est ainsi qu'en 1874, il pr&amp;eacute;sente &amp;agrave; l'occasion du V&amp;egrave;me centenaire de la mort de P&amp;eacute;trarque &amp;agrave; Avignon un sonnet en occitan qui sera couronn&amp;eacute;. Il rencontre alors Mistral, Roumanille, Aubanel et d'autres f&amp;eacute;libres qui l'encouragent &amp;agrave; continuer. En 1976 il est &amp;eacute;lu Majoral du F&amp;eacute;librige (&amp;laquo; Cigale du Limousin &amp;raquo;). Il participe aux f&amp;ecirc;tes latines de Montpellier en 1878.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Depuis les ann&amp;eacute;es 1870, Joseph Roux est largement publi&amp;eacute; dans les revues locales de Corr&amp;egrave;ze, mais pas seulement, et ses &amp;eacute;crits en fran&amp;ccedil;ais et en occitan sont connus des lecteurs de la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue Lyonnaise&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue du Monde Latin&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Gazette d'Augsbourg&lt;/em&gt; et d'autres encore. Dans la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, ont &amp;eacute;t&amp;eacute; publi&amp;eacute;s entre autres les premiers &amp;eacute;pisodes de son &amp;laquo; &amp;eacute;pop&amp;eacute;e &amp;raquo;, la &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, qui seront r&amp;eacute;compens&amp;eacute;s en 1882 du rameau vert de laurier &amp;agrave; Montpellier.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;La &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, publi&amp;eacute;e en 1889, est compos&amp;eacute;e de vingt-quatre po&amp;egrave;mes lyriques, chacun peignant un &amp;eacute;pisode de l'histoire ou du l&amp;eacute;gendaire du bas-Limousin depuis le V&amp;egrave;me jusqu'au XIX&amp;egrave;me si&amp;egrave;cle (&amp;agrave; noter que l'h&amp;eacute;ro&amp;iuml;ne de &amp;laquo; Marguerite Chastang &amp;raquo; est sa propre m&amp;egrave;re). Les f&amp;eacute;libres limousins n'h&amp;eacute;sitent pas &amp;agrave; comparer Roux &amp;agrave; Mistral, et la &lt;em&gt;Chansou &amp;agrave; Mir&amp;egrave;&amp;iuml;o&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;Calendal&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L'abb&amp;eacute; recevra plusieurs autres r&amp;eacute;compenses au cours de sa carri&amp;egrave;re, aux Jeux Floraux d'Avignon, Apt, Forcalquier ou encore au concours de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; Arch&amp;eacute;ologique de B&amp;eacute;ziers (m&amp;eacute;daille d'argent en 1877 et en 1878).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sa litt&amp;eacute;rature compte aussi des po&amp;egrave;mes, des fables, une s&amp;eacute;rie de Rustiques (textes en fran&amp;ccedil;ais qui mettent en sc&amp;egrave;ne les usages populaires et les croyances du Limousin) pour la plupart publi&amp;eacute;s dans la presse ou rest&amp;eacute;s manuscrits. On peut ajouter des &amp;eacute;nigmes et proverbes collect&amp;eacute;s et publi&amp;eacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1893 il participe &amp;agrave; la cr&amp;eacute;ation de l'&amp;Eacute;cole Limousine &amp;agrave; Brive et il en devient le &lt;em&gt;capisc&amp;ograve;l&lt;/em&gt;. La soci&amp;eacute;t&amp;eacute; parisienne la &lt;em&gt;Ruche Corr&amp;eacute;zienne&lt;/em&gt; vient d'&amp;ecirc;tre cr&amp;eacute;&amp;eacute;e aussi et ses membres sont en relation &amp;eacute;troite avec les f&amp;eacute;libres de la province. Roux collabore &amp;agrave; la revue &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, organe de l'&amp;eacute;cole. D'autres &amp;eacute;coles naissent dans les villes alentours et forment une f&amp;eacute;d&amp;eacute;ration d'&amp;eacute;coles limousines dont Roux sera le &lt;em&gt;chaptal&lt;/em&gt;. La Sainte-Estelle de 1895 est organis&amp;eacute;e &amp;agrave; Brive. Joseph Roux, admir&amp;eacute; pour son esprit combatif, sert de figure tut&amp;eacute;laire &amp;agrave; la renaissance limousine port&amp;eacute;e par un groupe de f&amp;eacute;libres enthousiastes. On peut citer entre autres Sernin Santy (1850-1906), un des fondateurs du F&amp;eacute;librige limousin et de la revue ; Johann&amp;egrave;s Plantadis (1864-1922), historien et ethnologue, animateur de la Ruche Corr&amp;eacute;zienne &amp;agrave; Paris ; Marguerite Gen&amp;egrave;s (1868-1955), institutrice et po&amp;eacute;tesse ; Eus&amp;egrave;be Bombal (1827-1915), &amp;eacute;rudit, arch&amp;eacute;ologue et &amp;eacute;crivain ; plus r&amp;eacute;cemment Robert Joudoux (1939-2016), homme de lettres, directeur de &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L'abb&amp;eacute; s'est investi de bonne heure dans ce qu'il consid&amp;eacute;rait comme un travail d'&amp;eacute;puration de la langue n&amp;eacute;cessaire apr&amp;egrave;s des si&amp;egrave;cles de d&amp;eacute;g&amp;acirc;ts caus&amp;eacute;s par l'influence du fran&amp;ccedil;ais, tant dans la graphie que dans le vocabulaire. Il &amp;eacute;tudie des textes anciens et en particulier les textes des troubadours, en raison d'une origine limousine historique pr&amp;ecirc;t&amp;eacute;e aux premiers troubadours. Il collecte aussi de la mati&amp;egrave;re dans le parler de ses contemporains : proverbes, &amp;eacute;nigmes (&amp;laquo; sourcelages &amp;raquo; selon son mot), l&amp;eacute;gendes et autres. &amp;Agrave; partir de ses observations, il reconstitue une graphie inspir&amp;eacute;e de celle des textes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vaux et s'efforce de retirer tout emprunt au fran&amp;ccedil;ais.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Cette t&amp;acirc;che donne lieu d'une part &amp;agrave; une &lt;em&gt;Grammaire Limousine&lt;/em&gt;, qui para&amp;icirc;t d'abord par morceaux dans la revue &lt;em&gt;Lemouz&lt;/em&gt;i avant de faire l'objet d'une &amp;eacute;dition en 1895, et &amp;agrave; un dictionnaire de l'ambition du &lt;em&gt;Tr&amp;eacute;sor du F&amp;eacute;librige&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Lengua d'Aur&lt;/em&gt;, rest&amp;eacute; &amp;agrave; l'&amp;eacute;tat de manuscrit. Dans une lettre &amp;agrave; Plantadis dat&amp;eacute;e du 21 f&amp;eacute;vrier 1905&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;, Mistral t&amp;eacute;moigne de sa reconnaissance &amp;agrave; Roux, pour le pr&amp;ecirc;t de son manuscrit comme contribution au &lt;em&gt;Tr&amp;eacute;sor&lt;/em&gt;. Certains commentateurs du travail de Roux le voient comme un pr&amp;eacute;curseur, avec Auguste Four&amp;egrave;s (1848-1891) et m&amp;ecirc;me Mistral, de la graphie &amp;eacute;labor&amp;eacute;e par Antonin Perbosc (1861-1944) et Prosper Estieu (1860-1939). L'abb&amp;eacute; Joseph Salvat (1889-1972) dit : &amp;laquo; Ce que Mistral avait entrevu, ce que Roux avait entrepris, Estieu et Perbosc, nos ma&amp;icirc;tres de l'Escola Occitana, l'ont r&amp;eacute;alis&amp;eacute; &amp;raquo;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;. Mais une telle entreprise ne peut pas faire l'unanimit&amp;eacute;, et Nesmy &amp;eacute;voque les d&amp;eacute;tracteurs accusant l'abb&amp;eacute; de cr&amp;eacute;er une langue litt&amp;eacute;raire et fictive, que le peuple ne pourra pas lire ni comprendre. Le F&amp;eacute;librige limousin soutient l'abb&amp;eacute; dans sa d&amp;eacute;marche, les d&amp;eacute;tracteurs sont probablement plut&amp;ocirc;t des limousins ext&amp;eacute;rieurs au F&amp;eacute;librige, ou &amp;eacute;ventuellement des gens, f&amp;eacute;libres ou non, &amp;eacute;trangers au Limousin. La graphie dite mistralienne a fait son chemin et est tr&amp;egrave;s populaire dans l'espace occitan, adapt&amp;eacute;e ici et l&amp;agrave; dans son application. Cependant l'abb&amp;eacute; Roux est aujourd'hui retenu comme un des acteurs de la construction graphique de l'occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p&gt;1-&amp;laquo; Joseph Roux et la renaissance limousine &amp;raquo;, Lemouzi, 1905, p. 75. Joseph Nouaillac (1880-1947) fut professeur et historien sp&amp;eacute;cialiste du Limousin.&lt;br /&gt;2-Paul Mari&amp;eacute;ton (1862-1911), po&amp;egrave;te, f&amp;eacute;libre, fondateur de la Revue F&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne.&lt;br /&gt;3-&lt;em&gt;L'Intransigeant&lt;/em&gt;, 22 avril 1901, pp. 1 e 3.&lt;br /&gt;4-&lt;em&gt;La Revue hebdomadaire&lt;/em&gt;, 1905, n&amp;deg;27, pp. 167-195. Jean Nesmy est le pseudonyme de Henry Surchamp (1876-1959), &amp;eacute;crivain r&amp;eacute;gionaliste.&lt;br /&gt;5-Reproduite dans &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, 1905, p. 102.&lt;br /&gt;6-&lt;em&gt;Lo Gai Saber,&lt;/em&gt; num&amp;eacute;ro sp&amp;eacute;cial, avril 1934, n&amp;deg;114, p. 379.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6796">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Joseph Roux es un cl&amp;egrave;rgue del canton de Tula, en Corr&amp;egrave;sa. Es conegut primi&amp;egrave;r coma l'autor d'un recu&amp;egrave;lh en franc&amp;eacute;s, Pens&amp;eacute;es, que l'a rendut fam&amp;oacute;s en Fran&amp;ccedil;a e a l'estrangi&amp;egrave;r. Se consacra pu&amp;egrave;i a la renaissen&amp;ccedil;a lemosina en participant activament al Felibritge. Sas &amp;ograve;bras m&amp;agrave;gers en occitan son la Chansou Lemouzina e la Grammaire Limousine.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formas referencialas&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Roux, Joseph (1834-1905)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Joseph Roux es nascut lo 19 d'abril de 1834 a Tula, darri&amp;egrave;r vengut d'una frairia nombrosa, filh d'un sabati&amp;egrave;r pusl&amp;egrave;u aisat.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Destinat d'ora al clergat, comen&amp;ccedil;a son percors d'escolan en c&amp;ograve; dels Fraires de Tula, pu&amp;egrave;i passa al Pichon Seminari de Serviera, al Coll&amp;egrave;gi de Tula, al Pichon Seminari de Briva e enfin al Grand Seminari de Tula.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Presenta &amp;laquo; un gost prigond per los autors classics e per lo latin &amp;raquo;, segon los mots de Joseph Nouaillac&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Es ordonat pr&amp;egrave;ire en 1858. Fa lo professor al Pichon Seminari de Briva pendent un temps mas la situacion li conven pas e obten la posicion de vicari a Vares. Escriu sos &lt;em&gt;Hymnes et Po&amp;eacute;sies en l'Honneur de la Vierge Marie&lt;/em&gt; (publicats en 1865). En 1864 es mandat coma pr&amp;egrave;ire a Sent Silvan, localitat que li sembla pas tr&amp;ograve;p gaujosa mas ont li caldr&amp;agrave; demorar dotze longas annadas dins l'isolament. L'endrech es descrich per Nouaillac coma un fond de valada encaissat, aust&amp;egrave;r e sorn. Comen&amp;ccedil;a d'emplenar de quas&amp;egrave;rns de pensadas e maximas que far&amp;agrave;n l'obj&amp;egrave;cte d'una brocadura en 1866 jos lo t&amp;iacute;tol &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es (maximes, &amp;eacute;tudes, images).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1870, per se sortir de Sent Silvan, accepta un p&amp;ograve;ste de preceptor en Normandia, que li cal quitar al cap d'unes meses per causa de la gu&amp;egrave;rra.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Torna a Sent Silvan fins a 1876, data a la quala obten enfin una autra pla&amp;ccedil;a de pr&amp;egrave;ire a Sent Alari Peiros. Es dins aquelas annadas que comen&amp;ccedil;a de se consacrar seriosament a d'estudis sus la lenga e a sa produccion liter&amp;agrave;ria en occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1885, las &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt; son publicadas a Par&amp;iacute;s. Es Paul Mari&amp;eacute;ton&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; que, dins un primi&amp;egrave;r temps, fa par&amp;eacute;isser las pensadas e maximas dins la &lt;em&gt;Revue Lyonnaise&lt;/em&gt; (entre autre) e davant lo succ&amp;egrave;s, entrepren una seleccion publicada en recu&amp;egrave;lh a c&amp;ograve; de Lemerre. La renommada de Roux se fa pas esperar dins lo mitan intellectual franc&amp;eacute;s e internacional, globalament pusl&amp;egrave;u benvolent. De noms coma Ernest Renan (1823-1892, &amp;ograve;me de letras), Francisque Sarcey (1827-1899, critic e jornalista), Elme Caro (1826-1887, filos&amp;ograve;f e critic literari), F&amp;eacute;licien Champsaur (1858-1934, jornalista) o Jules Lema&amp;icirc;tre (1853-1914, critic e escrivan) an signat confer&amp;eacute;ncias e articles sul recu&amp;egrave;lh e sus son autor. Las &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt; fogu&amp;egrave;ron traduchas en angl&amp;eacute;s e estudiadas en Alemanha. Un Pr&amp;egrave;mi Montyon de 1500 francs li es rem&amp;eacute;s en 1886 per l'Acad&amp;eacute;mia Francesa. Un "bem&amp;ograve;l", pasmens : lo cap&amp;iacute;tol suls pa&amp;iuml;sans es jutjat tr&amp;ograve;p sev&amp;egrave;r, dins lo mitan "ben-pensant", de la part d'un &amp;ograve;me de Dieu. Per d'unes comentators, rev&amp;egrave;la pusl&amp;egrave;u una vision realista e lucida pas tant desdenhosa.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1886 es nommat canonge de Tula. Sa volontat de venir evesque ser&amp;agrave; pas jamai satisfacha.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Las Nouvelles Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, constitu&amp;iuml;das en subst&amp;agrave;ncia de &amp;ccedil;&amp;ograve; que Mari&amp;eacute;ton avi&amp;aacute; daissat de caire per lo primi&amp;egrave;r recu&amp;egrave;lh, pareisson en 1887, e lor recepcion pusl&amp;egrave;u negativa a un gost amar per Roux que s'invest&amp;iacute;s que mai dins las activitats felibrencas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1897 obten la crotz de la Legion d'Onor.