<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://vidas.occitanica.eu/items/browse/page/2?collection=1&amp;lang=oc&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-06-09T23:12:50+02:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>2</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>81</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2137" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="123">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/5068c3bdda28e3437d5ffaad54088127.jpg</src>
        <authentication>15a04b32ff3019f3867ee98bd7006510</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6903">
                <text>Étienne Coudert (1930-2015)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6904">
                <text>&lt;p&gt;Etienne Coudert, né le 15 mai 1930 à Thiers dans le Puy de Dôme. Il est décédé le 3 février 2015 à Thiers. Il fut acteur et animateur incontournable de la défense et de la promotion de la langue occitane en Auvergne. Il fut administrateur de l’IEO départemental et délégué régional de l’IEO Auvergne dont il fut le vice-président. Il géra également le cercle occitan du pays thiernois Piaron Pinha. Il fut le co-fondateur de la revue Parlem vai-i qu’as paur dont il assura jusqu’à sa mort la pérennité.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formes référentielles :&lt;/h3&gt;&#13;
Etienne Coudert&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forme occitane :&lt;/h3&gt;&#13;
Tiène Codert &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;À l’âge de deux ans, sa famille s’installe dans le berceau paternel à Orléat où il suit l’école primaire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son père travaillait pour l’EDF, il relevait les compteurs électriques chez les particuliers, sa mère restait à domicile. Peut-être qu’en même temps ils faisaient des couteaux. Mais il a été marqué par son père qui aménageait le cimetière des Limandons à Thiers. À l’âge de 12 ans il poursuit ses études au cours complémentaire de Thiers et devient l’un des trois bacheliers du village. Il prépare alors le concours de l’école normale de Clermont-Ferrand où il a étudié de 1947 à 1951. Il a raconté tout cela dans ses chroniques de la revue auvergnate Parlem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il est nommé instituteur de classe unique (élèves de 5 à 15 ans) pendant dix ans dans la montagne d’Ambert à Saint-Amant-Roche-Savine où il est «&amp;nbsp;chargé d’école&amp;nbsp;» au Solier en 1951, puis dans celle d’Olloix de Saint-Nectaire à son retour de l’armée où il demeure de 1956 à 1960. Entre temps, il a épousé Louisette. Comme de nombreux instituteurs, il occupe dans ces communes la fonction de secrétaire de Mairie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dès l’Ecole Normale, il a demandé une spécialisation pour devenir enseignant en agriculture. Il était également passionné d’apiculture depuis l’âge de 14 ans. Il effectue sa formation au lycée de Neuvic en Corrèze. À son retour, avec Maurice Gachon, il expérimente et met en place des formations d’agriculteurs. Passionné d’arboriculture, il devient maître agricole puis professeur itinérant d’enseignement agricole dans plusieurs communes et lorsque les centres professionnels sont regroupés il devient directeur du centre de Lezoux. Il travaille alors beaucoup avec l’école d’agriculture de Marmilhat. Puis il est affecté comme professeur à l’école normale de Clermont.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il a été militant du SGEN-CFDT, comme en témoigne Patrice Roques, membre comme lui de la Commission Nationale Langues et Cultures Opprimées de ce syndicat. Des comptes rendus de réunions ronéotés en témoignent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Opposé à la guerre d’Algérie dès le début, il fait le choix de la bataille syndicale, politique (au sein du PSU) et culturelle. Il prend alors conscience de son identité d’Occitan dans les années 1960, avec cette guerre et avec les évènements de mai 68.&lt;br /&gt;Il reprend ses études à l’âge de 40 ans dans les deux filières alverniste et occitane jusqu’à la licence à l’université de Clermont-Ferrand.&lt;br /&gt;Il devient professeur d’occitan au collège de Lezoux et à l’Ecole Normale de Clermont avec les autres matières. Il a également interrogé au bac d’occitan, en particulier à Aurillac dans le Cantal.&lt;br /&gt;Membre actif de l’Institut d’Estudis Occitans, au niveau local, départemental et régional, il met en place de nombreuses actions et valorise la culture notamment au travers des chansons thiernoises.&lt;br /&gt;Professeur d’occitan, au niveau professionnel et associatif, il met son énergie à la valorisation de la langue à l’École Normale, au Lycée de Marmilhat et dans le secteur associatif à Thiers, Lempdes et Clermont-Ferrand. Il enseigne aussi les autres matières dont il était spécialiste.&lt;br /&gt;Il a représenté plusieurs fois l’Auvergne dans des réunions de la FELCO – Fédération des enseignants de langue et culture d’oc – dans les années 1980-1990.&lt;br /&gt;Il écrit dans les journaux et revues, Parlem comme écrivain et responsable de publication, dans le Montagnard, dans les journaux syndicaux universitaires, dans la Galipote et tient une rubrique hebdomadaire dans La Gazette de Thiers (entre mai 2004 et mars 2005).&lt;br /&gt;Parallèlement il œuvre à une meilleure connaissance de la langue, au moyen de collectages auprès des anciens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h1 class="western"&gt;&lt;b&gt;Publications&lt;/b&gt;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;span style="color: #4472c4;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Collaboration à des ouvrages pédagogiques&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Cours par correspondance d’occitan d’Auvergne&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt; (C.R.D.P de Clermont-Ferrand), de 1982/83 à 1987.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Bac Oc&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;– Annales des épreuves d’occitan au Bac 1 et 2, dirigé par Andrieu Bianchi Agen. IEO Lot et Garonne, de 1987 à 1990.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Vocabulaire occitan d’Auvergne Velay&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;, Jean Roux. Edition I.E.O. C.R.E.O. 1984 (4 auteurs).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Apprendre et vivre sa langue, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Michel Tozzi. Ed Syros 1984.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Didonèlas per nòstre temps&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;. Recueil de comptines. I.E.O Auvergne (1982) et traduction (1983)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Textes occitans&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;pour les lycées&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;, Jean-Claude Serres, I.E.O. 1984&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Ieu parle occitan, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;version auvergnate, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Parlar occitan Auvèrne-Velai&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt; + CD&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;doble de la metòde (3&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt; edicion 2001 Ostal del libre) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;h2 class="western" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="color: #4472c4;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Collaboration à des périodiques et écrits littéraires&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Collaboration et direction de la revue &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Parlem&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;, cercle culturel occitan, Piaron Pinha. Thiers, Articles &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;«&amp;nbsp;Cronicas de Varena e dau Liuradés&amp;nbsp;».&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;«&amp;nbsp;Cronicas de la region bitòrza dins las ‘nadas 30&amp;nbsp;» &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;A fònts mescadas. &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;(8 auteurs) édité à son initiative. 1990. Edition A tots et I.E.O. Auvergne.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Éditoriaux en occitan dans le journal critique d’information auvergnate &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;«&amp;nbsp;La Galipote&amp;nbsp;» &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Vertaizon, Puy&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;de Dôme.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Collaboration en occitan à de nombreux journaux et publications de la région Auvergne depuis 25 ans.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Articles hebdomadaires dans &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;La Gazette &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;de Thiers, en 2004 et 2005.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Collaboration à &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;L’almanach de l’Auvergnat&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt; 1996-2002. ed. CPE Romorantin.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;h2 class="western" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="color: #4472c4;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;Emissions de radio et télévision&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Emission en occitan pendant 6 ans sur Radio locale Thiers, radio libre jusqu’en 1989. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;«&amp;nbsp;Manca mas&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;d’o dire&amp;nbsp;»&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt; avec l’association Piaron Pinha.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Participation au &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;«&amp;nbsp;Magazine en oc&amp;nbsp;»&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt; à FR3 Auvergne en 1983,1984,1985&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;h1 class="western"&gt;&lt;b&gt;Sources&lt;/b&gt;&lt;/h1&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Indications de la famille.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Revues&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt; Parlem&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;«&amp;nbsp;On dirait un hussard&amp;nbsp;» &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Article paru dans le Journal du Parc Livradois-Forez n°8 en novembre 2004., &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="color: #0000ff;"&gt;&lt;u&gt;&lt;a href="https://www.parc-livradois-forez.org/le-livradois-forez/culture/portraits/on-dirait-un-hussard/" target="_top"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;https://www.parc-livradois-forez.org/le-livradois-forez/culture/portraits/on-dirait-un-hussard/&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6905">
                <text>Josiane Guillot</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6906">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6907">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6908">
                <text>2021-05-26, Blandine Delhaye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6909">
                <text>Lespoux, Yan </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6910">
                <text>Martel, Philippe </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6946">
                <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6911">
                <text>Cet article est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution (Guillot, Josiane , ReSO, CIRDOC)- Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6912">
                <text>text/html     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6913">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6914">
                <text>Article biographique </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6915">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6916">
                <text>Enseignant ; professeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6917">
                <text>Puy-de-Dôme (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6925">
                <text>Thiers (Auvergne-Rhône-Alpes)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6918">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6919">
                <text>1939-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6920">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6921">
                <text>Fédération des Enseignants de Langue et Culture d’Oc (F.E.L.C.O.)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6922">
                <text>Institut d'Estudis Occitans (IEO)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6923">
                <text>Parti Socialiste Unifié (PSU)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6924">
                <text>SGEN-CFDT</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2136" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="114">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/a22e574dfe3c228c478d76ac8dcb5f71.JPG</src>
        <authentication>ec58ecbd1a1380ffeb61e3e2e9db4906</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6876">
                <text>Rousset, Robert (1927-2020) </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6877">
                <text>&lt;p align="justify"&gt;Robert Rousset, originaire de Lozère, majoral du Félibrige en 1994 a œuvré toute sa vie pour la survie et la qualité de sa langue maternelle et de façon générale pour la défense du patrimoine du Gévaudan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formes référentielles :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Rousset, Robert&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forme occitane :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Rousset, Robèrt&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Ainé de dix enfants, Robert Rousset est né le 11 octobre 1927 au Villaret commune de Gabrias, Lozère) entre Lot et Colagne. D’une famille de paysans, sa langue maternelle a été, cela va sans dire, le «&amp;nbsp;patois&amp;nbsp;» et il l’a faite sienne toute sa vie. Il disait souvent&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;la première façon d’être est de faire vivre sa langue maternelle&amp;nbsp;». Il commence ses études à l’école de La Lichière, puis au petit séminaire de Marvéjols, où il fait des études de lettres classiques et à Langogne ave l’abbé Vialet. &lt;br /&gt;Après une licence de droit à Montpellier, il «&amp;nbsp;monte&amp;nbsp;» à Paris et réussit le concours d’inspecteur des impôts. En 1972, il quitte l’Administration pour prendre le poste de rédacteur en chef d’une revue nationale d’actualités fiscales et devient avocat fiscaliste. Marié en 1956 avec Louisette Meissonier, ils ont eu trois enfants, Sylvie, Christine et Arthur. Attaché au pays, il revenait dès qu’il pouvait en Lozère et depuis 1956 mai surtout à Rieutort-de-Randon où il avait acheté une maison. &lt;br /&gt;Homme rigoureux, il affirmait son point de vue avec détermination et avait horreur de «&amp;nbsp;l’à-peu-près&amp;nbsp;». Il aimait aussi chasser dans les bois et parler occitan avec ses amis lozériens. Il était bon photographe (Voir la photo de la pierre mystérieuse qui illustre la couverture du Dictionnaire occitan-français Dialecte Gévaudanais.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans le renaissance d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Notre langue était pour lui une véritable passion. Il en étudia seul la grammaire, les dialectes, surtout le dialecte du Gévaudan. Dans sa lettre de condoléances, Alan Pantel, un ami occitaniste de Lozère, écrit&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Et de s’investir, de faire des recherches, d’équarrir los mots, de les passer au crible.