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Mor&amp;iacute;s de malauti&amp;aacute; (gripa o broncho-pneumonia), a Tula, lo 4 de febri&amp;egrave;r de 1905.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Una placa comemorativa es estada pausada sus son ostal. Un medalhon fargat per l'escultora e gravaira Genevi&amp;egrave;ve Granger-Chanlaine (1877-1967) es estat inaugurat en 1934. Qualques annadas abans sa m&amp;ograve;rt, son retrach es pintrat per las s&amp;ograve;rres C&amp;eacute;cile e Marie Desliens (artistas pintras, respectivament 1853-1937 e 1856-1938) e expasaut al Salon de 1901 de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; Nationale des Beaux-Arts&lt;/em&gt; a Par&amp;iacute;s&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dins son article &amp;laquo; Histoire d'un cur&amp;eacute; de campagne &amp;raquo;, Jean Nesmy&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; ev&amp;ograve;ca lo climat sorn e l'environament triste qu'auri&amp;aacute;n fach de Roux un enfant pu&amp;egrave;i un &amp;ograve;me gr&amp;egrave;u, seri&amp;oacute;s. L'abat es generalament descrich coma un &amp;ograve;me impausant, naut, larg d'espatlas, de l'agach clar e de la votz f&amp;ograve;rta. Sas ambicions amb son franc-parlar, tal coma sa notorietat, son pas del gost de tot lo mond e se ne ressentir&amp;agrave; tota sa vida.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissen&amp;ccedil;a d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Coneis la lenga dempu&amp;egrave;i totjorn, coneis tanben los prov&amp;egrave;rbis e las legendas del canton, ausits dins la carri&amp;egrave;ra e dins lo camp&amp;egrave;stre, pendent son enf&amp;agrave;ncia coma pendent sa carri&amp;egrave;ra de pr&amp;egrave;ire. S'assaja d'ora a la versificacion en franc&amp;eacute;s, en occitan emai en latin e tota sa vida durant sent&amp;iacute;s lo besonh d'escriure. Es aital qu'en 1874, presenta a l'escasen&amp;ccedil;a del Ven centenari de la m&amp;ograve;rt de Petrarca a Avinhon un sonet en occitan que ser&amp;agrave; coronat. Rescontra alara Mistral, Roumanille, Aubanel e d'autres felibres que l'encoratjan a contunhar. En 1976 es elegit Majoral del Felibritge (&amp;laquo; Cigala del Lemosin &amp;raquo;). Participa a las f&amp;egrave;stas latinas de Montpelhi&amp;egrave;r en 1878.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dempu&amp;egrave;i las annadas 1870, Joseph Roux es largament publicat dins las revistas localas de Corresa, mas pas solament, e sos escriches en franc&amp;eacute;s e en occitan son coneguts dels legeires de revistas coma la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue Lyonnaise&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue du Monde Latin&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Gazette d'Augsbourg&lt;/em&gt; e d'autras encara. Dins la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, son estats publicats entre autres los primi&amp;egrave;rs epis&amp;ograve;dis de son &amp;laquo; epop&amp;egrave;a &amp;raquo;, la &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, que ser&amp;agrave;n recompensats en 1882 del ram&amp;egrave;l v&amp;egrave;rd de laur&amp;egrave;l a Montpelhi&amp;egrave;r.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;La &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, publicada en 1889, es compausada de vint-e-quatre po&amp;egrave;mas lirics que cadun pintra un epis&amp;ograve;di de l'ist&amp;ograve;ria o del legendari del bas Lemosin dempu&amp;egrave;i lo s&amp;egrave;gle V fins al s&amp;egrave;gle XIX (de notar que l'ero&amp;iuml;na de &amp;laquo; Marguerite Chastang &amp;raquo; es sa pr&amp;ograve;pria maire). Los felibres lemosins esiton pas a comparar Roux a Mistral, e la &lt;em&gt;Chansou a Mir&amp;egrave;&amp;iuml;o o Calendal&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L'abat re&amp;ccedil;aupr&amp;agrave; mantuna autra recompensa al cors de sa carri&amp;egrave;ra, als J&amp;ograve;cs Florals d'Avinhon, Ate, Forcauquier o encara al concors de la Societat Arqueologica de Besi&amp;egrave;rs (medalha d'argent en 1877 e en 1878).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sa literatura compta encara de po&amp;egrave;mas, de faulas, una seria de &lt;em&gt;Rustiques&lt;/em&gt; (t&amp;egrave;xtes en franc&amp;eacute;s que meton en sc&amp;egrave;na los usatges populars e las cresen&amp;ccedil;as del Lemosin) per la m&amp;agrave;ger part publicats dins la premsa o demorats manescriches. Se p&amp;ograve;don apondre d'enigmas e prov&amp;egrave;rbis collectats e publicats.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1893 participa a la creacion de l'Esc&amp;ograve;la Lemosina a Briva e ne ven lo capisc&amp;ograve;l. La societat parisenca la &lt;em&gt;Ruche Corr&amp;eacute;zienne&lt;/em&gt; ven de se crear tanben e sos s&amp;ograve;cis son en relacion estrecha amb los felibres de la prov&amp;iacute;ncia. Roux collab&amp;ograve;ra a la revista Lemouzi, organ de l'esc&amp;ograve;la. D'autras esc&amp;ograve;las n&amp;agrave;isson dins las vilas a l'entorn e f&amp;ograve;rman una federacion d'esc&amp;ograve;las lemosinas que Roux ne ser&amp;agrave; lo chaptal. La Santa Estela de 1895 s'organiza a Briva. Joseph Roux, admirat per son esperit combatedor, serv&amp;iacute;s de figura tutel&amp;agrave;ria a la renaissen&amp;ccedil;a lemosina portada per un grop de felibres entosiastes. Se p&amp;ograve;don nommar entre autres Sernin Santy (1850-1906), un dels fondators del felibritge lemosin e de la revista ; Johann&amp;egrave;s Plantadis (1864-1922), istorian e etnol&amp;ograve;g, animator de la &lt;em&gt;Ruche Corr&amp;eacute;zienne&lt;/em&gt; a Par&amp;iacute;s ; Marguerite Gen&amp;egrave;s (1868-1955), institutritz e poetessa ; Eus&amp;egrave;be Bombal (1827-1915), erudit, arqueol&amp;ograve;g e escrivan ; mai recentament Robert Joudoux (1939-2016), &amp;ograve;me de letras, director de &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L'abat s'es investit d'ora dins &amp;ccedil;&amp;ograve; que considerava coma un trabalh d'epuracion de la lenga necessari apr&amp;egrave;p de s&amp;egrave;gles de degalhs causats per l'influ&amp;eacute;ncia del franc&amp;eacute;s, tant dins la grafia coma dins lo vocabulari. Est&amp;uacute;dia de t&amp;egrave;xtes ancians e en particular los t&amp;egrave;xtes dels trobadors, pr'amor d'una origina lemosina istorica prestada als primi&amp;egrave;rs trobadors. Coll&amp;egrave;cta tanben de mat&amp;egrave;ria dins lo parlar de sos contemporan&amp;egrave;us, prov&amp;egrave;rbis, enigmas (&amp;laquo; sourcelages &amp;raquo; segon son mot), legendas e autres. A partir de sas observacions, torna bastir una grafia inspirada de la dels t&amp;egrave;xtes medievals e s'esf&amp;ograve;r&amp;ccedil;a de levar tot manl&amp;egrave;u al franc&amp;eacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Aquela tasca dona lu&amp;ograve;c d'una part a una &lt;em&gt;Grammaire Limousine&lt;/em&gt;, que pareis primi&amp;egrave;r per tr&amp;ograve;ces dins la revista Lemouzi abans de far l'obj&amp;egrave;cte d'una edicion en 1895, e a un diccionari de l'ambicion del &lt;em&gt;Tresor d&amp;oacute;u Felibrige&lt;/em&gt;, la Lengua d'Aur, demorat a l'estat de manescrich. Dins una letra a Plantadis datada del 21 de febri&amp;egrave;r de 1905&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;, Mistral testim&amp;ograve;nia de sa reconeissen&amp;ccedil;a a Roux, per lo pr&amp;egrave;st de son manescrich coma contribucion al &lt;em&gt;Tresor&lt;/em&gt;. D'unes comentators del trabalh de Roux lo veson coma un precursor, amb Auguste Four&amp;egrave;s (1848-1891) emai amb Mistral, de la grafia elaborada per Antonin Perbosc (1861-1944) e Prosper Estieu (1860-1939). L'abat Joseph Salvat (1889-1972) ditz : &amp;laquo; &amp;Ccedil;&amp;ograve; que Mistral avi&amp;aacute; entrevist, &amp;ccedil;&amp;ograve; que Roux avi&amp;aacute; entrepres, Estieu e Perbosc, n&amp;ograve;stres m&amp;egrave;stres de l'Escola Occitana, l'an realizat &amp;raquo;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;. Mas una tala entrepresa p&amp;ograve;t pas far l'unanimitat, e Nesmy ev&amp;ograve;ca los detractors acusant l'abat de crear una lenga liter&amp;agrave;ria e fictiva, que lo p&amp;ograve;ble poir&amp;agrave; pas legir e comprene. Lo Felibritge lemosin sosten l'abat dins sa demarcha, los detractors son probablament pusl&amp;egrave;u de lemosins f&amp;ograve;ra lo Felibritge, o eventualament de mond, felibres o pas, f&amp;ograve;ra Lemosin. La grafia dicha mistralenca a fach son camin e es plan populara dins l'espaci occitan, adaptada d'aic&amp;iacute; d'alai dins son aplicacion. Pasmens l'abat Roux es encara a l'ora d'ara retengut coma un dels actors de la construccion grafica de l'occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p&gt;1-&amp;laquo; Joseph Roux et la renaissance limousine &amp;raquo;, &lt;em&gt;Lemouzi,&lt;/em&gt; 1905, p. 75. Joseph Nouaillac (1880-1947) fogu&amp;egrave;t professor e istorian especialista del Lemosin.&lt;br /&gt;2-Paul Mari&amp;eacute;ton (1862-1911), po&amp;egrave;ta, felibre, fondator de la Revue F&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne.&lt;br /&gt;3-&lt;em&gt;L'Intransigeant&lt;/em&gt;, 22 d'abril de 1901, pp. 1 e 3.&lt;br /&gt;4-&lt;em&gt;La Revue hebdomadaire&lt;/em&gt;, 1905, n&amp;deg;27, pp. 167-195. Jean Nesmy es lo pseudonim de Henry Surchamp (1876-1959), escrivan regionalista.&lt;br /&gt;5-Reproducha dins &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, 1905, p. 102.&lt;br /&gt;6-&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt;, numero especial, abril de 1934, n&amp;deg;114, p. 379.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia de l'autor&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Monografias :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Hymnes et po&amp;egrave;mes en l'honneur de la Vierge Marie&lt;/em&gt;, Putois-Crett&amp;eacute;, Paris, 1865.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es (maximes, &amp;eacute;tudes, id&amp;eacute;es)&lt;/em&gt;, 1866.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Sourcelages lemouzis : &amp;Eacute;nigmes limousines, Maisonneuve&lt;/em&gt;, Paris, 1877.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Proverbes bas-lemouzis&lt;/em&gt;, E. Karras, Halle, 1883. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/3135" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, A. Lemerre, Paris, 1885.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Nouvelles Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, A. Lemerre, Paris, 1887.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;La Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, A. Picard, Tulle, 1889.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Grammaire Limousine&lt;/em&gt;, Lemouzi, Brive, 1895.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Manescriches :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Fablas tulencas&lt;/em&gt;, manescriches de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues Romanes&lt;/em&gt; conservats a la Bibliot&amp;egrave;ca Interuniversit&amp;agrave;ria de Montpelhi&amp;egrave;r, H 672-01. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20058" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Lou Grand Flourege&lt;/em&gt;, sonet, manescriches de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues Romanes&lt;/em&gt; conservats a la Bibliot&amp;egrave;ca Interuniversit&amp;agrave;ria de Montpelhi&amp;egrave;r, H 672-02. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20059" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Transcripcion d'un t&amp;egrave;xt del s&amp;egrave;gle XV, extrach de l'ancian fons de la Catedrala de Tula. Manescriches de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues Romanes&lt;/em&gt; conservats a la Bibliot&amp;egrave;ca Interuniversit&amp;agrave;ria de Montpelhi&amp;egrave;r, H637-01. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/11330" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Fons Joseph Roux (10 F) dels Archius Departamentals de Corresa, que conten entre autre lo diccionari del bas-lemosin en mantun volum &lt;em&gt;La Lengua d'Aur&lt;/em&gt;. &lt;a href="http://www.archives.cg19.fr/recherche/serie/id/571" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser l'inventari numeric sul site dels archius.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6797">
                <text>vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/original/ded36f0644f8db0efa534bf8e1ff8113.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6812">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6813">
                <text>https://vidas.occitanica.eu/items/show/2131</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="28" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="27">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/3b67cc3d2640731ada3631e5c537760a.jpg</src>
        <authentication>42dfeb0b38aed6b105967f2f6229d9ef</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="829">
                <text>Roux, Antoine (1842-1915)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="830">
                <text>Roux, Antoine (1842-1915)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="831">
                <text>Vétérinaire</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="832">
                <text>Personnalité politique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="833">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Antoine Roux (Lunel-Viel, Hérault, 13 novembre, 1842, Lunel-Viel, 11 janvier 1915) était un vétérinaire qui a mené une carrière politique de notable dans sa ville natale. Membre du &lt;em&gt;Félibrige latin&lt;/em&gt;, il composa de nombreux poèmes d'inspiration bucolique exaltant l'amour du terroir ainsi que des pièces de théâtre. Ses œuvres majeures restent deux recueils d'inspiration villageoise, &lt;em&gt;La cansoun dau Dardailhoun&lt;/em&gt; (1896) – un volume de 350 pages dans lequel le félibre chante toute la région qui s'étend des Cévennes à la mer et depuis les Saintes-Maries jusqu'à Montpellier – et les &lt;em&gt;Pescalunetas&lt;/em&gt; (1912).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Roux, Antoine (1842-1915)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Roux, Antonin&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Lou Felibre dau Dardailhoun (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-indent: 50px; text-align: justify;"&gt;Fils d'un maréchal-ferrant et petit propriétaire, l'écolier Antoine Roux suit assidûment l'école du village jusqu'à l'âge de treize ans. Ayant des aptitudes pour le travail intellectuel, son père l'envoie dans un pensionnat de Montpellier, où il se découvre une merveilleuse facilité à apprendre les vers de Corneille et de Racine. À 17 ans, il passe d’une institution libre de Montpellier à l'école vétérinaire de Lyon. Pour ce jeune étudiant enivré de la lumière du Midi, c'est un exil que ce départ pour les brumes de la Saône et du Rhône. Il retourne dans son village natal à 21 ans. Étroitement lié au monde agricole lunellois, il fait partie, pendant 20 ans, du Conseil municipal de Lunel-Viel. En 1870, il est nommé adjoint, puis maire en 1878. Il démissionne un an après, le 23 février 1879, ayant tout à tour éprouvé les joies et les déboires de la vie publique. Au décès d'Auguste Malinas en 1873, il avait été envoyé au Conseil Général par les électeurs républicains du canton de Lunel, mais il n'avait pas sollicité le renouvellement de son mandat, cédant sa place à Paul Ménard-Dorian. Après cette incursion dans le domaine politique, il se livre tout entier à la littérature. Estimé de tous ses concitoyens, il s'éteint à l'âge de 72 ans. La rue principale du centre ancien de Lunel-Viel porte son nom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans la Renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;C'est chez les Vidal, des parents, pharmaciens à la Croix-Rousse (Département du Rhône) qu'il se prend d'enthousiasme pour la littérature d'oc en découvrant les œuvres de l'abbé Fabre et &lt;em&gt;Mirèio&lt;/em&gt; de Mistral. Son premier poème languedocien fut la traduction de l'&lt;em&gt;Hymne de l'enfant à son réveil&lt;/em&gt; de Lamartine, couronnée par la Société des Langues Romanes en 1875. En 1880, il publie un poème savoureux où se trouvent esquissées les tribulations d'un officier d'état civil, &lt;em&gt;Lou mera de vilage e lou véla e l'anel&lt;/em&gt;. Imitateur de Molière et adaptateur de Regnard, il était persuadé que le théâtre pouvait contribuer au développement de la langue d'oc. La scène du Grand Théâtre de Montpellier fait applaudir frénétiquement l'ensemble de ses œuvres, telles &lt;em&gt;Lou Testament d'un Sarra-piastras&lt;/em&gt; (1881) ou &lt;em&gt;Lous Caramans ou lous dous bessouns&lt;/em&gt; (1886). Son œuvre fut saluée par Frédéric Mistral, Alexandre Langlade, Roque-Ferrier et Charles de Tourtoulon. Vice-président de la société du Félibrige Latin – dont il a toujours été un des plus vaillants soutiens – Officier d'académie, c'était aussi un collaborateur de la &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="834">
                <text>Soubeiran, Benaset</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="835">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6289">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="836">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="837">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="838">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6294">
                <text>Félibrige Latin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="839">
                <text>- Pintard, E. . &lt;em&gt;Le chantre du Dardailhoun.&lt;/em&gt; Lunel, Vigal, 1901&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - Roux A. . &lt;em&gt;L'Erau, 1903&lt;/em&gt;. Mount-Pelié, 1891: [Poésies languedociennes, avec traduction française et notice biographique], 1903?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - &lt;em&gt;En memori dau felibre Antoni Roux.&lt;/em&gt; 1842-1916, Montpellier, 1942&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - &lt;em&gt;Antoine Roux 1842-1915, morceaux choisis à l'occasion du cent-cinquantenaire du Félibre.&lt;/em&gt; Novembre 1992, in 8°, 104 p.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - Notice biographique du Dictionnaire de biographie héraultaise</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="840">
                <text>Lunel-Viel (Hérault)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="861">
                <text>Languedoc-Roussillon (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6295">
                <text>Hérault (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6296">
                <text>Montpellier (Hérault)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="841">
                <text>...-1854</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="842">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="843">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="844">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="846">
                <text>2019-02-28 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6290">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/3b67cc3d2640731ada3631e5c537760a.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6291">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6292">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6293">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2136" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="114">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/a22e574dfe3c228c478d76ac8dcb5f71.JPG</src>
        <authentication>ec58ecbd1a1380ffeb61e3e2e9db4906</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6876">
                <text>Rousset, Robert (1927-2020) </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6877">
                <text>&lt;p align="justify"&gt;Robert Rousset, originaire de Lozère, majoral du Félibrige en 1994 a œuvré toute sa vie pour la survie et la qualité de sa langue maternelle et de façon générale pour la défense du patrimoine du Gévaudan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formes référentielles :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Rousset, Robert&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forme occitane :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Rousset, Robèrt&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Ainé de dix enfants, Robert Rousset est né le 11 octobre 1927 au Villaret commune de Gabrias, Lozère) entre Lot et Colagne. D’une famille de paysans, sa langue maternelle a été, cela va sans dire, le «&amp;nbsp;patois&amp;nbsp;» et il l’a faite sienne toute sa vie. Il disait souvent&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;la première façon d’être est de faire vivre sa langue maternelle&amp;nbsp;». Il commence ses études à l’école de La Lichière, puis au petit séminaire de Marvéjols, où il fait des études de lettres classiques et à Langogne ave l’abbé Vialet. &lt;br /&gt;Après une licence de droit à Montpellier, il «&amp;nbsp;monte&amp;nbsp;» à Paris et réussit le concours d’inspecteur des impôts. En 1972, il quitte l’Administration pour prendre le poste de rédacteur en chef d’une revue nationale d’actualités fiscales et devient avocat fiscaliste. Marié en 1956 avec Louisette Meissonier, ils ont eu trois enfants, Sylvie, Christine et Arthur. Attaché au pays, il revenait dès qu’il pouvait en Lozère et depuis 1956 mai surtout à Rieutort-de-Randon où il avait acheté une maison. &lt;br /&gt;Homme rigoureux, il affirmait son point de vue avec détermination et avait horreur de «&amp;nbsp;l’à-peu-près&amp;nbsp;». Il aimait aussi chasser dans les bois et parler occitan avec ses amis lozériens. Il était bon photographe (Voir la photo de la pierre mystérieuse qui illustre la couverture du Dictionnaire occitan-français Dialecte Gévaudanais.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans le renaissance d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Notre langue était pour lui une véritable passion. Il en étudia seul la grammaire, les dialectes, surtout le dialecte du Gévaudan. Dans sa lettre de condoléances, Alan Pantel, un ami occitaniste de Lozère, écrit&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Et de s’investir, de faire des recherches, d’équarrir los mots, de les passer au crible.&amp;nbsp;» &lt;br /&gt;Il était adhérent de nombreuses associations&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Les amis de la langue d’oc - L’association des félibres de Paris, La veillée d’Auvergne, L’Association des Lozériens de Paris, l’association des amicales lozériennes de France&lt;/em&gt;. Il fut, en 1989, parmi les fondateurs de &lt;em&gt;l’Escolo gabalo&lt;/em&gt;. Il apportait dans ses associations sa grande culture, son savoir et sa rigueur. Il participait aussi à l’Association internationale d’études occitans (AIEO - &lt;a href="http://www.aieo.org/"&gt;http://www.aieo.org/&lt;/a&gt;) qui rassemble de chercheurs de toutes disciplines sur la matière d’oc, avec de nombreuses publications et un grand congrès tous les 3 ans. Il avait participé également, en 2009, au 2nd colloque de la Sorbonne «&amp;nbsp;Langues et cultures régionales de France, 10 ans après&amp;nbsp;», ainsi que le note Fanch Broudic, lors de la table ronde «&amp;nbsp;Le rôle des associations dans les politiques en faveur des langues régionales.&amp;nbsp;» Il y soulignait, selon Broudic, que «&amp;nbsp;La force et la faiblesse de la langue d'oc, c'est qu'elle concerne 30 départements et six régions. Ce qui génère des problèmes insolubles pour les associations&amp;nbsp;: elles sont confrontées à une multitude d'interlocuteurs.&amp;nbsp;»&lt;br /&gt;Engagé au Félibrige dès 1984 après la Sainte Estelle de Sceaux, il participa à l’organisation de celle de Mende en 1992 qui fut une réussite. Élu majoral en 1994 (cigale de la Jeanne ou de Mussidan) en remplacement de Sylvain Toulze, participait activement à toutes les réunions. &lt;br /&gt;Une de ses œuvres, où il avait mis tout son savoir, toute sa rigueur et sa détermination est la rédaction du &lt;em&gt;Dictionnaire occitan-français dialecte gévaudanais&lt;/em&gt; avec Émile Tichet (Milomilou), Aimé Molinier, Aimé Ramadier et Prosper Rambier. Le dialecte du Gévaudan selon Pierre Bec : « appartient au languedocien septentrional tout comme le rouergat et l’aurillacois mais il est en même temps proche du languedocien oriental et aussi du provençal. » Il faut cependant préciser qu’une partie de la haute Lozère parla auvergnat. Ce dialecte avait bien sûr une grammaire, notamment la &lt;em&gt;Grammaire Lozérienne&lt;/em&gt; de Léon Teissier 1, mais aucun de dictionnaire. On peut dire aussi que les auteurs du Gévaudan ont toujours transposé, dans leur façon d’écrire, ce que leurs oreilles entendaient, c’est-à-dire qu’ils ont employé une graphie sans vraies règles d’orthographe. &lt;br /&gt;La gageure de ce dictionnaire a été de concilier des conceptions graphiques différentes : faire figurer les mots écrits dans une graphie la plus proche de celle d’Alibert. Une autre particularité, un trésor pour plus d’un usager : chaque mot d’appel est suivi de son équivalent en graphie classique que los élèves apprennent dans les &lt;em&gt;calandretas&lt;/em&gt; et les classes bilingues de l’enseignement public. Pour mener à bien ce travail de bénédictin, les auteurs sont partis de fiches établies auparavant par Félix Remize, surnommé lo Grelhet [le Grillon] (1865-1941) grand défenseur de la langue et écrivain d’oc, et d’un lexique de Jean David déposé aux archives départementales de Lozère. À propos du Grelhet, on peut dire que c’est sous l’impulsion de de Robert Rousset qu’une stèle a été édifiée en son honneur à Mende. Robert Rousset s’inspirait aussi des études savantes de Charles Camproux (1908-1994), originaire de Marseille, qui avait commencé sa carrière de professeur de lettres en Lozère 2. &lt;br /&gt;Robert Rousset écrivait aussi dans le journal &lt;em&gt;La Lozère Nouvelle, les revues Le Félibrige, et Lou Païs – Revue Régionale du Gévaudan et des Cévennes&lt;/em&gt;. Il ne s’intéressait pas seulement à la langue mais à tout le patrimoine du Gévaudan. À l’origine de l’association &lt;em&gt;Promotion du patrimoine lozérien&lt;/em&gt;, dirigée per Jean-Paul Mazot rédacteur de la revue &lt;em&gt;Société des lettres Sciences et Arts de la Lozère&lt;/em&gt;, il soutenait, avec Louisette, son épouse, la cause des danses folkloriques et les chanteurs occitans. Il avait écrit une belle préface pour le CD &lt;em&gt;Sanflorada per deman &lt;/em&gt;3. Il y saluait «&amp;nbsp;la noble langue d’oc, celle-là même qu’illustrèrent nos troubadours (trobadors), eux dont la lyrique inspira toute la littérature européenne naissante à l’apogée du Moyen Âge. Certains de ces chants portent la marque de cette influence, tel le &lt;em&gt;Se canta&lt;/em&gt; (attribué à Gaston de Foix et devenu l’hymne occitan par excellence) modestement calqué sur le thème de l’Amor de lònh&amp;nbsp;». Le dernier air, «&amp;nbsp;Tèrra d’Aubrac&amp;nbsp;», chanté par Philippe Vialard nous parle d’une&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tèrra d’Aubrac, tèrra mejana,&lt;br /&gt;Entre Roèrgue et Gavaudan&lt;br /&gt;País de fònts, de blanca lana&lt;br /&gt;Qu’estend l’ivèrn après Totsants,&lt;br /&gt;Siás benlèu freg, mas la marrana&lt;br /&gt;Grepesís pas tos fièrs enfants… 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il s’agit d’un texte de Zéphir Bosc, le félibre rouergat, qui est mort deux jours avant Robert Rousset. Tous deux se retrouvaient chaque année à Rodez, au festival &lt;em&gt;Estivada&lt;/em&gt;, où ils tenaient avec d’autres le stand du Félibrige&lt;br /&gt;Robert Rousset était effectivement de ces félibres attachés au travail unitaire pour la langue et la culture aux côtés des occitanistes. Il participa ainsi à plusieurs manifestations « Anem, òc, per la lenga occitana. » 5 (Carcassonne 2005 et 2009, Béziers 2007) et aussi aux réunions d’organisation interassociatives.