&amp;nbsp;» &lt;br /&gt;Il était adhérent de nombreuses associations&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Les amis de la langue d’oc - L’association des félibres de Paris, La veillée d’Auvergne, L’Association des Lozériens de Paris, l’association des amicales lozériennes de France&lt;/em&gt;. Il fut, en 1989, parmi les fondateurs de &lt;em&gt;l’Escolo gabalo&lt;/em&gt;. Il apportait dans ses associations sa grande culture, son savoir et sa rigueur. Il participait aussi à l’Association internationale d’études occitans (AIEO - &lt;a href="http://www.aieo.org/"&gt;http://www.aieo.org/&lt;/a&gt;) qui rassemble de chercheurs de toutes disciplines sur la matière d’oc, avec de nombreuses publications et un grand congrès tous les 3 ans. Il avait participé également, en 2009, au 2nd colloque de la Sorbonne «&amp;nbsp;Langues et cultures régionales de France, 10 ans après&amp;nbsp;», ainsi que le note Fanch Broudic, lors de la table ronde «&amp;nbsp;Le rôle des associations dans les politiques en faveur des langues régionales.&amp;nbsp;» Il y soulignait, selon Broudic, que «&amp;nbsp;La force et la faiblesse de la langue d'oc, c'est qu'elle concerne 30 départements et six régions. Ce qui génère des problèmes insolubles pour les associations&amp;nbsp;: elles sont confrontées à une multitude d'interlocuteurs.&amp;nbsp;»&lt;br /&gt;Engagé au Félibrige dès 1984 après la Sainte Estelle de Sceaux, il participa à l’organisation de celle de Mende en 1992 qui fut une réussite. Élu majoral en 1994 (cigale de la Jeanne ou de Mussidan) en remplacement de Sylvain Toulze, participait activement à toutes les réunions. &lt;br /&gt;Une de ses œuvres, où il avait mis tout son savoir, toute sa rigueur et sa détermination est la rédaction du &lt;em&gt;Dictionnaire occitan-français dialecte gévaudanais&lt;/em&gt; avec Émile Tichet (Milomilou), Aimé Molinier, Aimé Ramadier et Prosper Rambier. Le dialecte du Gévaudan selon Pierre Bec : « appartient au languedocien septentrional tout comme le rouergat et l’aurillacois mais il est en même temps proche du languedocien oriental et aussi du provençal. » Il faut cependant préciser qu’une partie de la haute Lozère parla auvergnat. Ce dialecte avait bien sûr une grammaire, notamment la &lt;em&gt;Grammaire Lozérienne&lt;/em&gt; de Léon Teissier 1, mais aucun de dictionnaire. On peut dire aussi que les auteurs du Gévaudan ont toujours transposé, dans leur façon d’écrire, ce que leurs oreilles entendaient, c’est-à-dire qu’ils ont employé une graphie sans vraies règles d’orthographe. &lt;br /&gt;La gageure de ce dictionnaire a été de concilier des conceptions graphiques différentes : faire figurer les mots écrits dans une graphie la plus proche de celle d’Alibert. Une autre particularité, un trésor pour plus d’un usager : chaque mot d’appel est suivi de son équivalent en graphie classique que los élèves apprennent dans les &lt;em&gt;calandretas&lt;/em&gt; et les classes bilingues de l’enseignement public. Pour mener à bien ce travail de bénédictin, les auteurs sont partis de fiches établies auparavant par Félix Remize, surnommé lo Grelhet [le Grillon] (1865-1941) grand défenseur de la langue et écrivain d’oc, et d’un lexique de Jean David déposé aux archives départementales de Lozère. À propos du Grelhet, on peut dire que c’est sous l’impulsion de de Robert Rousset qu’une stèle a été édifiée en son honneur à Mende. Robert Rousset s’inspirait aussi des études savantes de Charles Camproux (1908-1994), originaire de Marseille, qui avait commencé sa carrière de professeur de lettres en Lozère 2. &lt;br /&gt;Robert Rousset écrivait aussi dans le journal &lt;em&gt;La Lozère Nouvelle, les revues Le Félibrige, et Lou Païs – Revue Régionale du Gévaudan et des Cévennes&lt;/em&gt;. Il ne s’intéressait pas seulement à la langue mais à tout le patrimoine du Gévaudan. À l’origine de l’association &lt;em&gt;Promotion du patrimoine lozérien&lt;/em&gt;, dirigée per Jean-Paul Mazot rédacteur de la revue &lt;em&gt;Société des lettres Sciences et Arts de la Lozère&lt;/em&gt;, il soutenait, avec Louisette, son épouse, la cause des danses folkloriques et les chanteurs occitans. Il avait écrit une belle préface pour le CD &lt;em&gt;Sanflorada per deman &lt;/em&gt;3. Il y saluait «&amp;nbsp;la noble langue d’oc, celle-là même qu’illustrèrent nos troubadours (trobadors), eux dont la lyrique inspira toute la littérature européenne naissante à l’apogée du Moyen Âge. Certains de ces chants portent la marque de cette influence, tel le &lt;em&gt;Se canta&lt;/em&gt; (attribué à Gaston de Foix et devenu l’hymne occitan par excellence) modestement calqué sur le thème de l’Amor de lònh&amp;nbsp;». Le dernier air, «&amp;nbsp;Tèrra d’Aubrac&amp;nbsp;», chanté par Philippe Vialard nous parle d’une&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tèrra d’Aubrac, tèrra mejana,&lt;br /&gt;Entre Roèrgue et Gavaudan&lt;br /&gt;País de fònts, de blanca lana&lt;br /&gt;Qu’estend l’ivèrn après Totsants,&lt;br /&gt;Siás benlèu freg, mas la marrana&lt;br /&gt;Grepesís pas tos fièrs enfants… 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il s’agit d’un texte de Zéphir Bosc, le félibre rouergat, qui est mort deux jours avant Robert Rousset. Tous deux se retrouvaient chaque année à Rodez, au festival &lt;em&gt;Estivada&lt;/em&gt;, où ils tenaient avec d’autres le stand du Félibrige&lt;br /&gt;Robert Rousset était effectivement de ces félibres attachés au travail unitaire pour la langue et la culture aux côtés des occitanistes. Il participa ainsi à plusieurs manifestations « Anem, òc, per la lenga occitana. » 5 (Carcassonne 2005 et 2009, Béziers 2007) et aussi aux réunions d’organisation interassociatives.&lt;br /&gt;Robert Rousset n’a pas écrit à proprement dit de livre en occitan mais il a beaucoup écrit dans cette langue dans les nombreuses revues à la rédaction desquelles il participait. On lui doit entre autres un texte&amp;nbsp;: Lo laus de la durmida, hommage à la sieste, présenté à la Sainte Estelle du Lavandou. En voici un court extrait&amp;nbsp;:&lt;br /&gt;…E aquí, de se laissar anar, vos dise pas lo benaise… A chap pauc, en parpalejant, puèi en clucant los uèlhs, lo sòm ven plan-planet, un sòm leugièr amb de sòmis agradius que vos fan landrinejar l’imaginari tras los níbols del cèl, mentre que lo cervèl pren la velha. D’unes, pr’aquò, plantan bana per de bon e se botan a roncar coma une orguena… 6&lt;br /&gt;Robert Rousset a publié récemment&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Les noms de famille en Gévaudan&lt;/em&gt; (Société des Lettres sciences et arts de la Lozère.) 7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;1- &lt;span style="font-size: small;"&gt;Teissier Léon, &lt;i&gt;Grammaire Lozérienne, &lt;/i&gt;Lou País, 1964. Plaquette de 48 pages illustrée de nombreux dessins en noir et blanc dans le texte. &lt;i&gt;Cahiers du Gévaudan&lt;/i&gt;, n°6. Couverture de S. Tichet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2-Il consacra une bonne part de son travail à la linguistique&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/008396140"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / DL 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/065814509"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. 2, [Morphologie, lexicologie]&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/01890307X"&gt;Petit atlas linguistique discursif du Gévaudan&lt;/a&gt;, Centre d'études occitanes, Université Paul-Valéry / [197-]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/07172382X"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. 1, Phonétique&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/101941072"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. Tome I, Phonétique&lt;/a&gt;Presses Universitaires de France / 1963&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/071723838"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan.... 2, Morphologie. Lexicologie&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/101941102"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. Tome II, Morphologie, lexicologie&lt;/a&gt;, Presses Universitaires de France / 1963&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;3- &lt;span style="font-size: small;"&gt;Disque enregistré au studio de La Nauze par Fabien Salabert en août 2001.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;4- Terre d’Aubrac, terre mitoyenne / entre Rouergue et Gévaudan / pays de sources, de blanche laine / que l’hiver répand après la Toussaint / tu es peut-être froid, mais l’accablement / n’engourdit pas tes fiers enfants.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;5- &lt;a href="https://fresques.ina.fr/borbolh-occitan-fr/videos/liste?theme=80---Politique%20et%20soci%C3%A9t%C3%A9&amp;amp;fiche-media=Occita00056"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;https://fresques.ina.fr/borbolh-occitan-fr/videos/liste?theme=80---Politique%20et%20soci%C3%A9t%C3%A9&amp;amp;fiche-media=Occita00056&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;sup&gt;�6-&lt;/sup&gt;…&lt;span style="font-size: small;"&gt;Et là, de se laisser aller, je ne vous dise pas le bien-être… Peu à peu, en clignant des paupières, puis en fermant les yeux, le sommeil vient doucement, un sommeil léger avec des rêves agréables qui vous font vagabonder l’imaginaire à travers les nuages du ciel, pendant que le cerveau prend la veille. Certains, cependant, s’endorment [mot à mot&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;plantent la corne&amp;nbsp;»] pour de bon et se mettent à ronfler comme un orgue…&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;7-Robert Rousset : &lt;i&gt;Les noms de famille/los noms d’ostals en Gevaudan&lt;/i&gt;, Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère, 2019&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;1992, (Aimé Molinier, Prosper Rambier, Robert Rousset, Emile Tichet) Dictionnaire occitan-français : dialecte gévaudanais ; Saint Sauveur de Ayre, l’Escòla gabalo-1992.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;2019, Robert Rousset, Les noms de famille, los noms d’ostals en Gévaudan. Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère. &lt;a href="http://www.societedeslettres48.fr/derniere-parution-les-noms-de-	famille-en-gevaudan/"&gt;http://www.societedeslettres48.fr/derniere-parution-les-noms-de- famille-en-gevaudan/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Sources&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;Entretiens oraux avec Mesdames Louisette Rousset et Pierrette Berengier, majorale du Félibrige. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Revue du Gévaudan, des Causses &amp;amp; Cévennes&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liste des majoraux du Félibrige, classés par cigale&amp;nbsp;: &lt;a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_majoraux_du_F%C3%A9librige"&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_majoraux_du_F%C3%A9librige&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Félix Buffière Doyen honoraire de la Faculté libre des lettres à l’institut Catholique de Toulouse, préface du &lt;em&gt;Dictionnaire Occitan Français Dialecte Gévaudanais&lt;/em&gt;, 1992. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fanch Broudic, blog «&amp;nbsp;la langue bretonne&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: &lt;a href="http://www.langue-bretonne.org/archives/2011/07/22/21658926.html%20et http://www.langue-bretonne.org/albums/t_le_2e_colloque__langues_regionales__de_la_sorbonne/index.html#lg=1&amp;amp;slide=12. "&gt;http://www.langue-bretonne.org/archives/2011/07/22/21658926.html et http://www.langue-bretonne.org/albums/t_le_2e_colloque__langues_regionales__de_la_sorbonne/index.html#lg=1&amp;amp;slide=12.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Joan François Costes&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Despartidas&amp;nbsp;», Lo Vira-Solelh, Bulletin électronique de la Société des félibres de Paris. Les amis de la langue d’oc, &lt;a href="http://amilengoc.free.fr/"&gt;http://amilengoc.free.fr/&lt;/a&gt;, 63, ivèrn de 2021, p. 4-5 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Patrick Delmas, majoral du Félibrige&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Lettre de condoléances à Madame Rousset&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pierre Fabre, ancien Capoulié du Felibrige. &lt;em&gt;Lettre de condoléances à Madame Rousset&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jan Fourié&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;&lt;em&gt;Adieu al majoral Robèrt Rousset&lt;/em&gt;&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Lou Felibrige&lt;/em&gt;, 322, p. 33-31. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bernard Giely&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Lou majourau Robèrt Rousset&amp;nbsp;», &lt;em&gt;Provenço d’aro&lt;/em&gt;, 372, janvié de 2021, p. 8. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alain et Jeanne Pantel&amp;nbsp;: lettre à Louisette Rousset&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6878">
                <text>&lt;p align="justify"&gt;Robèrt Rousset, originari de Losera, majoral del Felibritge en 1994 a obrat tota sa vida per la subrevida et la qualitat de sa lenga mairala e d’un biais general per la defensa del patrimòni del Gavaudan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Formas referencialas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Rousset, Robert&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forma occitanizada&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Rousset, Robèrt&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Ainat de dètz enfants, Robèrt Rousset es nascut en Losera, lo 11 d’octobre 1927 al Vilaret de Gabrias (Losera) entre Òlt e Colanha. D’una familha de païsans, sa lenga mairala foguèt, aquò va sens dire, lo «&amp;nbsp;patés&amp;nbsp;» e la faguèt sieuna sa vida tota. Disiá sovent&amp;nbsp;:&amp;nbsp;«&amp;nbsp;lo primièr biais d’èstre es de far viure sa lenga mairala&amp;nbsp;». Entamenèt sos estudis a l’escòla de La Lichièira, puèi al pichòt seminari de Maruèjols, ont faguèt d’estudis de letras classicas e a Lengònha ambe l’abat Vialet. &lt;br /&gt;Après una licéncia de drech a Montpelhièr montèt a París e capitèt lo concors d’inspector de las talhas. En 1972, daissèt l’Administracion per prene lo pòste de cap-redactor d’una revista nacionala d’actualitats fiscalas e venguèt avocat fiscalista. Maridat en 1956 ambe Loïseta Meissonièr, aguèron tres enfants, Sylvie, Christine e Arthur. Estacat al país, s’entornava tre que podiá en Losera e despuèi 1956 mai que mai a Riutòrt de Randon ont aviá aquesit un ostal. &lt;br /&gt;Òme rigorós, afortissiá sos vejaires ambe determinacion e aviá orror de «&amp;nbsp;l’aquicòm prèp&amp;nbsp;». Aimava tanben caçar dins los bòsques e parlar occitan ambe sos amics loserians. Èra encara bon fotograf (Veire la fòto de la pèira misteriosa qu’illustra la tampa del &lt;em&gt;Dictionnaire occitan-français Dialecte Gevaudanais&lt;/em&gt;).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissença d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;La lenga nòstra èra per el una vertadièra passion. Estudièt sol sa gramatica, los dialèctes e mai que mai lo dialècte gavaudanés. Dins sa letra de condolenças, Alan Pantel, un amic occitanista de Losera, escriguèt&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;E de s’investir, de far de recercas, de chapusar los mots, de los passar al crivèl.&amp;nbsp;» &lt;br /&gt;Èra sòci d’associacions nombrosas&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Les amis de la langue d’oc - L’association des félibres de Paris, La velhada d’Auvernha, L’Association des lozèriens de Paris, l’association des amicales lozériennes de France&lt;/em&gt;. Foguèt en 1989, dels fondators de &lt;em&gt;l’Escolo gabalo&lt;/em&gt;. Portava dinsa quelas associacions sa granda cultura, son saber e sa rigor. Obrèt tanben dins l’Associacion internacionala d’estudis occitans (AIEO - &lt;a href="http://www.aieo.org/"&gt;http://www.aieo.org/&lt;/a&gt;) que recampa de cercaires de mantuna disciplina concernissent la matèria d’òc, amb de publicacions nombrosas e un grand congrès cada tres ans. Aviá tanben participat, en 2009, al 2nd collòqui de la Sorbona «&amp;nbsp;Langues et cultures régionales de France, 10 ans après&amp;nbsp;», coma lo nòta Fanch Broudic, al moment de la taula redonde «&amp;nbsp;Le rôle des associations dans les politiques en faveur des langues régionales.&amp;nbsp;» I sotlinhava, segon Broudic, que «&amp;nbsp;La force et la faiblesse de la langue d'oc, c'est qu'elle concerne 30 départements et six régions. Ce qui génère des problèmes insolubles pour les associations&amp;nbsp;: elles sont confrontées à une multitude d'interlocuteurs.&amp;nbsp;»&lt;br /&gt;Felibre tre 1984 aprèp la Santa Estèla de Scèus, participèt a l’organizacion d’aquela de Mende en 1992 que foguèt plan capitada. Elegit majoral en 1994 (cigalo de la Jano o de Mussidan) en remplaçament de Sylvan Toulze, participava activament a totas las acampadas. &lt;br /&gt;Una de sas òbras, ont meteguèt tot son saber, tota sa rigor e sa determinacion es la redaccion del &lt;em&gt;Dictionnaire occitan-français dialecte gévaudanais&lt;/em&gt; ambe Emilo Tichet (Milomilou), Aimat Molinier, Aimat Ramadier e Prosper Rambier. Lo dialècte gevaudanés segon Pèire Bec&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;apartient au languedocien septentrional tout comme le rouergat et l’aurillacois mais il est en même temps proche du languedocien oriental et aussi provençal.&amp;nbsp;» Cal apondre pr’aquò que tota una partida de la nauta Losera parla auvernhat. De segur aquel dialècte aviá una gramatica, per ne ‘n citar qu’una, la &lt;em&gt;Grammaire Lozérienne&lt;/em&gt; de Léon Teissier1, mas pas cap de diccionari. Se pòt dire tanben que, de totjorn, los autors gevaudaneses an transpausat, dins lor biais d’escriure, çò que lors aurelhas ausissián, es a dire una escritura sens vertadièras règlas ortograficas. &lt;br /&gt;L’escomesa d’aquel diccionari es estat de conciliar de concepcions graficas diferentas : faire figurar los mots escriches dins una ortografia la mai prèp d’aquela d’Alibert. Una autra particularitat, un tresòr per mai d’un, cada mot d’apèl es seguit de son equivalent en grafia classica que los escolièrs aprenon la lenga aital dins las calandretas e las classas bilingüas de l’ensenhament public. Per menar a bon pro aquel trabalh de benedictin partiguèron de fichas establidas aperabans per Felix Remize, escaisnommat lo Grelhet (1865-1941) grand defensor e escrivan de nòstra lenga, e d’un lexic de Jean David depausat als archius departamentals de Losera. A prepaus del Grelhet, se pòt dire qu’es a l’estigança de Robèrt Rousset qu’una estèla foguèt edificada a son onor a Mende. Robèrt Rousset s’inpirèt tanben dels estudis sabents de Carles Camprós (1908-1994), originari de Marselha mas que comencèt sa carrièra de professor de letras en Losera2. &lt;br /&gt;Robèrt Rousset escriviá tanben dins lo jornal &lt;em&gt;La Lozère Nouvelle&lt;/em&gt;, la revista &lt;em&gt;Le Félibrige, e Lou Païs Revue Régionale du Gévaudan et des Cévennes&lt;/em&gt;. S’interessava pas solament a la lenga mas a tot lo patrimòni del Gavaudan. A l’origina de l’associacion Promotion du patrimoine lozérien, capdelada per Jean-Paul Mazot redactor de la revista Société des lettres Sciences et Arts de la Lozère, sostenguèt, ambe Loïseta, son esposa, la causa de las dansas folcloricas e los cantaires occitans. Prefacèt remirablament lo CD Sanflorada per deman 3. I saludava « la noble langue d’oc, celle-là même qu’illustrèrent nos troubadours (trobadors), eux dont la lyrique inspira toute la littérature européenne naissante à l’apogée du Moyen Âge. Certains de ces chants portent la marque de cette influence, tel le Se canta (attribué à Gaston de Foix et devenu l’hymne occitan par excellence) modestement calqué sur le thème de l’Amor de lònh ». L’èr darrièr, « Tèrra d’Aubrac », cantat per Philippe Vialard nos parla d’una&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tèrra d’Aubrac, tèrra mejana,&lt;br /&gt;Entre Roergue e Gavaudan&lt;br /&gt;País de fònts, de blanca lana&lt;br /&gt;Qu’estend l’ivèrn après Totsants,&lt;br /&gt;Siás benlèu frèg, mas la marrana&lt;br /&gt;Grepesís pas tos fièrs enfants… 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S’agís aquí d’un tèxt de Zefir Bòsc, lo felibre roergat, que moriguèt 2 jorns abans Robèrt Rousset. Totes dos se retrovavan cada annada a Rodés, per las Estivadas, a téner amb d’autres l’estand del Felibritge&lt;br /&gt;Robèrt Rousset èra efèctivament d’aqueles felibres estacats al trabalh unitari per la lenga e la cultura a costat dels occitanistas. Participèt tanben a mantuna manifestacion « Anem òc per la lenga occitana. »5 (Carcassona 2005 e 2009, Besièrs 2007) e mai als acamps d’organizacion.&lt;br /&gt;Robèrt Rousset a pas escrich de libre en occitan mas a fòrça escrich en occitan dins las revistas nombrosas que i collaborava. Li devèm entre-autres un texte «&amp;nbsp;Lo laus de la durmida&amp;nbsp;», omenatge al prangeiron presentat a la Santa Estela del Lavandou. Ne vaquí un cort extrach&amp;nbsp;:&lt;br /&gt;…E aquí, de se laissar anar, vos dise pas lo benaise… A chap pauc, en parpalejant, puèi en clucant los uèlhs, lo sòm ven plan-planet, un sòm leugièr ambe de somis agradius que vos fan landrinejar l’imaginari tras los níbols del cèl, mentre que lo cervèl pren la velha. D’unes pr’aquò, plantan bana per de bon e se botan a roncar coma una orguena…&lt;br /&gt;Robèrt Rousset a publicat recentament Les noms de famille en Gévaudan (Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère.) 6&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;1- &lt;span style="font-size: small;"&gt;Teissier Léon, &lt;i&gt;Grammaire Lozérienne, &lt;/i&gt;Lou País, 1964. Plaquette de 48 pages illustrée de nombreux dessins en noir et blanc dans le texte. &lt;i&gt;Cahiers du Gévaudan&lt;/i&gt;, n°6. Couverture de S. Tichet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2-&lt;/span&gt;Que i consacrèt bona part de son trabalh de linguista&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/008396140"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / DL 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/065814509"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. 2, [Morphologie, lexicologie]&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/01890307X"&gt;Petit atlas linguistique discursif du Gévaudan&lt;/a&gt;, Centre d'études occitanes, Université Paul-Valéry / [197-]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/07172382X"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. 1, Phonétique&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/101941072"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. Tome I, Phonétique&lt;/a&gt;Presses Universitaires de France / 1963&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/071723838"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan.... 2, Morphologie. Lexicologie&lt;/a&gt;, Presses universitaires de France / 1962&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;a href="http://www.sudoc.fr/101941102"&gt;Essai de géographie linguistique du Gévaudan. Tome II, Morphologie, lexicologie&lt;/a&gt;, Presses Universitaires de France / 1963&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;3- &lt;span style="font-size: small;"&gt;Disque enregistré au studio de La Nauze par Fabien Salabert en août 2001.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;4- Terre d’Aubrac, terre mitoyenne / entre Rouergue et Gévaudan / pays de sources, de blanche laine / que l’hiver répand après la Toussaint / tu es peut-être froid, mais l’accablement / n’engourdit pas tes fiers enfants.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;sup&gt;�&lt;/sup&gt;5- &lt;a href="https://fresques.ina.fr/borbolh-occitan-fr/videos/liste?theme=80---Politique%20et%20soci%C3%A9t%C3%A9&amp;amp;fiche-media=Occita00056"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;https://fresques.ina.fr/borbolh-occitan-fr/videos/liste?theme=80---Politique%20et%20soci%C3%A9t%C3%A9&amp;amp;fiche-media=Occita00056&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;6-Robert Rousset : &lt;i&gt;Les noms de famille/los noms d’ostals en Gevaudan&lt;/i&gt;, Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère, 2019&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;1992, (Aimé Molinier, Prosper Rambier, Robert Rousset, Emile Tichet) Dictionnaire occitan-français : dialecte gévaudanais ; Saint Sauveur de Ayre, l’Escòla gabalo-1992.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;2019, Robert Rousset, Les noms de famille, los noms d’ostals en Gévaudan. Société des Lettres, sciences et arts de la Lozère. &lt;a href="http://www.societedeslettres48.fr/derniere-parution-les-noms-de-	famille-en-gevaudan/"&gt;http://www.societedeslettres48.fr/derniere-parution-les-noms-de- famille-en-gevaudan/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Ressorças&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;Entretiens oraux avec Mesdames Louisette Rousset et Pierrette Berengier, majorale du Félibrige. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Revue du Gévaudan, des Causses &amp;amp; Cévennes&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liste des majoraux du Félibrige, classés par cigale&amp;nbsp;: &lt;a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_majoraux_du_F%C3%A9librige"&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_majoraux_du_F%C3%A9librige&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Félix Buffière Doyen honoraire de la Faculté libre des lettres à l’institut Catholique de Toulouse, préface du &lt;em&gt;Dictionnaire Occitan Français Dialecte Gévaudanais&lt;/em&gt;, 1992. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fanch Broudic, blog «&amp;nbsp;la langue bretonne&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: &lt;a href="http://www.langue-bretonne.org/archives/2011/07/22/21658926.html%20et http://www.langue-bretonne.org/albums/t_le_2e_colloque__langues_regionales__de_la_sorbonne/index.html#lg=1&amp;amp;slide=12. "&gt;http://www.langue-bretonne.org/archives/2011/07/22/21658926.html et http://www.langue-bretonne.org/albums/t_le_2e_colloque__langues_regionales__de_la_sorbonne/index.html#lg=1&amp;amp;slide=12.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Joan François Costes&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Despartidas&amp;nbsp;», Lo Vira-Solelh, Bulletin électronique de la Société des félibres de Paris. Les amis de la langue d’oc, &lt;a href="http://amilengoc.free.fr/"&gt;http://amilengoc.free.fr/&lt;/a&gt;, 63, ivèrn de 2021, p. 4-5 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Patrick Delmas, majoral du Félibrige&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Lettre de condoléances à Madame Rousset&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pierre Fabre, ancien Capoulié du Felibrige. &lt;em&gt;Lettre de condoléances à Madame Rousset&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jan Fourié&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;&lt;em&gt;Adieu al majoral Robèrt Rousset&lt;/em&gt;&amp;nbsp;»&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Lou Felibrige&lt;/em&gt;, 322, p. 33-31. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bernard Giely&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;Lou majourau Robèrt Rousset&amp;nbsp;», &lt;em&gt;Provenço d’aro&lt;/em&gt;, 372, janvié de 2021, p. 8. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alain et Jeanne Pantel&amp;nbsp;: lettre à Louisette Rousset&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6879">
                <text>Emile Philip</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6880">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6881">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6882">
                <text>2021-03-04, Blandine Delhaye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6883">
                <text>Lespoux, Yan </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6884">
                <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6885">
                <text>&lt;img src="https://occitanica.eu/illustrations/CC88x31.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cet article est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution (Philip, Emile, ReSO, CIRDOC)- Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6886">
                <text>text/html     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6887">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6888">
                <text>Article biographique </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6889">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6890">
                <text>Société des félibres de Paris</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6891">
                <text>Les amis de la Langue d'Oc (Paris)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6892">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6893">
                <text>Escòla gabalo</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6894">
                <text>La Velhada d'Auvernha</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6895">
                <text>Loserians de París</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6896">
                <text>Fédératicion de las amicalas loserianas de França</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6897">
                <text>Lou Païs</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6898">
                <text>Vilaret de Gabrias (Lozère)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6899">
                <text>Rieutòrt de Randon (Lozère)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6900">
                <text>Paris (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6901">
                <text>Inspecteur des impôts</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6902">
                <text>Journaliste juridique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2135" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="113">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/7d4ad1c103290f43cedc205771c94c48.jpg</src>
        <authentication>966387c82d7a20f6d66dfc0ebe15e53b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6845">
                <text>Beaumadier, Léonce (1893-1980)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6846">
                <text>Beaumadier, Léonce (1893-1980)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6847">
                <text>Folkloriste</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6863">
                <text>Herboriste</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6864">
                <text>Droguiste</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6848">