&lt;br /&gt;Robert Rousset n’a pas écrit à proprement dit de livre en occitan mais il a beaucoup écrit dans cette langue dans les nombreuses revues à la rédaction desquelles il participait. On lui doit entre autres un texte&amp;nbsp;: Lo laus de la durmida, hommage à la sieste, présenté à la Sainte Estelle du Lavandou. En voici un court extrait&amp;nbsp;:&lt;br /&gt;…E aquí, de se laissar anar, vos dise pas lo benaise… A chap pauc, en parpalejant, puèi en clucant los uèlhs, lo sòm ven plan-planet, un sòm leugièr amb de sòmis agradius que vos fan landrinejar l’imaginari tras los níbols del cèl, mentre que lo cervèl pren la velha. D’unes, pr’aquò, plantan bana per de bon e se botan a roncar coma une orguena… 6&lt;br /&gt;Robert Rousset a publié récemment&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Les noms de famille en Gévaudan&lt;/em&gt; (Société des Lettres sciences et arts de la Lozère.) 7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;1- &lt;span style="font-size: small;"&gt;Teissier Léon, &lt;i&gt;Grammaire Lozérienne, &lt;/i&gt;Lou País, 1964. Plaquette de 48 pages illustrée de nombreux dessins en noir et blanc dans le texte. &lt;i&gt;Cahiers du Gévaudan&lt;/i&gt;, n°6. Couverture de S. Tichet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2-Il consacra une bonne part de son travail à la linguistique&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/008396140"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / DL 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/065814509"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. 2, [Morphologie, lexicologie]&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/01890307X"&gt;Petit atlas linguistique discursif du Gévaudan&lt;/a&gt;, Centre d'études occitanes, Université Paul-Valéry / [197-]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/07172382X"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. 1, Phonétique&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/101941072"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. Tome I, Phonétique&lt;/a&gt;Presses Universitaires de France / 1963&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/071723838"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan.... 2, Morphologie. Lexicologie&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/101941102"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. Tome II, Morphologie, lexicologie&lt;/a&gt;, Presses Universitaires de France / 1963&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;3- &lt;span style="font-size: small;"&gt;Disque enregistré au studio de La Nauze par Fabien Salabert en août 2001.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;4- Terre d’Aubrac, terre mitoyenne / entre Rouergue et Gévaudan / pays de sources, de blanche laine / que l’hiver répand après la Toussaint / tu es peut-être froid, mais l’accablement / n’engourdit pas tes fiers enfants.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;5- &lt;a href="https://fresques.ina.fr/borbolh-occitan-fr/videos/liste?theme=80---Politique%20et%20soci%C3%A9t%C3%A9&amp;amp;fiche-media=Occita00056"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;https://fresques.ina.fr/borbolh-occitan-fr/videos/liste?theme=80---Politique%20et%20soci%C3%A9t%C3%A9&amp;amp;fiche-media=Occita00056&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;sup&gt;�6-&lt;/sup&gt;…&lt;span style="font-size: small;"&gt;Et là, de se laisser aller, je ne vous dise pas le bien-être… Peu à peu, en clignant des paupières, puis en fermant les yeux, le sommeil vient doucement, un sommeil léger avec des rêves agréables qui vous font vagabonder l’imaginaire à travers les nuages du ciel, pendant que le cerveau prend la veille. Certains, cependant, s’endorment [mot à mot&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;plantent la corne&amp;nbsp;»] pour de bon et se mettent à ronfler comme un orgue…&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;7-Robert Rousset : &lt;i&gt;Les noms de famille/los noms d’ostals en Gevaudan&lt;/i&gt;, Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère, 2019&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;1992, (Aimé Molinier, Prosper Rambier, Robert Rousset, Emile Tichet) Dictionnaire occitan-français : dialecte gévaudanais ; Saint Sauveur de Ayre, l’Escòla gabalo-1992.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;2019, Robert Rousset, Les noms de famille, los noms d’ostals en Gévaudan. Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère. &lt;a href="http://www.societedeslettres48.fr/derniere-parution-les-noms-de-	famille-en-gevaudan/"&gt;http://www.societedeslettres48.fr/derniere-parution-les-noms-de- famille-en-gevaudan/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Sources&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;Entretiens oraux avec Mesdames Louisette Rousset et Pierrette Berengier, majorale du Félibrige. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Revue du Gévaudan, des Causses &amp;amp; Cévennes&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liste des majoraux du Félibrige, classés par cigale&amp;nbsp;: &lt;a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_majoraux_du_F%C3%A9librige"&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_majoraux_du_F%C3%A9librige&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Félix Buffière Doyen honoraire de la Faculté libre des lettres à l’institut Catholique de Toulouse, préface du &lt;em&gt;Dictionnaire Occitan Français Dialecte Gévaudanais&lt;/em&gt;, 1992. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fanch Broudic, blog «&amp;nbsp;la langue bretonne&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: &lt;a href="http://www.langue-bretonne.org/archives/2011/07/22/21658926.html%20et http://www.langue-bretonne.org/albums/t_le_2e_colloque__langues_regionales__de_la_sorbonne/index.html#lg=1&amp;amp;slide=12. "&gt;http://www.langue-bretonne.org/archives/2011/07/22/21658926.html et http://www.langue-bretonne.org/albums/t_le_2e_colloque__langues_regionales__de_la_sorbonne/index.html#lg=1&amp;amp;slide=12.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Joan François Costes&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Despartidas&amp;nbsp;», Lo Vira-Solelh, Bulletin électronique de la Société des félibres de Paris. Les amis de la langue d’oc, &lt;a href="http://amilengoc.free.fr/"&gt;http://amilengoc.free.fr/&lt;/a&gt;, 63, ivèrn de 2021, p. 4-5 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Patrick Delmas, majoral du Félibrige&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Lettre de condoléances à Madame Rousset&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pierre Fabre, ancien Capoulié du Felibrige. &lt;em&gt;Lettre de condoléances à Madame Rousset&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jan Fourié&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;&lt;em&gt;Adieu al majoral Robèrt Rousset&lt;/em&gt;&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Lou Felibrige&lt;/em&gt;, 322, p. 33-31. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bernard Giely&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Lou majourau Robèrt Rousset&amp;nbsp;», &lt;em&gt;Provenço d’aro&lt;/em&gt;, 372, janvié de 2021, p. 8. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alain et Jeanne Pantel&amp;nbsp;: lettre à Louisette Rousset&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6878">
                <text>&lt;p align="justify"&gt;Robèrt Rousset, originari de Losera, majoral del Felibritge en 1994 a obrat tota sa vida per la subrevida et la qualitat de sa lenga mairala e d’un biais general per la defensa del patrimòni del Gavaudan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Formas referencialas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Rousset, Robert&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forma occitanizada&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Rousset, Robèrt&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Ainat de dètz enfants, Robèrt Rousset es nascut en Losera, lo 11 d’octobre 1927 al Vilaret de Gabrias (Losera) entre Òlt e Colanha. D’una familha de païsans, sa lenga mairala foguèt, aquò va sens dire, lo «&amp;nbsp;patés&amp;nbsp;» e la faguèt sieuna sa vida tota. Disiá sovent&amp;nbsp;:&amp;nbsp;«&amp;nbsp;lo primièr biais d’èstre es de far viure sa lenga mairala&amp;nbsp;». Entamenèt sos estudis a l’escòla de La Lichièira, puèi al pichòt seminari de Maruèjols, ont faguèt d’estudis de letras classicas e a Lengònha ambe l’abat Vialet. &lt;br /&gt;Après una licéncia de drech a Montpelhièr montèt a París e capitèt lo concors d’inspector de las talhas. En 1972, daissèt l’Administracion per prene lo pòste de cap-redactor d’una revista nacionala d’actualitats fiscalas e venguèt avocat fiscalista. Maridat en 1956 ambe Loïseta Meissonièr, aguèron tres enfants, Sylvie, Christine e Arthur. Estacat al país, s’entornava tre que podiá en Losera e despuèi 1956 mai que mai a Riutòrt de Randon ont aviá aquesit un ostal. &lt;br /&gt;Òme rigorós, afortissiá sos vejaires ambe determinacion e aviá orror de «&amp;nbsp;l’aquicòm prèp&amp;nbsp;». Aimava tanben caçar dins los bòsques e parlar occitan ambe sos amics loserians. Èra encara bon fotograf (Veire la fòto de la pèira misteriosa qu’illustra la tampa del &lt;em&gt;Dictionnaire occitan-français Dialecte Gevaudanais&lt;/em&gt;).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissença d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;La lenga nòstra èra per el una vertadièra passion. Estudièt sol sa gramatica, los dialèctes e mai que mai lo dialècte gavaudanés. Dins sa letra de condolenças, Alan Pantel, un amic occitanista de Losera, escriguèt&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;E de s’investir, de far de recercas, de chapusar los mots, de los passar al crivèl.&amp;nbsp;» &lt;br /&gt;Èra sòci d’associacions nombrosas&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Les amis de la langue d’oc - L’association des félibres de Paris, La velhada d’Auvernha, L’Association des lozèriens de Paris, l’association des amicales lozériennes de France&lt;/em&gt;. Foguèt en 1989, dels fondators de &lt;em&gt;l’Escolo gabalo&lt;/em&gt;. Portava dinsa quelas associacions sa granda cultura, son saber e sa rigor. Obrèt tanben dins l’Associacion internacionala d’estudis occitans (AIEO - &lt;a href="http://www.aieo.org/"&gt;http://www.aieo.org/&lt;/a&gt;) que recampa de cercaires de mantuna disciplina concernissent la matèria d’òc, amb de publicacions nombrosas e un grand congrès cada tres ans. Aviá tanben participat, en 2009, al 2nd collòqui de la Sorbona «&amp;nbsp;Langues et cultures régionales de France, 10 ans après&amp;nbsp;», coma lo nòta Fanch Broudic, al moment de la taula redonde «&amp;nbsp;Le rôle des associations dans les politiques en faveur des langues régionales.&amp;nbsp;» I sotlinhava, segon Broudic, que «&amp;nbsp;La force et la faiblesse de la langue d'oc, c'est qu'elle concerne 30 départements et six régions. Ce qui génère des problèmes insolubles pour les associations&amp;nbsp;: elles sont confrontées à une multitude d'interlocuteurs.&amp;nbsp;»&lt;br /&gt;Felibre tre 1984 aprèp la Santa Estèla de Scèus, participèt a l’organizacion d’aquela de Mende en 1992 que foguèt plan capitada. Elegit majoral en 1994 (cigalo de la Jano o de Mussidan) en remplaçament de Sylvan Toulze, participava activament a totas las acampadas. &lt;br /&gt;Una de sas òbras, ont meteguèt tot son saber, tota sa rigor e sa determinacion es la redaccion del &lt;em&gt;Dictionnaire occitan-français dialecte gévaudanais&lt;/em&gt; ambe Emilo Tichet (Milomilou), Aimat Molinier, Aimat Ramadier e Prosper Rambier. Lo dialècte gevaudanés segon Pèire Bec&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;apartient au languedocien septentrional tout comme le rouergat et l’aurillacois mais il est en même temps proche du languedocien oriental et aussi provençal.