                <text>&lt;p align="justify"&gt;Frédéric Léonce Beaumadier, dit Léonce Beaumadier (1893-1980), est un folkloriste biterrois, spécialisé dans le collectage et l'étude des danses, des chants, des musiques et instruments traditionnels du Bas-Languedoc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;br /&gt;Identité&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Formes référentielles :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Beaumadier, Léonce (1893-1980)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Beaumadier, Frédéric Léonce Clément (Forme complète d'état-civil)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le chantre du hautbois (pseudonyme)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Frédéric Léonce Beaumadier, dit Léonce Beaumadier, est né à Béziers à la fin du XIXe siècle dans une famille bourgeoise. Ses parents, Numa et Philippine Beaumadier, sont boulangers avenue du Colonel d'Ornano ; ils orientent Léonce vers des études de pharmacie à Montpellier. Parallèlement, Léonce pratique la clarinette, le hautbois traditionnel, et assiste avant la Grande guerre à de nombreuses fêtes populaires.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Léonce Beaumadier avait entamé à l'Estudiantina de Béziers deux formations, de joueur de mandoline, et d'hautboïste classique, interrompues par son engagement volontaire en 1913, puis par la mobilisation d'août 1914. Nommé caporal au 119e régiment d'infanterie, il est gravement blessé par des éclats d'obus de 210 millimètres le 19 août 1915, puis il est victime d'un écrasement thoracique dû à l'effondrement de son poste avancé lors des batailles de l'Artois, à Neuville Saint-Vaast. Dès lors, Léonce Beaumadier doit renoncer prématurément à la pratique de la danse et surtout à celle du hautbois traditionnel du Bas-Languedoc pour lequel désormais le souffle lui manque.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Après l'obtention de son diplôme d'herboriste, il devient droguiste et s'installe dans une pharmacie-droguerie-herboristerie au 33 rue Boëldieu, à Béziers, dès 1922. Il rencontre Marie-Louise Amalric, sa future femme, qui deviendra costumière des formations folkloriques dont Léonce Beaumadier sera le responsable à partir de 1937.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;De leur mariage naissent deux fils, Philippe et Paul, tous deux prêtres dans le Biterrois. Le premier décède prématurément de la tuberculose à l'âge de 25 ans, tandis que Paul, ordonné prêtre à Sète puis à Béziers, assiste son père dans ses travaux de recherches et de sauvegarde du patrimoine immatériel bas-languedocien. Léonce Beaumadier mène une vie professionnelle discrète et confortable, ce qui lui permet détudier le folklore local, discipline nouvelle dans la France de l'Entre-deux guerres. Pendant l'Occupation, Léonce Beaumadier répond aux demandes d'organisation de spectacles folkloriques qui émanent de l'administration, mais également des prisonniers de guerre en Allemagne. À la Libération, Léonce Beaumadier reprend ses collectages, mais il contracte une maladie articulaire au niveau des mains et des doigts, ce qui le contraint à renoncer définitivement à toutes les pratiques instrumentales.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans le renaissance d’oc&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Après une jeunesse très studieuse, et une Grande guerre douloureuse, Léonce Beaumadier se découvre une passion quasi-obsessionnelle pour le hautbois traditionnel du Bas-Languedoc, pour les danses populaires de la région et pour leur collectage.&lt;br /&gt;Avec &lt;i&gt;Clardeluno&lt;/i&gt; (&lt;a href="https://vidas.occitanica.eu/items/show/2078"&gt;Jeanne Barthès&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;&lt;!-- Faire des liens sur leurs fiches “vidas” ?  --&gt;&lt;/span&gt;), Auguste Domergue (dit &lt;i&gt;Frigoulet de la Gardiolo&lt;/i&gt;) et Léon Cordes, Léonce Beaumadier est le co-fondateur, de L'&lt;i&gt;Escolo Trencavel&lt;/i&gt;, école félibréenne au sein de laquelle il dirige une section de danses traditionnelles costumées à partir de 1937. La même année, dès la création de la revue &lt;i&gt;Trencavel&lt;/i&gt;, il entreprend une grande enquête sur le folklore du Bas-Languedoc auprès des derniers pratiquants.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Devenu membre du Félibrige, distingué par une cigale d'argent en 1942 et discrètement récompensé aux Jeux floraux de Roussillon de 1960, Beaumadier entreprend la sauvegarde du folklore local menacé par l'industrialisation et l'exode rural. Il collecte et rédige, de 1937 à 1980, une masse colossale de notes manuscrites, et théorise l'évolution des principales danses, notamment celles du Chevalet et des Treilles. Il collectionne tous les ouvrages et toutes les revues qui traitent de culture régionale en langue d'oc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;Il procède également à l'enregistrement sonore sur bandes magnétiques des derniers ménétriers, et sauvegarde le répertoire traditionnel des frères Emilien et Edouard Briançon, de Michel Biau, de Léon Larose et de Pierre-Joseph Cavaillé dit &lt;i&gt;Lo Gueil, &lt;/i&gt;dernier joueur de fifre d'une longue descendance à Vendres.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;À la mort de Léonce Beaumadier, le fonds est dispersé entre les héritiers directs, l'&lt;i&gt;Escolo Trencavel&lt;/i&gt; et le groupe folklorique local, &lt;i&gt;les Jardinières de l'Orb&lt;/i&gt;. Une partie importante de ses notes a été déposée au musée du Biterrois par l'&lt;i&gt;Escolo Trencavel &lt;/i&gt;dont il fut un temps le &lt;i&gt;Capiscol&lt;/i&gt;. Aujourd'hui, le fonds Léonce Beaumadier est réuni dans son intégralité dans les locaux de l'association Farandole biterroise- Escolo Trencavel.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 class="western" align="JUSTIFY"&gt;Bibliographie et Sources&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;div id="sdfootnote1"&gt;Fonds d'archives &lt;i&gt;Léonce Beaumadier&lt;/i&gt;, Farandole biterroise- &lt;i&gt;Escolo Trencavel&lt;/i&gt;, Béziers. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Serge Boyer, &lt;i&gt;Histoire des traditions populaires en Bas-Languedoc&lt;/i&gt;, Le Chameau malin, Béziers, 2019. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Revue &lt;i&gt;Trencavel&lt;/i&gt;, Béziers, 1937-1943. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Collectages auprès de Mme Jeanne Tardieu, nièce de Léonce Beaumadier.&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6875">
                <text>&lt;h2&gt;Identitat&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Formas referencialas&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;br /&gt;Beaumadier, Léonce (1893-1980)&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Autras formas conegudas&lt;/h3&gt;&#13;
Beaumadier, Frédéric Léonce Clément &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le chantre du hautbois (pseudonyme)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Frédéric Léonce Beaumadier, dich Léonce Beaumadier, es nascut a Besièrs a la fin del sègle XIX, dins una familha borgesa. Sos parents, Numa e Felipina Beaumadier, son fornièrs a Besièrs, avenguda del Colonèl d'Ornano&amp;nbsp;; orientan lo jove Léonce cap a d'estudis de farmacia à Montpelhièr ; a costat, Léonce practica la clarineta, l'autbòi tradicional, e assistís abans la Granda guèrra a fèstas popularas.&lt;br /&gt;Léonce Beaumadier aviá començat, a l'Estudiantina de Bésièrs, doas formacions : de jogaire de mandolina, e d'autbòi classic, arrestadas pr'amor de son engatjament volontari en 1913, puèi per la mobilizacion d'agost de 1914. Nomenat caporal dins lo 119en regiment d'infantariá, es grèvament nafrat per d'esclats d'obús de 210 milimètres lo 19 d’agost de 1915, puei es victima d'un espotiment toracic pr'amor de l'afondrament de son pòste avançat pendent las batèstas de l'Artois, à Neuville Saint-Vaast. D’ara en la, Léonce Beaumadier renóncia abans l'ora à la practica de las danças et subretot à la practica de l'autbòi tradicional del Lengadòc-Bas per lo qual l'alen li manca. &lt;br /&gt;Aprèp la capitada de son diplòma d'erborista, se fa droguista e s'installa dins une farmaciá-droguariá-erboristariá al 33 de la carrièira Boëldieu, a Besièrs, en 1922. Rescontra lèu Maria-Loise Amalric, sa futura femna, que se farà tamben costumièira de las còlas folcloricas de Léonce Beaumadier, tre 1937.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D'aquel maridatge naisson dos enfants, Felip et Paul, totis dos curats dins lo Besierenc. Lo primièr defunta abans l'ora de la tisia à l'edat de 25 ans, mentre que Paul, ordenat preire a Cette puei a Besièrs, ajuda son paire dins lo trabalh de recercas et de salvagarda del patrimòni immaterial del Lengadòc-Bas. Léonce Beaumadier mena una vida professionala discrèta et confortabla, çò que li permet d'estudiar lo folclòre local, matèria novèla dins la França de las annadas 1930. Pendent l'Ocupacion, Léonce Beaumadier respond a las demandas d'organizacion d'espectacles folclorics que venon de l'administracion, mas tanben dels presonièrs de guèrra en Alemanha. A la Liberacion, Léonce Beaumadier recomença sos collectatges, mas aganta una malautiá articulara al nivèl de las mans e dels dets, e fin finala renóncia definitivament a practicar la musica tradicionala.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissença d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="justify"&gt;Aprèp una joinessa estudiosa, e una Granda guèrra dolorosa, Léonce Beaumadier se trapa una passion quasiment obsessionala per l'autbòi tradicional del Lengadòc-Bas, per las danças popularas localas, e mai per lor collectatge.&lt;br /&gt;Amb Clardeluno (Jeanna Barthès), Auguste Domergue (escaisnomat Frigoulet de la Gardiolo) e mai Leon Còrdas, Léonce Beaumadier es l'un de los fondadors de L'Escolo Trencavel, escòla felibrenca dins la quala mena una còla de danças tradicionalas en costum tre l'annada 1937. La meteissa annada, amb la creacion de sa revista en òc Trencavel, comença une granda enquista a prepaus del folclòr en Lengadòc-Bas alprèp dels darrièrs practicants. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vengut membre del Felibritge, nomenat Mestre d'Òbra amb la cigala d'argent en 1942 e discrètament recompensat als jòcs florals de Rosselhon de 1960, Beaumadier entrepren la salvagarda del folclòr local menaçat per l'industrializacion e mai l'exòde rural. Collecta qué ? e escriu, entre 1937 e 1980, tot un molon de nòtas manuscritas, et teoriza la mudason de las principalas danças, subretot las del Chivalet et de las Trelhas. Collecciona totas las òbras et totas las revistas que parlan de cultura regionala en lenga d'òc.&lt;br /&gt;Procedís tanben a la gravadura sus de bandas manheticas dels darrièrs sonaires, et salvagarda lo repertòri tradicional dels fraires Emilien e Edouard Briançon, de Michel Biau, de Léon Larose e de Pierre-Joseph Cavaillé, dich Lo Gueil, darrièr pifraire d'una longa descendéncia dins lo vilatge de Vendres.&lt;br /&gt;A la mòrt de Léonce Beaumadier en 1980, lo fons es escampilhat entre les eiretièrs dirèctes, l'Escolo Trencavel e mai la còla folclorica locala, les Jardinières de l'Orb. Une partida importanta de sas nòtas foguèron depausadas al musèu del Besierenc per l'Escolo Trencavel, que Léonce Beaumadier ne foguèt un moment lo Capiscòl. Ara, lo fons Léonce Beaumadier es amassat dans sa totalitat dins la demòra de l'associacion Farandola biterrenca - Escolo Trencavel.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bibliografia e ressorças&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;br /&gt;Fons d'archius &lt;i&gt;Léonce Beaumadier&lt;/i&gt;, Farandole biterroise- &lt;i&gt;Escolo Trencavel&lt;/i&gt;, Besièrs. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Serge Boyer, &lt;i&gt;Histoire des traditions populaires en Bas-Languedoc&lt;/i&gt;, Le Chameau malin, Béziers, 2019. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Revista &lt;i&gt;Trencavel&lt;/i&gt;, Béziers, 1937-1943. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Collectatges alprèp de Dòna Jeanne Tardieu, neboda de Léonce Beaumadier.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;div id="sdfootnote2"&gt;&#13;
&lt;p class="sdfootnote"&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6849">
                <text>Boyer, Serge</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6850">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6851">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6852">
                <text>2021-02-08, Blandine Delhaye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6853">
                <text>Lespoux, Yan </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6854">
                <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6855">
                <text>&lt;img src="https://occitanica.eu/illustrations/CC88x31.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cet article est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution (Boyer, Serge ReSO/LLACS, CIRDOC)- Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6856">
                <text>text/html      </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6857">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6858">
                <text>Text&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6859">
                <text>Béziers (Hérault)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6862">
                <text>Bouriège (Aude)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6860">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6871">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6872">
                <text>1939-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6873">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6874">
                <text>1968-...</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6861">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6865">
                <text>Escolo Trencavel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6866">
                <text>Las Cofos lisos</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6867">
                <text>Les Treilleurs bitterois</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6868">
                <text>L'Estudiantine bitteroise</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6869">
                <text>La lyre bitteroise</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6870">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2134" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="112">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/c6a019c3c9d1b5f4e45f562c343bada1.jpg</src>
        <authentication>939b8a7cadee25d91380f74630ae0b90</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6823">
                <text>Grenaille, Léon (1850-1920)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6824">
                <text>Grenalha, Leon (1850-1920)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6825">
                <text>Agriculteur ; paysan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6826">
                <text>&lt;p&gt;Léon Grenaille était agriculteur. Il écrivait des poésies en langue d'oc, dans la variante langadocienne del sud Périgord, publiées dans les recueils &lt;em&gt;Ol Perigor négré&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;Qualcos espigos&lt;/em&gt;, dont deux, &lt;em&gt;Mon gobelet&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;Moun poï&lt;/em&gt;, furent mises en musique par Jean Darquier (Sarlat, 1908). &lt;em&gt;Mon poï&lt;/em&gt; fut chanté à l'Opéra de Paris par Robert Cousinou, chanteur lyrique baryton et poète (entré à l'Opéra de Paris en 1913). Cent ans après, les Périgourdins chantaient encore cette chanson.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;br /&gt;Identité&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Formes référentielles :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Grenaille, Léon (1850-1920)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Grenalha, Leon (Forme occitane du nom)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sur son acte de naissance, Léon Grenaille est appelé Pierre Grenaille, fils de Géraud Grenaille et de Suzanne Lagugie qui habitaient au Port de Grolejac ; Son nom de baptême fut changé au cours de sa vie, comme c'était la mode à cette époque-là.&lt;br /&gt;Il naquit à La Pontonnerie de Carsac (Dordogne) le 5 juillet 1850, dans une famille d'origine locale ; les Grenaille y habitaient depuis la Révolution ; c'était une auberge ancienne, relais de poste qui se trouvait en face du port de Grolejac installé sur l'autre rive. Le poète trouvait son inspiration dans la vie près du fleuve.&lt;br /&gt;Il était issu d'une famille rurale, paysans depuis de nombreuses générations. Il se maria avec une fille qui venait aussi du milieu rural. Son arrière-petit-fils, interrogé le 20 août 2020, n'a pas pu donner d'informations quant à sa scolarité dans les années 1850-1870, ni même quant à ses diplômes. Il aurait pu fréquenter une des écoles primaires communales non gratuites créées par Guizot en 1833, ou, comme d'autres de la même génération, suivre des leçons du curé de son village.&lt;br /&gt;Il ne fit pas le service militaire, ni la guerre de 1870-1871, sa famille paya un remplaçant afin de le garder pour le travail de la ferme (Le service durait sept ans). Ce qui implique que sa famille avait les moyens de payer ce remplaçant.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Léon Grenaille mourut le 19 mars 1920 à Grolejac (Dordogne). Dans sa nécrologie sur le journal&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;L'Union sarladaise&lt;/em&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;qui avait publié ses poèmes, au nom de la Société des Vétérans du canton de Carlux, le docteur Dupiellet, maire de Carlux, le dit « animé du plus pur esprit de justice et de solidarité » et communique aussi le discours prononcé par Monsieur Sarrazin, un temps médecin à Grolejac où il commença une carrière politique comme conseiller municipal, puis maire de Sarlat, puis député. À la lecture de ses poèmes, il semble que le positionnement politique de Léon Grenaille s'accommodait avec celui de son ami Sarrazin qui avait évolué des Républicains plutôt de gauche aux Radicaux Socialistes. Son arrière-petit-fils ne sait pas si Léon était adhérent au parti, mais il le dit engagé dans la lutte pour la séparation de l'Église et de l'État (1901), en opposition au lycée Saint-Joseph de Sarlat tenu par des Jésuites. Il dénonçait la condition des paysans de son temps, prolétarisation et perte de la vie saine à la campagne, qui les obligeait à aller travailler en usine pour arriver à vivre décemment. Remarquons cependant dans son poème&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Lo poulitico del poysan&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;cité ci-après une pique contre Jaurès.