&amp;nbsp;» Cal apondre pr’aquò que tota una partida de la nauta Losera parla auvernhat. De segur aquel dialècte aviá una gramatica, per ne ‘n citar qu’una, la &lt;em&gt;Grammaire Lozérienne&lt;/em&gt; de Léon Teissier1, mas pas cap de diccionari. Se pòt dire tanben que, de totjorn, los autors gevaudaneses an transpausat, dins lor biais d’escriure, çò que lors aurelhas ausissián, es a dire una escritura sens vertadièras règlas ortograficas. &lt;br /&gt;L’escomesa d’aquel diccionari es estat de conciliar de concepcions graficas diferentas : faire figurar los mots escriches dins una ortografia la mai prèp d’aquela d’Alibert. Una autra particularitat, un tresòr per mai d’un, cada mot d’apèl es seguit de son equivalent en grafia classica que los escolièrs aprenon la lenga aital dins las calandretas e las classas bilingüas de l’ensenhament public. Per menar a bon pro aquel trabalh de benedictin partiguèron de fichas establidas aperabans per Felix Remize, escaisnommat lo Grelhet (1865-1941) grand defensor e escrivan de nòstra lenga, e d’un lexic de Jean David depausat als archius departamentals de Losera. A prepaus del Grelhet, se pòt dire qu’es a l’estigança de Robèrt Rousset qu’una estèla foguèt edificada a son onor a Mende. Robèrt Rousset s’inpirèt tanben dels estudis sabents de Carles Camprós (1908-1994), originari de Marselha mas que comencèt sa carrièra de professor de letras en Losera2. &lt;br /&gt;Robèrt Rousset escriviá tanben dins lo jornal &lt;em&gt;La Lozère Nouvelle&lt;/em&gt;, la revista &lt;em&gt;Le Félibrige, e Lou Païs Revue Régionale du Gévaudan et des Cévennes&lt;/em&gt;. S’interessava pas solament a la lenga mas a tot lo patrimòni del Gavaudan. A l’origina de l’associacion Promotion du patrimoine lozérien, capdelada per Jean-Paul Mazot redactor de la revista Société des lettres Sciences et Arts de la Lozère, sostenguèt, ambe Loïseta, son esposa, la causa de las dansas folcloricas e los cantaires occitans. Prefacèt remirablament lo CD Sanflorada per deman 3. I saludava « la noble langue d’oc, celle-là même qu’illustrèrent nos troubadours (trobadors), eux dont la lyrique inspira toute la littérature européenne naissante à l’apogée du Moyen Âge. Certains de ces chants portent la marque de cette influence, tel le Se canta (attribué à Gaston de Foix et devenu l’hymne occitan par excellence) modestement calqué sur le thème de l’Amor de lònh ». L’èr darrièr, « Tèrra d’Aubrac », cantat per Philippe Vialard nos parla d’una&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tèrra d’Aubrac, tèrra mejana,&lt;br /&gt;Entre Roergue e Gavaudan&lt;br /&gt;País de fònts, de blanca lana&lt;br /&gt;Qu’estend l’ivèrn après Totsants,&lt;br /&gt;Siás benlèu frèg, mas la marrana&lt;br /&gt;Grepesís pas tos fièrs enfants… 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S’agís aquí d’un tèxt de Zefir Bòsc, lo felibre roergat, que moriguèt 2 jorns abans Robèrt Rousset. Totes dos se retrovavan cada annada a Rodés, per las Estivadas, a téner amb d’autres l’estand del Felibritge&lt;br /&gt;Robèrt Rousset èra efèctivament d’aqueles felibres estacats al trabalh unitari per la lenga e la cultura a costat dels occitanistas. Participèt tanben a mantuna manifestacion « Anem òc per la lenga occitana. »5 (Carcassona 2005 e 2009, Besièrs 2007) e mai als acamps d’organizacion.&lt;br /&gt;Robèrt Rousset a pas escrich de libre en occitan mas a fòrça escrich en occitan dins las revistas nombrosas que i collaborava. Li devèm entre-autres un texte «&amp;nbsp;Lo laus de la durmida&amp;nbsp;», omenatge al prangeiron presentat a la Santa Estela del Lavandou. Ne vaquí un cort extrach&amp;nbsp;:&lt;br /&gt;…E aquí, de se laissar anar, vos dise pas lo benaise… A chap pauc, en parpalejant, puèi en clucant los uèlhs, lo sòm ven plan-planet, un sòm leugièr ambe de somis agradius que vos fan landrinejar l’imaginari tras los níbols del cèl, mentre que lo cervèl pren la velha. D’unes pr’aquò, plantan bana per de bon e se botan a roncar coma una orguena…&lt;br /&gt;Robèrt Rousset a publicat recentament Les noms de famille en Gévaudan (Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère.) 6&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;1- &lt;span style="font-size: small;"&gt;Teissier Léon, &lt;i&gt;Grammaire Lozérienne, &lt;/i&gt;Lou País, 1964. Plaquette de 48 pages illustrée de nombreux dessins en noir et blanc dans le texte. &lt;i&gt;Cahiers du Gévaudan&lt;/i&gt;, n°6. Couverture de S. Tichet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2-&lt;/span&gt;Que i consacrèt bona part de son trabalh de linguista&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/008396140"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / DL 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/065814509"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. 2, [Morphologie, lexicologie]&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/01890307X"&gt;Petit atlas linguistique discursif du Gévaudan&lt;/a&gt;, Centre d'études occitanes, Université Paul-Valéry / [197-]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/07172382X"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. 1, Phonétique&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/101941072"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. Tome I, Phonétique&lt;/a&gt;Presses Universitaires de France / 1963&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/071723838"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan.... 2, Morphologie. Lexicologie&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/101941102"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. Tome II, Morphologie, lexicologie&lt;/a&gt;, Presses Universitaires de France / 1963&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;3- &lt;span style="font-size: small;"&gt;Disque enregistré au studio de La Nauze par Fabien Salabert en août 2001.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;4- Terre d’Aubrac, terre mitoyenne / entre Rouergue et Gévaudan / pays de sources, de blanche laine / que l’hiver répand après la Toussaint / tu es peut-être froid, mais l’accablement / n’engourdit pas tes fiers enfants.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;5- &lt;a href="https://fresques.ina.fr/borbolh-occitan-fr/videos/liste?theme=80---Politique%20et%20soci%C3%A9t%C3%A9&amp;amp;fiche-media=Occita00056"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;https://fresques.ina.fr/borbolh-occitan-fr/videos/liste?theme=80---Politique%20et%20soci%C3%A9t%C3%A9&amp;amp;fiche-media=Occita00056&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;6-Robert Rousset : &lt;i&gt;Les noms de famille/los noms d’ostals en Gevaudan&lt;/i&gt;, Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère, 2019&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;1992, (Aimé Molinier, Prosper Rambier, Robert Rousset, Emile Tichet) Dictionnaire occitan-français : dialecte gévaudanais ; Saint Sauveur de Ayre, l’Escòla gabalo-1992.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;2019, Robert Rousset, Les noms de famille, los noms d’ostals en Gévaudan. Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère. &lt;a href="http://www.societedeslettres48.fr/derniere-parution-les-noms-de-	famille-en-gevaudan/"&gt;http://www.societedeslettres48.fr/derniere-parution-les-noms-de- famille-en-gevaudan/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Ressorças&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;Entretiens oraux avec Mesdames Louisette Rousset et Pierrette Berengier, majorale du Félibrige. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Revue du Gévaudan, des Causses &amp;amp; Cévennes&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liste des majoraux du Félibrige, classés par cigale&amp;nbsp;: &lt;a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_majoraux_du_F%C3%A9librige"&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_majoraux_du_F%C3%A9librige&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Félix Buffière Doyen honoraire de la Faculté libre des lettres à l’institut Catholique de Toulouse, préface du &lt;em&gt;Dictionnaire Occitan Français Dialecte Gévaudanais&lt;/em&gt;, 1992. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fanch Broudic, blog «&amp;nbsp;la langue bretonne&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: &lt;a href="http://www.langue-bretonne.org/archives/2011/07/22/21658926.html%20et http://www.langue-bretonne.org/albums/t_le_2e_colloque__langues_regionales__de_la_sorbonne/index.html#lg=1&amp;amp;slide=12. "&gt;http://www.langue-bretonne.org/archives/2011/07/22/21658926.html et http://www.langue-bretonne.org/albums/t_le_2e_colloque__langues_regionales__de_la_sorbonne/index.html#lg=1&amp;amp;slide=12.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Joan François Costes&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Despartidas&amp;nbsp;», Lo Vira-Solelh, Bulletin électronique de la Société des félibres de Paris. Les amis de la langue d’oc, &lt;a href="http://amilengoc.free.fr/"&gt;http://amilengoc.free.fr/&lt;/a&gt;, 63, ivèrn de 2021, p. 4-5 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Patrick Delmas, majoral du Félibrige&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Lettre de condoléances à Madame Rousset&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pierre Fabre, ancien Capoulié du Felibrige. &lt;em&gt;Lettre de condoléances à Madame Rousset&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jan Fourié&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;&lt;em&gt;Adieu al majoral Robèrt Rousset&lt;/em&gt;&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Lou Felibrige&lt;/em&gt;, 322, p. 33-31. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bernard Giely&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Lou majourau Robèrt Rousset&amp;nbsp;», &lt;em&gt;Provenço d’aro&lt;/em&gt;, 372, janvié de 2021, p. 8. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alain et Jeanne Pantel&amp;nbsp;: lettre à Louisette Rousset&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6879">
                <text>Emile Philip</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6880">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6881">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6882">
                <text>2021-03-04, Blandine Delhaye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6883">
                <text>Lespoux, Yan </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6884">
                <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6885">
                <text>&lt;img src="https://occitanica.eu/illustrations/CC88x31.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cet article est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution (Philip, Emile, ReSO, CIRDOC)- Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6886">
                <text>text/html     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6887">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6888">
                <text>Article biographique </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6889">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6890">
                <text>Société des félibres de Paris</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6891">
                <text>Les amis de la Langue d'Oc (Paris)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6892">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6893">
                <text>Escòla gabalo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6894">
                <text>La Velhada d'Auvernha</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6895">
                <text>Loserians de París</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6896">
                <text>Fédératicion de las amicalas loserianas de França</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6897">
                <text>Lou Païs</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6898">
                <text>Vilaret de Gabrias (Lozère)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6899">
                <text>Rieutòrt de Randon (Lozère)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6900">
                <text>Paris (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6901">
                <text>Inspecteur des impôts</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6902">
                <text>Journaliste juridique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="22" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="22">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/f251717d20ccb6b60fef5d296c97ffca.JPG</src>
        <authentication>e30747dbeaef6e3dae66d7ffde698ab6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="611">
                <text>Rouquier, Louis (1863-1939)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6280">