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagements dans le renaissance d’oc&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Léon Grenaille lisait des écrits en langue d'oc puisqu'on trouve son nom à l'intérieur de la couverture d'un exemplaire du livre&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;D'al brès a la toumba&lt;/em&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;, poème en douze chants de l'abbé Justin Bessou&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Il aimait les poètes Mistral et Jasmin :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;Oh! S'obioy dé Mistral lo plum'olerto et fino...&lt;br /&gt;Sé Jasmin, aoutrescot, éro possat oyssi&lt;br /&gt;S'orrestabot cosset!&lt;br /&gt;Soun amo to sonsiblo; sos pensados divinos&lt;br /&gt;doban ton fluvé pur et toun cel esclorzi,&lt;br /&gt;Oourio fat cen couplets&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: right;"&gt;&lt;em&gt;Un coin del Périgor&lt;/em&gt;, in&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Périgor Négré&lt;/em&gt;, p. 101.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il écrivait des vers où il mettait en scène son amour du pays et le culte de la liberté, le travail des paysans, la nature, les saisons, l'amitié, l'amour de la patrie et des thèmes d'actualité.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Il vécut les événements de la guerre franco-prussienne dans Les Mobiles de la Dordogne et écrivit un poème quand les navires français allèrent saluer à Kiel l’empereur Guillaume d’Allemagne :&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;O perpau de Kiel&lt;/em&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;.&lt;br /&gt;Il fut un patriote enthousiaste et un républicain sincère. Il exprimait ses idées politiques dans ses poèmes, par exemple en mars 1894 dans&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Lo poulitico del poysan&lt;/em&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;(in&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Ol Perigor Négré&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;p.69):&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;Quant o fa soun merca, lou dissaddé o lo bilo,&lt;br /&gt;Qué li resto un soou ol foun de soun poutzou :&lt;br /&gt;Otzato un tzournolet, oun lo phraso poulido,&lt;br /&gt;Li dono o réfletzi, bien may qué dé rojou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lou principé, per el, bol pas lou discuta ;&lt;br /&gt;Soun idéyo es esquélo. Et ré li coustorio&lt;br /&gt;Sé lo menaou un tzour so bieillo liberta&lt;br /&gt;Pu léou sul sol Froncé, li doyssorio lus o.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mais ço qué counpren pas ; qué soun cerbel estré,&lt;br /&gt;N'o pas pongu sozi, malgré so boulounta;&lt;br /&gt;Qu'os tout oquéou discour, qu'oboutissoun o ré&lt;br /&gt;Mas o ogri l'espri et o tout rétorda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bourlio per bien zou diré, sans toutzour li tourna :&lt;br /&gt;Qué los proumessoy fatzo siosquessou plo tengudo,&lt;br /&gt;Per oquel que doban d'estré lou députa,&lt;br /&gt;Nous obio proumétu loy réformo ottendudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qué nous obion pas dit, yo bé bint an d'oco ?&lt;br /&gt;Qué lou poysan biourio de la manno del cel ;&lt;br /&gt;Qué sério rey sus terro, qué l'atzé d'or bendrio;&lt;br /&gt;Qué li monquorio rés, dusco din lou tounbel!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soun espoir, bien souben es portit en fumado !&lt;br /&gt;Mais malgré tout oco, ès toutzour résigna.&lt;br /&gt;So grando enbitiou: lo terro soménado,&lt;br /&gt;Li proumet din l'estiou uno récolto en bla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo poulitico et del soun pas fat per s'entendré ;&lt;br /&gt;Et sé n'obio rés pu per gorni soun gronié&lt;br /&gt;Poudrio sorra lu flan et sé pressa lou bentré,&lt;br /&gt;Car n'engroyssorio pas déou discour de Jauré.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Boudrio pus tan de mou, préférorio déous acté ;&lt;br /&gt;Li corlio un paou d'ortzen per douna o sus éfon.&lt;br /&gt;Qué lou goubernomen, per dès proucéda satzé,&lt;br /&gt;Opliquès un inpo, o tout oquéou qué n'on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S'occupoun pas trot d'el ; counessoun so possinço,&lt;br /&gt;Soun corotari dou, esprouba bien souben,&lt;br /&gt;O dounat o la Franço, din dès tzour de démenço,&lt;br /&gt;dé los probo d'omour, o may d'otatzomen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quan bay médre ol mé d’o tzus un soulel dé ploun;&lt;br /&gt;Qué dé soun froun, lo suour, tombo sans pu féni,&lt;br /&gt;L’omé déu loubi d’or, fay donsa lu milioun&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;O l’oumbro dès polay san crogna lou sondi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per bien résuma, touto so poulitico,&lt;br /&gt;Su dézir, soun espoir et touto so fierta:&lt;br /&gt;Montène en soun poï lo grando Républico,&lt;br /&gt;Qué d'aoutrès pu molin doyssorion escopar !6&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;D’autres poèmes sont souvent dédicacés à des amis ou à des occasions particulières. Et il aime mettre en scène son Périgord aimé, comme dans&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Mon po&lt;/em&gt;, mis en musique par Jean Darquier, qui était professeur de musique au collège Saint-Joseph de Sarlat, organiste à la cathédrale de Sarlat et compositeur de mélodies et de pièces pour pianos. La chanson fut chantée surtout dans sa province et même jusqu’à l’Opéra de Paris par Robert Cousinou, chanteur lyrique baryton et poète. Le journal local&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;L’Union Sarladaise&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;publiait les poèmes de Léon Grenaille.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dans le discours que Jean de Boysson lut le 10 juillet 1932 à la 23e félibrée du Bornat del Perigòrd à Sarlat, on apprend que Léon Grenaille en était membre en tant que maître-ouvrier. Ce jour-là, sa mémoire fut honorée avec celle de deux autres poètes sarladais, Sylvain Cavaillez et Ludovic Sarlat, et une plaque commémorative apposée sur la façade de la mairie de Sarlat. On voit dans le programme que son poème&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Los tziboulados&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;(Ol&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;Périgor Négré&lt;/em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;p. 27) fut récité à la Cour d’Honneur sur une musique de Darquier:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: center;"&gt;Es toumbado oquesté moti,&lt;br /&gt;Oqui, sul pa dé mo porto;&lt;br /&gt;Lo poouréto, presque morto,&lt;br /&gt;Ocobabo d'ogoni!&lt;br /&gt;Dé soun el, moytat cluca,&lt;br /&gt;Uno grumilho s'escopabo;&lt;br /&gt;Pensabo'l niou qu'obio doyssa&lt;br /&gt;Per mouri tzu los tziboulados.&lt;br /&gt;Lou cat nègré et soun oouséléto,&lt;br /&gt;Ol coin del boy, près del toli,&lt;br /&gt;Obion siés io prest'ospeli,&lt;br /&gt;S'éroun solbat dé lo béléto,&lt;br /&gt;Qu'es to missanto péous oousels.&lt;br /&gt;Lo fomilleto èro porado&lt;br /&gt;Quand tout d'un co tombo d'ol cel&lt;br /&gt;Uno terriblo tziboulado...&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1-&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Selon le terme de Jean de Boysson, avocat, dans son discours a la vingt-troisième félibrée du Bournat du Périgord à Sarlat le 10 juillet 1932, cité par&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Le Périgourdin de Bordeaux&amp;nbsp;:&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;« Il était des vôtres, Messieurs du Bournat, en qualité de ʺMaître-ouvrierʺ ; et ce n'était pas sans raison que vous aviez ouvert, pour lui, les portes de votre savante compagnie; Grenaille avait l'âme d'un Félibre; il ne voyait rien de plus grand, de plus pur, que Mistral et Jasmin... »&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;2-&amp;nbsp;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Témoignage du 20 juillet 2019 d'Eloi Chaineux qui a écrit quelques paroles de la chanson&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Moun poï&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;, mais il lui donne un autre titre&amp;nbsp;:&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Toi ma vieille Dordogne&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;3-&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;L'Union sarladaise&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;du 28 mars 1920&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;4-&amp;nbsp;&lt;i style="font-size: small; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Du berceau à la tombe&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;5-&amp;nbsp;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Librairie E.Carrère, place de la cité, Rodez, 1892 (imprimerie Jules Bardoux, Villefranche-de-Rouergue).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;6&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;-&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;« Oh! Si j'avais de Mistral la plume alerte et fine…/ Si Jasmin, autrefois, était passé ici/ Il s'arrêtait de suite !/ Son âme si sensible ; ses pensées divines/ Devant ton fleuve pur et ton ciel clair,/I l aurait fait cent couplets. »&lt;br /&gt;7&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;- A propos de Kiel&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;8&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;- La politique du paysan&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;9&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;-&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Quand il a fait son marché le samedi à la ville/ Qu’il lui reste un sou au fond de sa poche/ Il achète un petit journal où la belle phrase /Lui donne à réfléchir, / bien plus que de raison./Le principe, lui ne veut pas le discuter : C’est son idée. Et ça ne lui coûterait pas/ Si sa vieille liberté le menait un jour/Sur le sol français, il y laisserait plutôt la peau.Mais ce qu’il ne comprend pas, que son cerveau étroit/N’a pas pu saisir malgré sa volonté,/ Ce sont tous ces discours qui n’aboutissent à rien /Qu’à aigrir l’esprit et à tout retarder.Il voudrait, pour bien dire, sans toujours répéter,/ Que les promesses faites soient tenues/Par celui qui, avant d’être député/Nous avait promis les réformes attendues.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 class="western" align="JUSTIFY"&gt;Bibliographie de Léon Grenaille&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;Ol Perigor négré&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;Qualcos espigos, &lt;/i&gt;Poésies patoises de La Pontonnerie du Castelglorieux&lt;i&gt;, &lt;/i&gt;Bordeaux, Gounouilhou Libourne, G. Maleville, 1902, 144 paginas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;Moun gabelet Moun poï&lt;/i&gt;, musique de Jean Darquier, Sarlat, 1908.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 class="western" align="JUSTIFY"&gt;Sources&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- Una interpretacion enregistrada de &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;i&gt;Mon Poï &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;per un grop de musica sarladés &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;i&gt;Les pastoureaux du Périgord&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; (Fin de las annadas 1970).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;- Necrologia de Leon Grenalha dins lo jornal &lt;i&gt;L'Union Sarladaise del 28 de març de 1920.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;- Testimoniatge d'Alan Grenalha son reire petit filh de Sarlat, interrogat lo 20 d’agost de 2020.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;- Traduccion dels poemas de Leon Grenalha per Sergi Lespinasse et Paulette André.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;- Dictionnaire des auteurs de langue d’oc de 1800 à nos jours&lt;/i&gt;, Jean Fourié, Felibrige Edicioun 2009, p. 161.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;- &lt;i&gt;Le Bournat, école félibréenne du Périgord&lt;/i&gt;, Jean-Claude Dugros, Lo Bornat dau Perigòrd, 2001.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;- Lou Bournat&lt;/i&gt; (avril/juin 1920, p. 313 et juillet/ sept de 1932, p.376).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;- Tres pouetas sarladais&lt;/i&gt;, discours de Jean de Boisson, in &lt;i&gt;Le Périgourdin de Bordeaux&lt;/i&gt;, 1933.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;- Lo païsan poèta&lt;/i&gt;, de Serge Lespinasse pour l'A.S.C.O., in &lt;i&gt;L'Essor Sarladais&lt;/i&gt; du 13 juin 2014.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;- Témoignage écrit (&lt;span style="color: #000033;"&gt;20 juillet 2019) &lt;/span&gt;d'Eloi&lt;span style="color: #000033;"&gt; Chaineux qui a écrit quelques paroles de la chanson &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;&lt;i&gt;Mon poï &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;qu'il nomme autrement (&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;&lt;i&gt;Tu ma vielha Dordonha&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;- Programme de la félibrée de Sarlat de 1908.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- Acte de naissença de Leon Grenalha, Archives de la Dordogne, registre d’état-civil de Carsac.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- Signatura de Leon Grenalha sus un exemplari del libre &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;i&gt;D'al brès a la toumba&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote1anc" href="#sdfootnote1sym"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;, de l'abat Justin Bessou&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote2anc" href="#sdfootnote2sym"&gt;2&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div id="sdfootnote1"&gt;&#13;
&lt;p class="sdfootnote"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote1sym" href="#sdfootnote1anc"&gt;1&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Du berceau à la tombe&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div id="sdfootnote2"&gt;&#13;
&lt;p class="sdfootnote"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote2sym" href="#sdfootnote2anc"&gt;2&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Librairie E. Carrère, place de la cité, Rodez, 1892 (imprimerie Jules Bardoux, Villefranche-de-Rouergue).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6843">
                <text>&lt;p&gt;Leon Grenalha èra agricultor. Escriguèt de poesias en lenga d'òc dins la varianta lengadociana del sud Perigòrd, publicadas dins los recuèlhs&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ol Perigor négré&amp;nbsp;e&amp;nbsp;Qualcos espigos&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;que doas,&amp;nbsp;M&lt;em&gt;oun gabelet&lt;/em&gt;&amp;nbsp;e&amp;nbsp;&lt;em&gt;Moun po&lt;/em&gt;ï,&amp;nbsp;fuguèron mesas en musica per Joan Darquier (Sarlat, 1908).&amp;nbsp;&lt;em&gt;Moun poï&lt;/em&gt; fuguèt cantat a l’Opèra de París per Robert Cousinou, cantaire liric baritòn e poèta (entrat a l'opèra de Paris en 1913). Cent ans aprèp, lo monde del Perigòrd cantavan encara aquesta cançon&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Formas referencialas&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;br /&gt;Grenaille, Léon (1850-1920)&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;br /&gt;Autras formas conegudas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;br /&gt;Grenalha, Leon (forma occitana del nom)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