                <text>Rouquier, Louis (1863-1939)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="612">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Louis Rouquier (1863-1939) est né à Puisserguier (Hérault). De 1898 à 1905, membre du Félibrige Latin il est auteur de carnavalades. En 1906, il monte à Paris. Pendant la guerre de 1914-18, il s'engage dans des actions sociales au bénéfice des familles des mobilisés. Au lendemain de la guerre, il est élu maire de Levallois-Perret et Conseiller Général de la Seine. Il reprend également l'écriture occitane et devient membre de la société des Amis de la langue d'oc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Rouquier, Louis (1863-1939)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;span&gt;lou Bourret&lt;/span&gt; (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Louis Rouquier est né à Puisserguier dans l'Hérault, au sein d'une famille Rouergate descendue dans le bas Languedoc pour cultiver la vigne. Il quitte l'école à 13 ans pour travailler la terre comme ouvrier. Mais à 15 ans son goût de l'aventure l'amène à rentrer dans la marine marchande, puis au moment de la conscription dans l'Infanterie de Marine. Après son retour au pays, il devient secrétaire de mairie dans sa commune de naissance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; En 1906, il monte à Paris pour vendre le vin du Midi. En 1912, il retourne à son métier de secrétaire de mairie qu'il exerce à Saint Denis puis à Charenton. Pendant la guerre de 14-18, il devient secrétaire du &lt;em&gt;Comité de Défense Sociale &lt;/em&gt;de Levallois-Perret qui aidait les familles des mobilisés dans leurs démarches administratives. Dans le même temps, ses idées sociales l'amènent à rentrer à &lt;em&gt;L'Union Fédérale des locataires de France et des Colonies&lt;/em&gt; qui avait pour objet la création de coopératives d'habitations à loyer modéré, ancêtres des HLM, pour faire concurrence aux habitats privés souvent insalubres et aux loyers onéreux.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; En 1919, il est élu maire de Levallois-Perret, ville de 70.000 habitants, et conseiller général de la Seine en 1925 ce qui le conduit aux fonctions de vice-président du Conseil Général, de membre du conseil d'administration de l'Institut d'hygiène de la Faculté de Médecine de Paris et du conseil d'administration de l'Office HLM de la Seine. En 1928, il est élu député de la Seine pour une législature. A la Chambre, il s'inscrit au groupe des indépendants de gauche. Il participe aux commissions de l'hygiène, des régions libérées, de l'administration générale. Il demeure maire de Levallois-Perret et conseiller général jusqu'à sa mort en 1939. Selon son désir, il a été inhumé dans son pays natal. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans la Renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dès son jeune âge, il parle ce qu'on appelle autour de lui le &lt;em&gt;patois&lt;/em&gt;. Au fil de sa vie, il écrit en &lt;em&gt;lengadoussian &lt;/em&gt;&lt;a href="#1"&gt;1&lt;/a&gt;, &lt;span id="1bis"&gt;&lt;/span&gt; au début pour rester proche de sa culture puis dans un second temps pour se rappeler de ses origines. On différencie deux périodes dans sa production littéraire&amp;nbsp;; la première de 1898 à 1905, la seconde de 1922 à 1939.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; En premier lieu, Louis Roquier est un auteur de théâtre, de &lt;em&gt;carnavalades&lt;/em&gt;, genre théâtral humoristique né à Béziers. Il choisit de faire le portrait de son pays à travers la politique et la vie sociale. A partir de 1922, il publie, toujours en occitan, des comédies et des contes, sans changer de sujet. Le petit peuple, les gens ordinaires de la campagne Biterroise, furent pour lui une source d'inspiration.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Il se lie d'amitié avec plus d'un écrivain languedocien d'expression occitane, comme Paul Moulinier, Antonin Roux, Junior Sans., et Emile Barthe. Il considère Jean Laurès, le vieux félibre de Villeneuve-les-Béziers, comme son père littéraire. Au cours des relations épistolaires avec ces auteurs, il poursuit son œuvre littéraire en leur écrivant des sonnets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Il est très proche du &lt;em&gt;Félibrige Latin&lt;/em&gt;, groupement languedocien, présidé par Alphonse Roque-Ferrier, qui s'oppose à l'hégémonie provençale du Félibrige. On trouve sa participation aux &lt;em&gt;Fêtes de Peyrottes&lt;/em&gt; à Clermont l'Hérault où il se produit en déclamant ses contes. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jusqu'à l'après-guerre de 14-18, sa vie parisienne n'est plus marquée par la même relation avec une association d'auteurs d'expression occitane&amp;nbsp;; sauf à compter de 1919, lorsque Joseph Loubet crée la &lt;em&gt;Nouvelle Société des Félibres de Paris&lt;/em&gt; devenue &lt;em&gt;Les Amis de la Langue d'Oc&lt;/em&gt;. Ami de Joseph Loubet, Louis Rouquier figure parmi les membres fondateurs de cette nouvelle association dans laquelle il ne joue finalement qu'un rôle discret en raison de ses charges publiques qui ne lui font pas oublier les écrivains provinciaux comme René Fournier et Georges Reboul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Il a le goût des coutumes populaires. Il aime les bonnes histoires que l'on raconte dans les veillées. C'est aussi un auteur contestataire qui dénonce le pouvoir absurde, la fraude du vin, la soumission à l'argent et la misère des petits travailleurs. Il mêle même volontiers à ses histoires des réflexions de nature politique, sociale et humanitaire. Rongé par le comportement du monde, il se réfugie dans l'écriture &lt;em&gt;« per&amp;nbsp;poudre s'abéna de bélézos e viure de fumados »&lt;a href="#2"&gt;2&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;span id="2bis"&gt;&lt;/span&gt;. Il conte comme il parle, la richesse de sa langue a été reconnue par les critiques comme Camille Gandilhon d'Armes et Walther von Wartburg, rédacteur du FEW, avec lequel il est en contact. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son œuvre recueille des trésors d'expressions et compte des scènes pittoresques de la vie de son époque dans lesquelles il met en scène le petit peuple. Il fait partie d'une génération d'écrivains d'expression occitane sortie de la ruralité, inspirée par des choses simples. Ces écrivains ont été de fins observateurs de la vie et nous ont laissé également un témoignage ethnographique. Louis Rouquier utilise l'humour pour diffuser son parler, pour lui l'occitan ne pouvait pas être la langue de la tragédie, comme en témoignent ces propos&amp;nbsp;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ieu, quand sentissi que lou parpalhol nègre me voulastrèjo dins la closco, que la nèblo del desféssi escabournis moun cor e que m'emboutumi, aganti la plumo e galoi coumo la coulico, ensaji de vous faire rire. &lt;a href="#3"&gt;3&lt;/a&gt;&lt;span id="3bis"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Au fil de sa vie, il s'est constitué une bibliothèque riche d'un millier de livres dont seulement une partie a pu être sauvée et se trouve actuellement répartie entre la Bibliothèque Universitaire de Lettres de Montpellier et à la Bibliothèque Municipale de Puisserguier qui détient également deux recueils de ses œuvres écrites.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h4&gt;Notes&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;p id="1"&gt;1/ Louis Rouquier, &lt;em&gt;Contes a la Troubilho&lt;/em&gt;, chez l'auteur, Levallois-Perret, 1925, p 8 &lt;a href="#1bis"&gt; ↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="2"&gt;2/ Louis Rouquier, &lt;em&gt;Countes a l'alhòli, amb un gloussari lengadossian-fransimand de dos milo mots e un retrat de l'autor&lt;/em&gt;, E. Guitard, Paris, 1926, p. 2 &lt;a href="#2bis"&gt; ↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="3"&gt;3/ Idid &lt;a href="#3bis"&gt; ↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="613">
                <text>Arvieu, Jean-Luc</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="614">
                <text>Écrivain</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="615">
                <text>Personnalité politique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="619">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;- &lt;em&gt;L'Auvergnat de Paris&lt;/em&gt;, Camille Gandilhon Gens d'Armes, 3 mars 1923&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Dictionnaire des Parlementaires Français, Notices Biographiques sur les Ministres, Sénateurs et Députés Français de 1889 à 1940&lt;/em&gt;, publié sous la direction de Jean Jolly, Archiviste de l'Assemblée Nationale, Presses Universitaires de France, Paris, 196.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&lt;em&gt; Le Félibrige Latin, Revue Mensuelle des œuvres et des faits qui intéressent les Associations de littérature méridionale publiée sous la direction de M. Roque-Ferrier&lt;/em&gt;, Tome Neuvième, Imprimerie Centrale du Midi (Hamelin Frères), 1898&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; - &lt;em&gt;Le Travail&lt;/em&gt;, n° 187, Jean-Paul Régis, 6 mai 1923, Toulouse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;- AGEORGES, Joseph. «&amp;nbsp;Billet Parisien – La Vie de la langue d'oc&amp;nbsp;»&lt;em&gt;. La Libre Belgique,&lt;/em&gt; 7 septembre 1925&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;- FOURIÉ, Jean. &lt;em&gt;Emile Barthe et les écrivains biterrois d'expression occitane&lt;/em&gt;, Collection des «&amp;nbsp;Amis de la langue d'oc&amp;nbsp;», Paris, 1975&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;-&amp;nbsp;FOURIÉ, Jean.&lt;em&gt; Le félibrige parisien durant l'entre-deux guerres&lt;/em&gt;, chez l'auteur, Collection des «&amp;nbsp;Amis de la Langue d'Òc&amp;nbsp;», 1987, p 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;- FOURIÉ, Jean. A prepaus del felibrige parisenc.&lt;em&gt; Estudis Occitans - revistas d'escambis e de recèrca sus la cultura d'Òc&lt;/em&gt;, N° 2, 1er semestre 1998, pp 42−47&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;-&amp;nbsp;FOURIÉ, Jean. &lt;em&gt;Dictionnaire des auteurs de la langue d'oc&lt;/em&gt;, Félibrige Edition, 2009&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;- LAMOLLE, Jean. Pêle-mêle Midi&lt;em&gt;. Le Télégramme de Toulouse&lt;/em&gt;, 27 janvier 1925&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- LOUBET, Joseph.&amp;nbsp;Louis Rouquier et ses&amp;nbsp;« Contes a la troubilho »&lt;em&gt;. Le Provençal de Paris&lt;/em&gt;, 29 mars 1925&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;- MOROY, ÉMILE. Les libres Nouveaux. &lt;em&gt;La Semaine à Genève&lt;/em&gt;, 17 mars 1925&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- PINTARD, Eugène.&lt;em&gt; Maire et Félibre. Languedoc ─ Organe mensuel des enfants de l'Hérault à Paris&lt;/em&gt;, janvier 1925, n° 8, p. 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- ROQUE-FERRIER,&amp;nbsp;Alphonse. &lt;em&gt;Hommage à Langlade.&lt;/em&gt; Imprimerie et Lithographie Durand Frères, Montpellier, 1901&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;br /&gt;Archives&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Archives de Louis Rouquier consultables à la Bibliothèque de Puisserguier : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;- &lt;/em&gt;Recueil des&lt;em&gt; Oeuvres manuscrites&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Recueil factice, numéroté 669: Union Fédérale des Locataires de France et des Colonies, "Notre Programme d'Action Locative par Louis Rouquier", Imprimerie Nouvelle, Paris, 1917; "Les Allocations Militaires par Louis Rouquier", La Cootypographie, Courbevoie, 1915 ; "Résumé Pratique des divers Actes de l'Etat Civil indispensable aux Familles de Mobilisés", La Cootypographie, Courbevoie, 1915&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="643">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="644">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="645">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="646">
                <text>Puisserguier (Hérault)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="647">
                <text>Levallois-Perret (Hauts-de-Seine)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="723">
                <text>Languedoc-Roussillon (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="724">
                <text>Île-de-France (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6279">
                <text>Hérault (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="757">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6273">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="758">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="759">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="849">
                <text>2019-02-11 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="953">
                <text>Les amis de la Langue d'Oc (Paris)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="954">
                <text>Félibrige Latin</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6278">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6274">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/f251717d20ccb6b60fef5d296c97ffca.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6275">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6276">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6277">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2082" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="59">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/4a298751f6345f17eb3f1ca149bc2d7b.jpg</src>
        <authentication>4c5b21bba9b32626885dfdf26e837bf3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5325">
                <text>Ronjat, Jules (1864-1925)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6585">
                <text>Ronjat, Jules (1864-1925)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5326">