Sus son acte de naissença, Leon&amp;nbsp;Grenalha es apelat Pierre, filh de Geraud Grenalha e de Suzanna Lagugie, que demoravan al Pòrt de Graulejac. Son nom de baptisme fuguèt cambiat al cors de sa vida, coma èra de mòda en d’aquel temps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nasquèt a la Pontonaria de Carsac (Dordonha) lo 5 de julhet de 1850, dins una familha d'origina locala: los Grenalha i demoravan dempuèi la Revolucion; èra una abitarèla anciana, relais de pòsta qu'enfàcia lo Pòrt de Graulejac asegat sus l'autra riva. De viure rasis lo flume Dordonha, l’autor i trobava son inspiracion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sortiá d'una familha qu'èran de païsans dempuèi de nombrosas generacions. Maridèt una dròlla que veniá tanben del mitan rural. Son reire-petit filh, interrogat lo vint d’agost de 2020, non a pogut donar d'informacions quant a son escolaritat dins las annadas 1850-1870, ni mai sus sos diplòmas. Auriá pogut frequentar una de las escòlas primàrias comunalas non gratuitas creadas per Guizot en 1833, o, coma d'autres de la meteissa generacion, seguir de leiçons del curat de son vilatge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non faguèt lo servici militar, ni mai la guèrra de 1870-1871, sa familha paguèt un remplaçant per fin de lo gardar pel trabalh de la bòria (lo servici èra de 7 ans)… Çò qu'implica que sa familha avián los mejans d'o pagar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leon Grenalha moriguèt lo 19 de març de 1920 a Graulejac (Dordonha). Dins sa necrologia sul jornal &lt;em&gt;L'Union sarladaise&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/em&gt; qu'aviá publicat sos poèmas, al nom de la Societat dels Veterans del canton de Carlux, lo doctor Dupiellet, conse de Carlux, lo ditz « &lt;em&gt;animé du plus pur esprit de justice et de solidarité&lt;/em&gt; » e comunica tanben lo discors prononciat per Monsur Sarrazin, un temps medecin a Graulejac ont enreguèt una carrièra politica coma conselhièr municipal, puèi conse de Sarlat, puèi deputat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A la lectura de sos poèmas, sembla que lo posicionament politic de Leon Grenalha s'acomodava amb lo de son amic Sarrazin qu'aviá evoluït dels Republicans puslèu d'esquèrra als Radicals Socialistas. Son reire-pichon-filh sap pas se Leon èra aderent al partit, mas lo ditz engajat dins la luta per la desseparacion de la Glèisa e de l'Estat (1901), en oposicion al licèu Sent-Josèp de Sarlat tengut per de Jesuitas. Se nòta pasmens dins son poèma &lt;em&gt;Lo poulitico del poysan&lt;/em&gt; çai-jos citat una pica contra Jaurès…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denonciava la condicion dels paísans de son temps, proletarizacion e pèrda de la vita sanitosa dins lo campèstre,&amp;nbsp;que los oblijava&amp;nbsp;d'anar trabalhar dins las fabricas per arribar a viure decentament.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissença d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;br /&gt;Leon Grenalha legissiá d’escrits en lenga d’òc puèi que trobam son nom sus l’endedins de la cobèrta d'un exemplar del libre D’al brès a la toumbo, poema en dotze cants de l’abat Justin Bessou&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;. Li agradavan los poètas Mistral e Jansemin:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Oh! S'obioy dé Mistral lo plum'olerto et fino...&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Sé Jasmin, aoutrescot, éro possat oyssi&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;S'orrestabot cosset!&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Soun amo to sonsiblo; sos pensados divinos&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;doban ton fluvé pur et toun cel esclorzi,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Oourio fat cen couplets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;(&lt;em&gt;Un coin del Périgor&lt;/em&gt;&amp;nbsp;in&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ol Périgor Négré&lt;/em&gt;, p. 101)&lt;/div&gt;&#13;
&lt;br /&gt;Escriviá de vèrses ont metiá en scèna son amor del país e lo culte de la libertat, lo travalh dels païsans, la natura, las sasons, l’amistat, l'amor de la patria e de tèmas d’actualitat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Visquèt los eveniments de la guèrra francò-prussiana dins los Mobils de la Dordonha,&amp;nbsp;e atal escriguèt un poèma quand los naviris franceses anèron saludar a Kiel l’emperaire Guilhèm d'Alemanha:&amp;nbsp;O perpau de Kiel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fuguèt un patriòta afogat e un republican sincèr. Exprimissiá&amp;nbsp;sas idèas politicas&amp;nbsp;dins sos poèmas, per exemple en març 1894 dins&amp;nbsp;&lt;em&gt;Lo poulitico del poysan&lt;/em&gt; (in&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ol Perigor Négré&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;p. 69)&amp;nbsp;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Quant o fa soun merca, lou dissaddé o lo bilo,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qué li resto un soou ol foun de soun poutzou:&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Otzato un tzournolet, oun lo phraso poulido,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Li dono o réfletzi, bien may qué dé rojou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Lou principé, per el, bol pas lou discuta;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Soun idéyo es esquélo. Et ré li coustorio&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Sé lo menaou un tzour so bieillo liberta&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Pu léou sul sol Froncé, li doyssorio lus o.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Mais ço qué counpren pas; qué soun cerbel estré,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;N'o pas pongu sozi, malgré so boulounta;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qu'os tout oquéou discour, qu'oboutissoun o ré&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Mas o ogri l'espri et o tout rétorda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Bourlio per bien zou diré, sans toutzour li tourna:&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qué los proumessoy fatzo siosquessou plo tengudo,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Per oquel que doban d'estré lou députa,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Nous obio proumétu loy réformo ottendudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qué nous obion pas dit, yo bé bint an d'oco?&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qué lou poysan biourio de la manno del cel;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qué sério rey sus terro, qué l'atzé d'or bendrio;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qué li monquorio rés, dusco din lou tounbel!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Soun espoir, bien souben es portit en fumado!&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Mais malgré tout oco, ès toutzour résigna.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;So grando enbitiou: lo terro soménado,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Li proumet din l'estiou uno récolto en bla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Lo poulitico et del soun pas fat per s'entendré;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Et sé n'obio rés pu per gorni soun gronié&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Poudrio sorra lu flan et sé pressa lou bentré,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Car n'engroyssorio pas déou discour de Jauré.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Boudrio pus tan de mou, préférorio déous acté;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Li corlio un paou d'ortzen per douna o sus éfon.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qué lou goubernomen, per dès proucéda satzé,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Opliquès un inpo, o tout oquéou qué n'on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;S'occupoun pas trot d'el; counessoun so possinço,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Soun corotari dou, esprouba bien souben,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;O dounat o la Franço, din dès tzour de démenço,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;dé los probo d'omour, o may d'otatzomen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Per bien résuma, touto so poulitico,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Su dézir, soun espoir et touto so fierta&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Montène en soun poï lo grando Républico,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qué d'aoutrès pu molin doyssorion escopa.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;br /&gt;D'autres poèmas benvolents son sovent dedicaçats a d’amics o a d’escasencas particularas. E se plai a botar en scèna son Perigòrd tant aimat, coma dins&amp;nbsp;Mon poï&amp;nbsp;que fuguèt mes en musica per Jean Darquier, professor de musica al collègi Sent Josèp de Sarlat, organista a la catedrala&amp;nbsp;de Sarlat e compositor de melodias e de peças per pianos. La cançon fuguèt cantada mai que mai dins sa província e quitament juscas a l'Opèra de París per Robert Cousinou, cantaire liric baritòn e poeta. Lo jornal local&amp;nbsp;&lt;em&gt;L'Union Sarladaise&lt;/em&gt;&amp;nbsp;publicava sos poèmas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dins lo discors que Joan de Boisson legiguèt lo 10 de julhet de 1932 a la XXIIIa&amp;nbsp;felibrejada del Bornat del Perigòrd a Sarlat, aprenèm que Leon Grenalha èra membre del&amp;nbsp;Bornat del Peirigòrd. Aquel jorn, sa memòria fuguèt onorada emb la de dos autres poètas sarladeses, Sylvain Cavaillez e Ludovic Sarlat, e una placa pausada sus la faciada de l’Ostal de la Comuna de Sarlat. Vesèm dins lo programa que son poema&amp;nbsp;Los tziboulados&amp;nbsp;(&lt;em&gt;Ol Périgor Négré&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;p. 27) fuguèt dich a la Cor d’Amor sus una musica de Darquier&amp;nbsp;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Es toumbado oquesté moti,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Oqui, sul pa dé mo porto;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Lo poouréto, presque morto,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Ocobabo d'ogoni!&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Dé soun el, moytat cluca,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Uno grumilho s'escopabo;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Pensabo'l niou qu'obio doyssa&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Per mouri tzu los tziboulados.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Lou cat nègré et soun oouséléto,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Ol coin del boy, près del toli,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Obion siés io prest'ospeli,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;S'éroun solbat dé lo béléto,&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Qu'es to missanto péous oousels.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Lo fomilleto èro porado&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Quand tout d'un co tombo d'ol cel&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: center;"&gt;Uno terriblo tziboulado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1-Testimoniatge del 20 de julhet de 2019 d'Alòi Chaineux qu'a escritas qualquas paraulas de la cançon &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;Mon poï, &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;mas &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;li dona un autre títol: &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;Tu ma vielha Dordonha&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;2-L'union Sarladaise,&lt;/i&gt; 28 de març de 1920.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;3-Librairie E. Carrère, place de la cité, Rodez&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-size: small;"&gt;1892 (imprimerie Jules Bardoux, Villefranche-de-Rouergue).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bibliografia de Leon Granalha&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ol Perigor négré&amp;nbsp;e&amp;nbsp;Qualcos espigos&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;Poésies patoises de La Pontonnerie du Castelglorieux,&amp;nbsp;Bordeaux, Gounouilhou Libourne, G. Maleville, 1902, 144 paginas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Moun gabelet Moun poï&lt;/em&gt;, musica de Jean Darquier, Sarlat, 1908.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h2 class="western" align="JUSTIFY"&gt;Sources&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- Una interpretacion enregistrada de &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;i&gt;Mon Poï &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;per un grop de musica sarladés &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;i&gt;Les pastoureaux du Périgord&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; (Fin de las annadas 1970).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;- Necrologia de Leon Grenalha dins lo jornal &lt;i&gt;L'Union Sarladaise del 28 de març de 1920.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;- Testimoniatge d'Alan Grenalha son reire petit filh de Sarlat, interrogat lo 20 d’agost de 2020.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;- Traduccion dels poemas de Leon Grenalha per Sergi Lespinasse et Paulette André.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;- Dictionnaire des auteurs de langue d’oc de 1800 à nos jours&lt;/i&gt;, Jean Fourié, Felibrige Edicioun 2009, p. 161.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;- &lt;i&gt;Le Bournat, école félibréenne du Périgord&lt;/i&gt;, Jean-Claude Dugros, Lo Bornat dau Perigòrd, 2001.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;- Lou Bournat&lt;/i&gt; (avril/juin 1920, p. 313 et juillet/ sept de 1932, p.376).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;- Tres pouetas sarladais&lt;/i&gt;, discours de Jean de Boisson, in &lt;i&gt;Le Périgourdin de Bordeaux&lt;/i&gt;, 1933.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;i&gt;- Lo païsan poèta&lt;/i&gt;, de Serge Lespinasse pour l'A.S.C.O., in &lt;i&gt;L'Essor Sarladais&lt;/i&gt; du 13 juin 2014.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;- Témoignage écrit (&lt;span style="color: #000033;"&gt;20 juillet 2019) &lt;/span&gt;d'Eloi&lt;span style="color: #000033;"&gt; Chaineux qui a écrit quelques paroles de la chanson &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;&lt;i&gt;Mon poï &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;qu'il nomme autrement (&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;&lt;i&gt;Tu ma vielha Dordonha&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000033;"&gt;- Programme de la félibrée de Sarlat de 1908.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- Acte de naissença de Leon Grenalha, Archives de la Dordogne, registre d’état-civil de Carsac.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- Signatura de Leon Grenalha sus un exemplari del libre &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;i&gt;D'al brès a la toumba&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote1anc" href="#sdfootnote1sym"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;, de l'abat Justin Bessou&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;sup&gt;&lt;a class="sdfootnoteanc" name="sdfootnote2anc" href="#sdfootnote2sym"&gt;2&lt;/a&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div id="sdfootnote1"&gt;&#13;
&lt;p class="sdfootnote"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote1sym" href="#sdfootnote1anc"&gt;1&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Du berceau à la tombe&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div id="sdfootnote2"&gt;&#13;
&lt;p class="sdfootnote"&gt;&lt;a class="sdfootnotesym" name="sdfootnote2sym" href="#sdfootnote2anc"&gt;2&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;Librairie E. Carrère, place de la cité, Rodez, 1892 (imprimerie Jules Bardoux, Villefranche-de-Rouergue).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6827">