                <text>Universitaire</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5327">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Jules Ronjat, l’un des fondateurs de l’&lt;em&gt;Escolo parisenco dóu Felibrige&lt;/em&gt;&lt;span&gt; en 1894, est un linguiste auteur de la &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Grammaire Istorique des parlers provençaux modernes &lt;/em&gt;&lt;span&gt;qui sera publiée en 1930.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Ronjat, Jules (1864-1925)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Rounjat, Jùli (forme occitane du nom)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Guigue Talavernai (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Felibre di Lauseto (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Félibre des Alouettes (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Bousoun di Vergno (pseudonyme)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Antoine-&lt;em&gt;Jules&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Ronjat est né le 12 novembre 1864 à Vienne dans l’Isère d’Abel-Antoine-&lt;em&gt;Jules&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Ronjat (1827-1892), procureur général à la cour de cassation, maire de Vienne (1878-1880), sénateur de l'Isère (1879-1884), président du Conseil général de l’Isère (1887-1892) et de, Marie-&lt;em&gt;Jeanne&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Chollier. Il se marie le 5 octobre 1907, à Weinheim (Bade-Württemberg, Allemagne) avec Henriette-&lt;em&gt;Ilse&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Loebell dont il aura deux enfants Louis-Siegfried-&lt;em&gt;Wilhelm&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(1908-1934) et Pierre-Marie-&lt;em&gt;Jules&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(1910-1910).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Jules Ronjat suit ses études au collège Rollin à Paris avant d’être reçu bachelier ès-lettres en 1881. Il devient avocat à la cour d’appel de Paris, puis au barreau de Vienne. Il sera l’un des fondateurs de l’&lt;em&gt;Escolo parisenco dóu Felibrige&amp;nbsp;&lt;/em&gt;(1894) et de la&amp;nbsp;Ligue de décentralisation&amp;nbsp;(1895) avant de devenir majoral du Félibrige le 22 mai 1904 (&lt;em&gt;Cigalo de Zani&lt;/em&gt;). Sous le capouliérat de Pierre Devoluy, il exerce les fonctions de secrétaire général du Félibrige&amp;nbsp;(baile dóu counsistòri)&amp;nbsp;de 1902 à 1909. Docteur ès-lettres en 1913, il quitte la France dès le déclenchement de la guerre, en raison de l’origine allemande de sa femme. Il se réfugie alors à Genève où il enseigne de 1915 à 1925 comme&amp;nbsp;&lt;em&gt;privat-docent&lt;/em&gt;.&amp;nbsp;Il meurt à Lyon le 16 janvier 1925 et est enterré dans le caveau familial du cimetière de Vienne.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div dir="ltr"&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;E&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;ngagement dans la renaissance d’oc&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Jules Ronjat est un linguiste qui s’est attaché à l’étude scientifique de la syntaxe des parlers occitans modernes et qui a mis en évidence les notions d’intercompréhension et de bilinguisme. C’est en suivant l’évolution des progrès langagiers de son fils exposé à plusieurs langues maternelles (français, allemand, franco-provençal) qu’il parvient à dévoiler en pionnier, les avantages du bilinguisme précoce chez l’enfant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parallèlement, Jules Ronjat étudie des textes anciens et l’histoire de la langue d’oc. Ses travaux seront recueillis dans sa&amp;nbsp;&lt;em&gt;Grammaire Istorique des parlers provençaux modernes&lt;/em&gt;&amp;nbsp;publiée après sa mort, à partir de 1930. Après avoir collaboré à la revue félibréenne&amp;nbsp;&lt;em&gt;L’Aiòli&lt;/em&gt;, il collabore, entre autres publications, à la&amp;nbsp;&lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;&amp;nbsp;de 1904 à 1925, au&amp;nbsp;&lt;em&gt;Bulletin de la société de linguistique de Paris&lt;/em&gt;, et, sous son nom ou sous le pseudonyme de Bousoun di Vergno, à&amp;nbsp;&lt;em&gt;Prouvènço / Vivo Prouvènço !&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Poète à ses heures, il y publie aussi poèmes, chansons ou traductions.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5328">
                <text>Bancarel, Gilles</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5329">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6586">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5330">
                <text>2016-11-21</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5331">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5338">
                <text>Escolo parisenco dóu Felibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5332">
                <text>&lt;h3&gt;S&lt;span style="font-size: 1.17em;" data-mce-mark="1"&gt;ources&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;LEFÈVRE, Edmond. &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Les majoraux du Félibrige de 1876 à 1932&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; Aix en Provence, 1934, p. 135-136.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;FOURIÉ, Jean. &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Dictionnaire des auteurs de langue d'Oc de 1800 à nos jours&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Aix-en-Provence : Félibrige, 2009, p. 274.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Cartabèu de Santo Estello&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 14, 1924, p. 121-122.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Lou Felibrige&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, n. 34, 1925, p. 20 ; 105, 1946.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Reclams&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 1925 (5), p. 110-112 ; 1937 (½), p. 27-28.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Le Feu&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, février 1928.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Calendau&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, n. 54, juin 1937.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;L'Éclair de Montpellier&lt;/em&gt;, 18 sept. 1937.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Bibliographie&lt;br /&gt;œuvres de Jules Ronjat&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;h4 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Traductions&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;CURTI, Theodor. &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Le référendum : histoire de la législation populaire en Suisse&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;. Édition française revue et augmentée d'un appendice par l'auteur, V. Giard &amp;amp; E. Brière, 1905 (traduction de Jules Ronjat) &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;WAGNER, &amp;nbsp;Adolph. Traité de la science des finances. II, Théorie de l'imposition, théorie des taxes et théorie générale des impôts. V. Giard &amp;amp; E. Brière, 1909 (traduction de Jules Ronjat).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h4 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Monographies &lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;La Vente du blé&lt;/em&gt;. Ogeret et Martin, 1901.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;La plus belle maison de Vienne&lt;/em&gt;.&amp;nbsp;Vienne : Ogeret &amp;amp; Martin, 1906.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;Vienne et ses environs : guide illustré du touriste&lt;/em&gt;.&amp;nbsp;Vienne, 1914.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;Sainte Estelle, patronne des Félibres. Impr. de la Dordogne, 1907.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;L'ourtougràfi prouvençalo : pichot tratat a l'usage di prouvençau.&amp;nbsp;&lt;/em&gt;Vivo Prouvènço : Auzac, 1908.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;DEVAUX, André. &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;em&gt;Comptes consulaires de Grenoble en langue vulgaire (1338-1340), publiés avec un lexique et un index des noms propres par Jules Ronjat&lt;/em&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Imprimerie générale du Midi, 1912.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13917"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;CAILLET, Louis. &lt;em&gt;Devis du mausolée des archevêques de Vienne : Armand de Montmorin et Henri de La Tour d'Auvergne, élevé en 1747 à la cathédrale de Vienne&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(Jules Ronjat collab.) H. Delesques, 1912.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;Le lieu de Naissance de Schneyder&lt;/em&gt;, Martin H. 1912.&lt;br class="kix-line-break" /&gt;&lt;em&gt;&lt;br class="kix-line-break" /&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;Le Développement du langage observé chez un enfant bilingue&lt;/em&gt;, E. Champion, 1913 (autres éditions : Peter Lang Edition, 2014).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;em&gt;Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes&lt;/em&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Protat Frères, 1913.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13913"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;em&gt;Grammaire Istorique [sic] des parlers provençaux modernes [...]. 1&lt;/em&gt;, Introduction. Première partie, fonétique. 1, voyelles et diftongues [sic], &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Société des langues romanes, 1930.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir :&lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13908"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;em&gt;Grammaire istorique [sic] des Parlers provençaux modernes.... II.&lt;/em&gt; 1ère partie, Fonétique. II, consonnes et fénomènes [sic] généraux, &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Société des Langues romanes, 1932.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13911"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;Grammaire Istorique [sic] des parlers provençaux modernes [...].&lt;/em&gt; 3, Deuxième partie : morphologie et formation des mots. Troisième partie : notes de syntaxe, Société des langues romanes, 1937 (autres éditions : Slatkine reprints : Laffitte reprints, 1980).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;L'Ourtougràfi prouvençalo : pichot tratat à l'usage di Prouvençau&lt;/em&gt;, Edicioun de la Mantenènço de Prouvènço, 1937 (3e éd. 1957, 4ème éd. 1975).&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;em&gt;Grammaire Istorique [sic] des parlers provençaux modernes [...].&lt;/em&gt; 4, Appendice : Les dialectes. Index, Société des langues romanes, 1941.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;MISTRAL, Frédéric. &lt;em&gt;Lou Tresor dóu felibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d'Oc moderne… avec un supplément établi d’après les notes de Jules Ronjat&lt;/em&gt; [à la fin du T. II], ed. Ramoun Berenguié, 1968 (autres éditions : 3e éd / Culture Provençale et Méridionale, Marcel Petit, 1979 ; Marcel Petit C.P.M. 2005, T. II).&lt;br /&gt;voir : &lt;a style="font-size: 1em;" href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13928"&gt;supplément&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h4 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13928"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Articles et comptes-rendus&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;- Publiés dans la &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13923"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;index des articles &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;- Publiés dans &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Montségur&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/272"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;lien vers les numéros de Montségur&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;- Publiés dans &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;L’Aiòli&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/browse?search=&amp;amp;advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=50&amp;amp;advanced%5B0%5D%5Btype%5D=contains&amp;amp;advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=aioli&amp;amp;advanced%5B1%5D%5Belement_id%5D=37&amp;amp;advanced%5B1%5D%5Btype%5D=contains&amp;amp;advanced%5B1%5D%5Bterms%5D=ronjat&amp;amp;type=&amp;amp;tags=&amp;amp;submit_search=Recherche"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;lien vers les numéros de l’Aiòli&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;- Publiés dans &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Reclams de Biarn e Gascougne&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/browse?search=&amp;amp;advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=50&amp;amp;advanced%5B0%5D%5Btype%5D=contains&amp;amp;advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=reclams&amp;amp;advanced%5B1%5D%5Belement_id%5D=39&amp;amp;advanced%5B1%5D%5Btype%5D=contains&amp;amp;advanced%5B1%5D%5Bterms%5D=ronjat&amp;amp;type=&amp;amp;tags=&amp;amp;submit_search=Recherche"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;lien vers les numéros de Reclams&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Autres articles&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Promenades en Norvège »,&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; Annuaire du Club Alpin Français&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 1897, p. 412-472. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13920"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Sur la langue de Fourès&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;» ,&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;em&gt; Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;1905, p. 410-419.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13922"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Les noms de lieux dans les montagnes françaises », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;La Montagne revue du Club alpin français&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 1908, p. 318-376. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13919"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;[Compte rendu de] BERRIAT Saint-PRIX, J. &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;em&gt;Las vendegnas de Laborieux l'aîné, d'après le manuscrit de l'abbé Taillandier.&amp;nbsp;&lt;/em&gt;Clermont-Ferrand, 1910, &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;[Société internationale de dialectologie], 1912.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Frederi Mistral (1830-1914) », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Bulletin de dialectologie roman&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;em&gt;e&lt;/em&gt; (Bruxelles), 1914, n.6, p. 42-57.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« La famille étimologique de provençal draio », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Revue des langues romanes&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; (Montpellier), T. 59 (1916), p. 77-116.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13918"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Emprunts et faits de fonétique sintactique dans le parler de Labouheire (Landes) », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Revue des langues romanes&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; (Montpellier), T. 59 (1916), p. 38-43.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir :&lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13924"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« A propos de "dégel” », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Archivum Romanicum&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; (Firenze), Vol. 4, n.3 (1920), 14 p.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Accent, quantité et diphtongaison en romain et ailleurs », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Bulletin de la Société de linguistique de Paris&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 1923, T. 24, p. 356-377. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13921"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Albéric de Pisançon », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Romania&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, LIII, 1927, p. 222-223. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k16061t"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;texte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h4 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;Collaborateur des revues&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;Le &lt;em&gt;Bulletin des Amis de Vienne&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Bulletin monumental&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Journal de Vienne&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Bulletin de la Société de géographie de Lille&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Annuaire du Club alpin français&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Annuaire de la Société des touristes du Dauphiné&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue de provence et de langue d’oc&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue Allemande&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Bulletin des Comices agricoles&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue Alpine&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;La Montagne&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue Celtique&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Romania&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Vivo Prouvenç&lt;/em&gt;o, &lt;em&gt;Lo Bournat&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Bulletin de dialectologie Romane&lt;/em&gt;, l’&lt;em&gt;Intermédiaire des éducateurs&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue de philologie française et de littérature&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Bulletin de dialectologie &amp;nbsp;romane&lt;/em&gt;, l’&lt;em&gt;Armana Prouvençau&lt;/em&gt;.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Voir toutes les œuvres de Jules Ronjat dans:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://lo-trobador.occitanica.eu/cgi-bin/koha/opac-search.pl?idx=au&amp;amp;q=jules+ronjat"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Le Trobador, catalogue international de la documentation occitane&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Fonds d’archives et manuscrits de l’auteur&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;h4 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;CIRDOC&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;fonds classés : fonds Azéma AZP 04-7&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;2 cartes-postales du 14.10.1918 adressées par Jules Ronjat à Pierre Azéma&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;fonds classés : fonds Jouveau&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;10 lettres adressées par Jules Ronjat à Marius Jouveau et Elzéar Jouveau&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;JOU_48-1-3 :&amp;nbsp;4 juin 1907, 7 dec. 1907 - circulaire annotée, 17 juin 1908 (en français à Elzéar Jouveau ?)&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;JOU_48-2-4 :&amp;nbsp;&lt;/span&gt;29 avril 1907&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;JOU_48-4-1 :&amp;nbsp;3 juillet 1905 - circulaire annotée, 12 juillet 1905, 22 novembre 1905&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;JOU_48-4-5:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;19 juin 1908&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;JOU_48-5-4 :&amp;nbsp;&lt;/span&gt;14 mai 1908&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;JOU_48-6-1 :&amp;nbsp;&lt;/span&gt;26 août 1908 + reçu&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;fonds Marius Bacquié-Fonade : BAC-A-01-38&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;42 lettres de Jules Ronjat à Marius Bacquié-Fonade de 1896 à 1910.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;fonds Jules Ronjat : N° inv. 2015-32&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;3 carnets de notes de Jules Ronjat (1878-1879)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Dossier auteur : Ronjat Jules&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h4 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Autres fonds &lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bibliothèque de Genève (CH)&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13942"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;fiche de fonds&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bibliothèque municipale (Vienne)&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/13944"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;fiche de fonds&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Institut de France. Bibliothèque&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.calames.abes.fr/pub/#details?id=Calames-200911261111419313"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;ms 6159&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.calames.abes.fr/pub/#details?id=Calames-20117272074185967"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;ms 7739&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne (Paris)&lt;br /&gt;voir : &lt;a href="http://www.calames.abes.fr/pub/#details?id=UNIA15189"&gt;inventaire&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3 style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Études critiques&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;JAGUENEAU Liliane, RENAULT Danielle Renault,... &lt;em&gt;Index linguistique et géographique de la "Grammaire istorique des parlers provençaux modernes"&lt;/em&gt;&lt;em&gt; : description phonétique, morphologique et syntaxique de la langue occitane contemporaine de Jules Ronjat&lt;/em&gt;, Poitiers : Institut d'études occitanes de la Vienne, 1981.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;CHAMBON, Jean-Pierre. « Le Félibrige et le mouvement des vignerons de 1907 : quatre lettre inédites de Devoluy à Ronjat »,&lt;/span&gt;&lt;em&gt; Lengas&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 38, 1995, p. 7-20.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;FRYBA-REBER, A.M. « Lettres et fragments inédits de Jules Ronjat à Charles Bally (1912-1918) », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Cahiers Ferdinand de Saussure&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 45, 1995-1996, p. 9-63.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;BOUVIER, Jean-Claude. « Jules Ronjat et la Revue des Langues romanes », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 105, 2001, p. 491-502.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;THOMAS, Jean. &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« La correspondance de Jules Ronjat avec Prosper Estieu, Arsène Vermenouze et Valère Bernard », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, &amp;nbsp;110, 2006, p. 473-506.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;THOMAS, Jean. &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Redécouvrir Jules Ronjat, (1864-1925), voyageur, félibre et linguiste », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;La Romanistique dans tous ses états&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, sous la direction de Garabato, Arnavielle, Camps, Paris, L'Harmattan, 2009, p. 295-305.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;DELEFOSSE, J.-M. &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Sur le langage de l'enfant : choix de textes de 1876 à 1962&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, Paris ; Torino ; Budapest [etc.] : L'Harmattan, 2010.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;THOMAS, Jean. &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Édition de cinq lettres de Jules Ronjat à Hugo Schuchardt », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Revue de linguistique romane&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 75, 2011, p. 191-201. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;ESCUDÉ, Pierre.&lt;/span&gt;&lt;em&gt; Le développement du langage observé chez un enfant bilingue / Jules Ronjat&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; ; commenté et annoté ; transcription graphique d'Hervé Lieutard. Frankfurt am Main : Lang, Peter Frankfurt, 2014 (&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel&lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt; ; vol. 20)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;a href="https://slpemad.files.wordpress.com/2015/04/264371_intro.pdf"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Introduction&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;THOMAS, Jean. &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;« Treize lettres de Jules Ronjat à Léon Teyssier », &lt;/span&gt;&lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;, 119, 2015, p. 464-481.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;THOMAS, Jean. &lt;i&gt;Jules Ronjat (1864-1925) entre Félibrige et linguistique : Contribution à l'histoire de la linguistique occitane d'après des sources inédites&lt;/i&gt;, Vent Terral, 2017.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Articles en ligne&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;Jules RONJAT (1864-1925) &lt;em&gt;un romaniste connu et ignoré&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;" dir="ltr"&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;voir : &lt;/span&gt;&lt;span data-mce-mark="1"&gt;&lt;a href="http://www.atilf.fr/cilpr2013/programme/resumes/0d401f1a5c0b23b86de0cb2f4910f609.pdf"&gt;texte&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;p dir="ltr"&gt;&lt;span&gt;Voir toute la documentation sur Jules Ronjat dans :&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://lo-trobador.occitanica.eu/cgi-bin/koha/opac-search.pl?idx=&amp;amp;q=ronjat"&gt;&lt;span&gt;Le Trobador, catalogue international de la documentation occitane&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5333">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="5334">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5339">
                <text>Vignette : http://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/4a298751f6345f17eb3f1ca149bc2d7b.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5340">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5341">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5342">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5343">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2082</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="5396">
                <text>Thomas, Jean</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6587">
                <text>Fabre, Pierre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6588">
                <text>2019-03-13 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6589">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6590">
                <text>Vienne (Isère)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6591">
                <text>Isère (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