                <text>Audivert, Monique Bourgès </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6828">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6829">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6830">
                <text>2020-12-07, Blandine Delhaye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6831">
                <text>Lespoux, Yan </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6832">
                <text>Martel, Philippe </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6833">
                <text>Verny, Marie-Jeanne</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6834">
                <text>&lt;img src="https://occitanica.eu/illustrations/CC88x31.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cet article est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution (Audivert, Monique Bourgès RedÒc/LLACS, CIRDOC)- Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6835">
                <text>text/html      </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6836">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6837">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6838">
                <text>Text&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6839">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6840">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6841">
                <text>Bornat dau Perigord</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6842">
                <text>Périgord (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2132" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="110">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/a185668673104d3385ac30b185b9cf3c.jpg</src>
        <authentication>72c1f4d47d05b51fe5bbdb2075a07380</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6798">
                <text>Vermenouze, Arsène (1850-1910) </text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6799">
                <text>Vermenosa, Arsèni (1850-1910)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6800">
                <text>Eyraud, Noémie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6801">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)&#13;
</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6802">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6803">
                <text>2019-12-03, Blandine Delhaye </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6804">
                <text>text/html    </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6805">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6806">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6807">
                <text>text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6808">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6809">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6810">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6811">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6815">
                <text>Commerçant</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6816">
                <text>Vielle (Cantal)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6817">
                <text>Aurillac (Auvergne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6818">
                <text>Illescas (Tolède)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6819">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Ars&amp;egrave;ne Vermenouze est un &amp;eacute;crivain du canton d'Aurillac (Haute-Auvergne) d'expression languedocienne et fran&amp;ccedil;aise. &amp;Eacute;lu majoral du F&amp;eacute;librige en 1900, il est connu comme le "chasseur-po&amp;egrave;te", composant ses po&amp;egrave;mes en parcourant la campagne.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identit&amp;eacute;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formes r&amp;eacute;f&amp;eacute;rentielles&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Vermenouze, Ars&amp;egrave;ne&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Vermenosa, Ars&amp;egrave;ni&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Poe͏̈ta d'Eitrac, Lo&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;l&amp;eacute;ments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il est n&amp;eacute; le 26 septembre 1850 &amp;agrave; Vielle, commune d'Ytrac, dans une famille de propri&amp;eacute;taires terriens. Son instruction fut partag&amp;eacute;e entre l'&amp;eacute;cole des Fr&amp;egrave;res &amp;agrave; Aurillac pendant 3 ans et les enseignements d'une pr&amp;eacute;ceptrice qui lui donna le go&amp;ucirc;t des lettres. Il passa son enfance dans la campagne cantalienne, avec ses grands-parents, sa m&amp;egrave;re, ses fr&amp;egrave;res et sa s&amp;oelig;ur. &amp;Agrave; l'epoque, de nombreuses familles auvergnates compl&amp;eacute;taient leurs ressources en faisant du commerce en Espagne. C'est ainsi que Vermenouze rejoignit son p&amp;egrave;re &amp;agrave; l'&amp;acirc;ge de 16 ans &amp;agrave; Illescas, pr&amp;egrave;s de Tol&amp;egrave;de, o&amp;ugrave; ils tenaient une boutique de vins, &amp;eacute;pices, tissus et autres marchandises. Il resta plus de quinze ans en "exil" ponctu&amp;eacute; de retours tous les deux ans. En 1870 il revint quelque temps en France, comme engag&amp;eacute; volontaire dans le 4&amp;egrave;me r&amp;eacute;giment de hussards. &amp;Agrave; son retour d&amp;eacute;finitif d'Espagne, il tint une boutique de liqueurs avec des cousins &amp;agrave; Aurillac.&lt;br /&gt;Il eut une activit&amp;eacute; assez soutenue de journaliste et pol&amp;eacute;miste, devenant avec le temps profond&amp;eacute;ment attach&amp;eacute; &amp;agrave; des valeurs de foi chr&amp;eacute;tienne et de patriotisme. R&amp;eacute;publicain, il &amp;eacute;tait notamment favorable au Ralliement, dans un primier temps, puis &amp;agrave; l'Action Fran&amp;ccedil;aise vers la fin de sa vie apr&amp;egrave;s des d&amp;eacute;ceptions r&amp;eacute;publicaines. Le Ralliement &amp;eacute;tait une tendance chez les catholiques dans la ligne de l'encyclique &lt;em&gt;Au milieu des sollicitudes&lt;/em&gt; (1892) du pape L&amp;eacute;on XIII en faveur de la R&amp;eacute;publique, &amp;agrave; condition d'abandonner les lois sur la la&amp;iuml;cization.&lt;br /&gt;Il obtint le prix Archon-Desperouses de l'Acad&amp;eacute;mie Fran&amp;ccedil;aise (1000 fcs) en 1903 pour son recueil en fran&amp;ccedil;ais Mon Auvergne.&lt;br /&gt;Il mourut de maladie le 8 janvier 1910.&lt;br /&gt;Quelques ann&amp;eacute;es plus tard, son buste fut inaugur&amp;eacute; dans un parc d'Aurillac, et des rues portent aujourd'hui son nom &amp;agrave; Aurillac, Clermont-Ferrand, Riom e Paris.&lt;br /&gt;Le chanoine cantalien Jean Mazi&amp;egrave;res (1903-1983) &amp;eacute;crivit une th&amp;egrave;se tr&amp;egrave;s compl&amp;egrave;te et document&amp;eacute;e sur la vie et l'&amp;oelig;uvre d'Ars&amp;egrave;ne Vermenouze.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il &amp;eacute;crivit tant en fran&amp;ccedil;ais qu'en occitan et d'une mani&amp;egrave;re g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale ses textes parurent dans des revues comme &lt;em&gt;L'Avenir du Cantal, l'Ind&amp;eacute;pendant du Cantal, le Moniteur du Cantal, la Croix du Cantal&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;la Croix cantalienne&lt;/em&gt;. Il signait (souvent sous des pseudonymes comme &amp;ldquo;Jantou&amp;rdquo; ou &amp;ldquo;L'Arverne&amp;rdquo;) des &amp;eacute;crits po&amp;eacute;tiques, satiriques et engag&amp;eacute;s, qui eurent beaucoup de succ&amp;egrave;s. &amp;Agrave; partir de 1901 il collabora au Mois litt&amp;eacute;raire et pittoresque, revue culturelle catholique qui paraissait &amp;agrave; Paris.&lt;br /&gt;Ses premiers &amp;eacute;crits en oc datent de 1879 et furent publi&amp;eacute;s dans la revue &lt;em&gt;L'Avenir du Cantal&lt;/em&gt; d'Auguste Bancharel (1832-1889), &amp;eacute;crivain d'oc lui aussi. Un ami et un collaborateur tr&amp;egrave;s important dans les activit&amp;eacute;s f&amp;eacute;libr&amp;eacute;ennes de Vermenouze fut l'abb&amp;eacute; Francis Courchinoux (1859-1902).&lt;br /&gt;Il fut encourag&amp;eacute; &amp;agrave; publier et introduit dans le milieu intellectuel parisien par Jean Ajalbert (1863-1947), &amp;eacute;crivain et pol&amp;eacute;miste, n&amp;eacute; dans une famille d'origine auvergnate.&lt;br /&gt;&amp;Agrave; partir de 1890, il se rapprocha du F&amp;eacute;librige et composa des textes comme le po&amp;egrave;me &amp;laquo; Als felibres, als cigali&amp;egrave;rs e als trobaires &amp;raquo;, ou le manifeste &amp;laquo; O touto l'Oubergno &amp;raquo; qui appellent les Auvergnats &amp;agrave; la d&amp;eacute;fense e &amp;agrave; la promotion de la langue, la &amp;laquo; lenga d'&amp;ograve;c &amp;raquo;, de concert avec les Gascons et les Proven&amp;ccedil;aux. En 1894 il devint capisc&amp;ograve;l de l'Escolo Oubernhato, et l'ann&amp;eacute;e suivante il fonda la revue f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne &lt;em&gt;Lo Cobreto&lt;/em&gt;. En 1900 il fut &amp;eacute;lu majoral du F&amp;eacute;librige. Il en fut un animateur tr&amp;egrave;s actif, au centre des relations avec f&amp;eacute;libres et &amp;eacute;rudits dans le Cantal. Il fit pendant pr&amp;egrave;s de dix ans des interventions annuelles dans des &amp;eacute;coles auvergnates pour parler du F&amp;eacute;librige.&lt;br /&gt;En 1908, il collabora &amp;agrave; une initiative destin&amp;eacute;e &amp;agrave; r&amp;eacute;unir les Auvergnats de Paris : la fondation de la Veill&amp;eacute;e d'Auvergne, association et revue litt&amp;eacute;raire, en parler auvergnat, dans la ligne de &lt;em&gt;Lo Cobreto&lt;/em&gt; qui ne paraissait plus.&lt;br /&gt;Recherch&amp;eacute; pour ses talents d'orateur et surtout de conteur, il anima des veill&amp;eacute;es renomm&amp;eacute;es et fut sollicit&amp;eacute; pour plusieurs manifestations r&amp;eacute;gionalistes.&lt;br /&gt;Il publia deux recueils en occitan, &lt;em&gt;Flour de Brousso&lt;/em&gt; en 1896 et &lt;em&gt;Jous la Cluchado&lt;/em&gt; en 1908, r&amp;eacute;compens&amp;eacute;s aux Jeux Floraux de Toulouse. Certains po&amp;egrave;mes sont inspir&amp;eacute;s des excursions de l'auteur dans la campagne et de son activit&amp;eacute; de chasseur ; d'autres mettent en sc&amp;egrave;ne la vie de la maisonn&amp;eacute;e et peint les portraits de personnes de son environnement : famille, domestiques, voisins, etc.&lt;br /&gt;Ses premiers &amp;eacute;crits occitans se pr&amp;eacute;sentaient dans une graphie &amp;ldquo;phon&amp;eacute;tique&amp;rdquo;, adress&amp;eacute;e au lectorat aurillacois, puis &amp;agrave; la suite de son rapprochement avec le F&amp;eacute;librige il adopta avec enthousiasme la graphie mistralienne, et finalement d'autres influences l'amen&amp;egrave;rent &amp;agrave; remplacer celle-ci par la graphie &amp;ldquo;&amp;eacute;tymologique&amp;rdquo; ou &amp;ldquo;occitane&amp;rdquo;. En effet, il avait des relations tout-&amp;agrave;-fait amicales avec des gens comme Antonin Perbosc (1861-1944) et Prosper Estieu (1860-1939), instituteurs dans les environs de Toulouse et promoteurs d'une graphie inspir&amp;eacute;e des Troubadours. Pour achever de le convaincre, l'abb&amp;eacute; Raymond Four (1877-1918) d'Aurillac avait pris le parti de la graphie &amp;ldquo;&amp;eacute;tymologique&amp;rdquo;. L'abb&amp;eacute; aida Vermenouze pour la publication de &lt;em&gt;Jous la Cluchado&lt;/em&gt; et il y fit figurer une transcription de chaque po&amp;egrave;me dans cette graphie, en regard de la version en graphie &amp;ldquo;phon&amp;eacute;tique&amp;rdquo; et de la traduction en fran&amp;ccedil;ais.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 style="background-image: url('data:image/gif;base64,R0lGODlhDgAKAIABALu7u////yH5BAEAAAEALAAAAAAOAAoAAAIajI8Hybbx4oOuqgTynJd6bGlWg3DkJzoaUAAAOw=='); color: #626262;"&gt;Bilbliographie de l'auteur&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="background-image: url('data:image/gif;base64,R0lGODlhCQAJAJEAAAAAAP///7u7u////yH5BAEAAAMALAAAAAAJAAkAAAIQnG+CqCN/mlyvsRUpThG6AgA7'); color: #626262;"&gt;&lt;em&gt;Flour de Brousso&lt;/em&gt;, Imprimerie Moderne, Aurillac, 1896. Voir la ressource en ligne sur le site du Cieldoc&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="background-image: url('data:image/gif;base64,R0lGODlhCQAJAJEAAAAAAP///7u7u////yH5BAEAAAMALAAAAAAJAAkAAAIQnG+CqCN/mlyvsRUpThG6AgA7'); color: #626262;"&gt;&lt;em&gt;En Plein Vent&lt;/em&gt;, Stock, Paris, 1900.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="background-image: url('data:image/gif;base64,R0lGODlhCQAJAJEAAAAAAP///7u7u////yH5BAEAAAMALAAAAAAJAAkAAAIQnG+CqCN/mlyvsRUpThG6AgA7'); color: #626262;"&gt;&lt;em&gt;Mon Auvergne&lt;/em&gt;, Plon, Paris, [s.d.].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="background-image: url('data:image/gif;base64,R0lGODlhCQAJAJEAAAAAAP///7u7u////yH5BAEAAAMALAAAAAAJAAkAAAIQnG+CqCN/mlyvsRUpThG6AgA7'); color: #626262;"&gt;&lt;em&gt;Jous la Cluchado&lt;/em&gt;, Imprimerie Moderne, Aurillac, 1908. Voir la ressource en ligne sur Occitanica&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="background-image: url('data:image/gif;base64,R0lGODlhCQAJAJEAAAAAAP///7u7u////yH5BAEAAAMALAAAAAAJAAkAAAIQnG+CqCN/mlyvsRUpThG6AgA7'); color: #626262;"&gt;&lt;em&gt;Derni&amp;egrave;res Veill&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, Revue des Po&amp;egrave;tes, Paris, 1911.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="background-image: url('data:image/gif;base64,R0lGODlhCQAJAJEAAAAAAP///7u7u////yH5BAEAAAMALAAAAAAJAAkAAAIQnG+CqCN/mlyvsRUpThG6AgA7'); color: #626262;"&gt;&lt;em&gt;Revue Lo Cobreto&lt;/em&gt;. Voir les num&amp;eacute;ros disponibles en lignes sur Occitanica&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6820">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Ars&amp;egrave;ne Vermenouze es un escrivan del canton d'Orlhac (Naut Auv&amp;egrave;rnhe) d'expression lengadociana e francesa. Elegit majoral del Felibritge en 1900, es conegut coma lo "ca&amp;ccedil;aire-po&amp;egrave;ta", compausant sos po&amp;egrave;mas en percorrent lo camp&amp;egrave;stre.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Forma referenciala&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Vermenouze, Ars&amp;egrave;ne&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formas conegudas&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Vermenosa, Ars&amp;egrave;ni&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Poe͏̈ta d'Eitrac, Lo&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Nasqu&amp;egrave;t lo 26 de setembre de 1850 a Vielha d'Eitrac dins una familha de proprietaris terrians. Son instruccion fogu&amp;egrave;t partatjada entre l'esc&amp;ograve;la dels Fraires a Orlhac pendent 3 ans e una preceptritz que li don&amp;egrave;t lo gost de las letras. Pass&amp;egrave;t son enf&amp;agrave;ncia dins lo camp&amp;egrave;stre cantal&amp;eacute;s, amb sos grands, sa maire, sos fraires e sa s&amp;ograve;rre. A l'ep&amp;ograve;ca, mantuna familha auvernhata completava sas ressorsas en fasent de com&amp;egrave;rci en Espanha. Es atal que Vermenouze rejonh&amp;egrave;t son paire a l'atge de 16 ans a Illescas, pr&amp;ograve;che Toledo, ont teni&amp;aacute;n una botiga de vins, esp&amp;egrave;cias, teissuts e autras mer&amp;ccedil;as. Demor&amp;egrave;t mai de quinze ans en "exili", ponctuat de retorns cada dos ans. En 1870 torn&amp;egrave;t un temps en Fran&amp;ccedil;a, engatjat volontari dins lo 4en regiment de hussards. A son retorn definitiu d'Espanha, tengu&amp;egrave;t un neg&amp;ograve;ci de liquors amb de cosins sieus a Orlhac.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Agu&amp;egrave;t una activitat pro sostenguda de jornalista e polemista, venent amb lo temps prigondament estacat a de valors de fe crestiana e de patriotisme. Republican, &amp;egrave;ra notament favorable al Ralligament, dins un primi&amp;egrave;r temps, pu&amp;egrave;i a l'Accion Francesa a la fin de sa vida apr&amp;egrave;p de decepcions republicanas. Lo Ralligament &amp;egrave;ra una tend&amp;eacute;ncia a c&amp;ograve; dels catolics dins la linha de l'enciclica Au milieu des sollicitudes (1892) del papa Leon XIII en favor de la Republica, a condicion d'abandonar las leis sus la la&amp;iuml;cizacion.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Obtengu&amp;egrave;t lo pr&amp;egrave;mi Archon-Desperouses de l'Acad&amp;eacute;mia Francesa (1000 fcs) en 1903 per son recu&amp;egrave;lh en franc&amp;eacute;s Mon Auvergne.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Morigu&amp;egrave;t de malauti&amp;aacute; lo 8 de geni&amp;egrave;r de 1910.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;D'unas annadas pu&amp;egrave;i, son bust fogu&amp;egrave;t inaugurat dins un pargue d'Orlhac, e d'unas carri&amp;egrave;ras p&amp;ograve;rtan son nom a Orlhac, Clarmont, Riom e Par&amp;iacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Lo canonge cantal&amp;eacute;s Jean Mazi&amp;egrave;res (1903-1983) escrigu&amp;egrave;t una t&amp;egrave;si f&amp;ograve;rt completa e documentada sus la vida e l'&amp;ograve;bra d'Ars&amp;egrave;ne Vermenouze.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissen&amp;ccedil;a d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Escrigu&amp;egrave;t tant en franc&amp;eacute;s coma en occitan e d'un biais general sos t&amp;egrave;xtes paregu&amp;egrave;ron dins de revistas coma &lt;em&gt;L'Avenir du Cantal, l'Ind&amp;eacute;pendant du Cantal, lo Moniteur du Cantal, la Croix du Cantal&lt;/em&gt; e &lt;em&gt;la Croix cantalienne&lt;/em&gt;. Signava (sovent jos de pseudonims coma &amp;ldquo;Jantou&amp;rdquo; o &amp;ldquo;L'Arverne&amp;rdquo;) d'escriches poetics, satirics e engajats, qu'agu&amp;egrave;ron f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a succ&amp;egrave;s. A partir de 1901 collabor&amp;egrave;t al Mois litt&amp;eacute;raire et pittoresque, revista culturala catolica que pareissi&amp;aacute; a Par&amp;iacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sos primi&amp;egrave;rs escriches en &amp;ograve;c datan de 1879 e fogu&amp;egrave;ron publicats dins la revista &lt;em&gt;L'Avenir du Cantal&lt;/em&gt; d'Auguste Bancharel (1832-1889), escrivan d'&amp;ograve;c el tanben. Un amic e un collaborator f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a important dins las activitats felibrencas de Vermenouze fogu&amp;egrave;t l'abat Francis Courchinoux (1859-1902).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Fogu&amp;egrave;t encoratjat a publicar e introdusit dins lo mitan intellectual parisenc per Jean Ajalbert (1863-1947), escrivan e polemista, nascut dins una familha d'origina auvernhata.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;A partir de 1890, se raproch&amp;egrave;t del Felibritge e compaus&amp;egrave;t de t&amp;egrave;xtes coma lo po&amp;egrave;ma &amp;laquo; Als felibres, als cigali&amp;egrave;rs e als trobaires &amp;raquo;, o lo manifest &amp;laquo; O touto l'Oubergno &amp;raquo; qu'ap&amp;egrave;lan los Auvernhats a la defensa e a la promocion de la lenga, la &amp;laquo; lenga d'&amp;ograve;c &amp;raquo;, de conc&amp;egrave;rt amb los Gascons e los Proven&amp;ccedil;als. En 1894 vengu&amp;egrave;t capisc&amp;ograve;l de l'Escolo Oubernhato, l'annada seguenta fond&amp;egrave;t la revista felibrenca &lt;em&gt;Lo Cobreto&lt;/em&gt;. En 1900 fogu&amp;egrave;t elegit majoral del Felibritge. Fogu&amp;egrave;t un animator f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a actiu del Felibritge, al centre de las relacions amb felibres e erudits dins lo Cantal. Fagu&amp;egrave;t pendent gaireben un decenni d'intervencions annadi&amp;egrave;ras dins d'esc&amp;ograve;las auvernhatas per parlar del Felibritge.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1908, collabor&amp;egrave;t a una iniciativa destinada a acampar los Auvernhats de Par&amp;iacute;s : la fondacion de la Veill&amp;eacute;e d'Auvergne, associacion e revista liter&amp;agrave;ria, en parlar auvernhat, dins la dralha de &lt;em&gt;Lo Cobreto&lt;/em&gt; que pareissi&amp;aacute; pas mai.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Recercat per sos talents d'orator e subretot de contaire, anim&amp;egrave;t de velhadas famosas e fogu&amp;egrave;t sollicitat dins mantuna manifestacion regionalista.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Publiqu&amp;egrave;t dos recu&amp;egrave;lhs en occitan, &lt;em&gt;Flour de Brousso&lt;/em&gt; en 1896 e &lt;em&gt;Jous la Cluchado&lt;/em&gt; en 1908, recompensats als J&amp;ograve;cs Florals de Tolosa. D'unes po&amp;egrave;mas son inspirats de las escapadas de l'autor dins lo camp&amp;egrave;stre e de son activitat de ca&amp;ccedil;aire ; d'autres meton en sc&amp;egrave;na la vida de l'ostalada e pintra los retraches de personatges de son environa : familha, domestics, vesins, etc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sos primi&amp;egrave;rs escriches occitans &amp;egrave;ran dins una grafia &amp;ldquo;fonetica&amp;rdquo;, adre&amp;ccedil;ada al lectorat orlhagu&amp;eacute;s, pu&amp;egrave;i a la seguida de son raprochament amb lo Felibritge adopt&amp;egrave;t amb entosiasme la grafia mistralenca, e fin finala d'autras influ&amp;eacute;ncias lo men&amp;egrave;ron a rempla&amp;ccedil;ar aquesta per la grafia &amp;ldquo;etimologica&amp;rdquo; o &amp;ldquo;occitana&amp;rdquo;. En efi&amp;egrave;ch, avi&amp;aacute; de relacions pro amicalas amb de mond coma Antonin Perbosc (1861-1944) e Prosper Estieu (1860-1939), institutors dins lo r&amp;ograve;dol de Tolosa e promotors d'una grafia inspirada dels Trobadors. Per acabar de lo conv&amp;eacute;ncer, l'abat Raymond Four (1877-1918) d'Orlhac avi&amp;aacute; pres lo partit de la grafia &amp;ldquo;etimologica&amp;rdquo;. L'abat ajud&amp;egrave;t Vermenouze per la publicacion de &lt;em&gt;Jous la Cluchado&lt;/em&gt; e i fagu&amp;egrave;t figurar una transcripcion de cada po&amp;egrave;ma dins aquesta grafia, en regard de la version en grafia &amp;ldquo;fonetica&amp;rdquo; e de la traduccion en franc&amp;eacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia de l'autor&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Flour de Brousso&lt;/em&gt;, Imprimerie Moderne, Aurillac, 1896. Voir la ressource en ligne sur le site du Cieldoc&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;En Plein Vent&lt;/em&gt;, Stock, Paris, 1900.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Mon Auvergne&lt;/em&gt;, Plon, Paris, [s.d.].&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Jous la Cluchado&lt;/em&gt;, Imprimerie Moderne, Aurillac, 1908. Voir la ressource en ligne sur Occitanica&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Derni&amp;egrave;res Veill&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, Revue des Po&amp;egrave;tes, Paris, 1911.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Revue Lo Cobreto&lt;/em&gt;. Voir les num&amp;eacute;ros disponibles en lignes sur Occitanica&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6821">
                <text>vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/original/a185668673104d3385ac30b185b9cf3c.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6822">
                <text>https://vidas.occitanica.eu/items/show/2132</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2131" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="109">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/ded36f0644f8db0efa534bf8e1ff8113.jpg</src>
        <authentication>ec3747b290f161e30c8b727654425e2e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6776">
                <text>Roux, Joseph (1834-1905)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6777">
                <text>Roux, Joseph (1834-1905)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6778">
                <text>Clerc ; ecclésiastique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6779">
                <text>Eyraud, Noémie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6780">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6781">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6782">
                <text>2019-12-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6783">
                <text>text/html  </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6784">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6785">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6786">
                <text>text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6787">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6788">
                <text>Tulle (Corrèze)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6792">
                <text>Brive-la-Gaillarde (Corrèze)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6793">
                <text>Saint-Sylvain (Corrèze)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6794">
                <text>Saint-Hilaire-Peyroux (Corrèze)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6789">
                <text>1854-1876</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6790">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6791">
                <text>&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;MARIETON Paul, &lt;em&gt;Un f&amp;eacute;libre limousin : Joseph Roux&lt;/em&gt;, Pitrat, Paris, 1883. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k131821q.r=%22Joseph%20Roux%22?rk=64378;0" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;LABORDE Raymond, &amp;laquo; Joseph Roux &amp;raquo;, dins &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, 1897, pp. 286-287. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65827138/f132.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;AYRAUD-DEGEORGES H., &amp;laquo; Le Salon de 1901, Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; nationale des Beaux-Arts &amp;raquo;, dins &lt;em&gt;L'Intransigeant&lt;/em&gt;, 22 d'abril de 1901, pp. 1 e 3. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7822991/f1.item.r=%22joseph%20roux%22desliens" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;MICHAUD &amp;Eacute;douard, &amp;laquo; Joseph Roux &amp;raquo;, dins &lt;em&gt;Limoges Illustr&amp;eacute;&lt;/em&gt;, 1905-07-01, pp. 1833-1835. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6125955m/f3.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, numero especial, 1905, pp. 73-138. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6552231n/f88.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;DE NUSSAC Louis, &amp;laquo; Le chanoine Joseph Roux. Po&amp;egrave;te, penseur, philologue, f&amp;eacute;libre &amp;raquo;, dins &lt;em&gt;lo Bibliophile limousin&lt;/em&gt;, 1905, pp. 108-113. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4240283/f113.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;NESMY Jean, &amp;laquo; Histoire d'un cur&amp;eacute; de campagne &amp;raquo;, dins la &lt;em&gt;Revue Hebdomadaire&lt;/em&gt;, 1905, n&amp;deg;27 pp. 167-195. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k405634k/f206.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa sus Gallica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt;, numero especial, abril de 1934, n&amp;deg;114, pp. 375-389. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20438" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;NOUAILLAC Joseph, &amp;laquo; Joseph Roux, penseur et f&amp;eacute;libre (1834-1905) &amp;raquo;, dins l&lt;em&gt;o Bulletin de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des lettres, sciences et arts de la Corr&amp;egrave;ze&lt;/em&gt;, 1935. Primi&amp;egrave;ra partida, pp. 33-70 : &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6549852s/f41.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;v&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;. Segonda partida, pp. 100-122 : &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6549852s/f108.image.r=%22Joseph%20Roux%22" target="_blank" rel="noopener"&gt;v&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica.&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;li&gt;JOUDOUX Robert, &amp;laquo; Joseph Roux. F&amp;eacute;libre, penseur et po&amp;egrave;te &amp;raquo; dins &lt;em&gt;lo Bulletin de l'Association Guillaume Bud&amp;eacute;&lt;/em&gt;, 1969, n&amp;deg;2, pp.267-276. &lt;a href="https://www.persee.fr/doc/bude_0004-5527_1969_num_1_2_3058" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sul site Pers&amp;eacute;e&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6795">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Joseph Roux est un pr&amp;ecirc;tre du canton de Tulle, en Corr&amp;egrave;ze. Il est connu avant tout comme l'auteur d'un recueil en fran&amp;ccedil;ais, &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, qui l'a rendu c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre en France et &amp;agrave; l'&amp;eacute;tranger. Il se consacre ensuite &amp;agrave; la renaissance limousine en participant activement au F&amp;eacute;librige. Ses &amp;oelig;uvres principales en occitan sont la &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt; et la &lt;em&gt;Grammaire Limousine&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identit&amp;eacute;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formes r&amp;eacute;f&amp;eacute;rentielles&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Roux, Joseph (1834-1905)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;l&amp;eacute;ments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Joseph Roux est n&amp;eacute; le 19 avril 1834 &amp;agrave; Tulle, dernier venu d'une fratrie nombreuse, fils d'un cordonnier plut&amp;ocirc;t ais&amp;eacute;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Destin&amp;eacute; t&amp;ocirc;t au clerg&amp;eacute;, il commence son parcours d'&amp;eacute;colier chez les Fr&amp;egrave;res de Tulle, puis il passe au Petit S&amp;eacute;minaire de Servi&amp;egrave;res-le-Ch&amp;acirc;teau, au Coll&amp;egrave;ge de Tulle, au Petit S&amp;eacute;minaire de Brive et enfin au Grand S&amp;eacute;minaire de Tulle.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il pr&amp;eacute;sente &amp;laquo; un go&amp;ucirc;t profond pour les auteurs classiques et pour le latin &amp;raquo;, selon les mots de Joseph Nouaillac&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il est ordonn&amp;eacute; pr&amp;ecirc;tre en 1858. Il est professeur au Petit S&amp;eacute;minaire de Brive pendant quelque temps mais la situation ne lui convient pas et il obtient le poste de vicaire &amp;agrave; Varetz. Il &amp;eacute;crit ses &lt;em&gt;Hymnes et Po&amp;eacute;sies en l'Honneur de la Vierge Marie&lt;/em&gt; (publi&amp;eacute;s en 1865). En 1864 il est nomm&amp;eacute; &amp;agrave; Saint-Sylvain, localit&amp;eacute; qui ne lui agr&amp;eacute;e pas mais o&amp;ugrave; il lui faudra pourtant rester douze longues ann&amp;eacute;es dans l'isolement. L'endroit est d&amp;eacute;crit par Nouaillac comme un fond de vall&amp;eacute;e encaiss&amp;eacute;e, aust&amp;egrave;re et sombre. Il se met &amp;agrave; remplir des cahiers de pens&amp;eacute;es et maximes qui feront l'objet d'une brochure en 1866 sous le titre &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es (maximes, &amp;eacute;tudes, images)&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1870, pour se sortir de Saint-Sylvain, il accepte un poste de pr&amp;eacute;cepteur en Normandie, qu'il lui faut laisser au bout de quelques mois &amp;agrave; cause de la guerre.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il revient &amp;agrave; Saint-Sylvain jusqu'en 1876, date &amp;agrave; laquelle il obtient enfin une autre place de pr&amp;ecirc;tre &amp;agrave; Saint-Hilaire-Peyrou. C'est durant ces ann&amp;eacute;es qu'il commence &amp;agrave; se consacrer s&amp;eacute;rieusement &amp;agrave; des &amp;eacute;tudes sur la langue et &amp;agrave; sa production litt&amp;eacute;raire en occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1885, les &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt; sont publi&amp;eacute;es &amp;agrave; Paris. C'est Paul Mari&amp;eacute;ton&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; qui, dans un premier temps, fait para&amp;icirc;tre les pens&amp;eacute;es et maximes dans la &lt;em&gt;Revue Lyonnaise&lt;/em&gt; (entre autres) et devant le succ&amp;egrave;s, entreprend une s&amp;eacute;lection qui sera publi&amp;eacute;e en recueil chez Lemerre. La renomm&amp;eacute;e de Roux ne se fait pas attendre dans le milieu intellectuel fran&amp;ccedil;ais et international, globalement plut&amp;ocirc;t bienveillant. Des noms comme Ernest Renan (1823-1892, homme de lettres), Francisque Sarcey (1827-1899, critique et journaliste), Elme Caro (1826-1887, philosophe et critique litt&amp;eacute;raire), F&amp;eacute;licien Champsaur (1858-1934, journaliste) ou Jules Lema&amp;icirc;tre (1853-1914, critique et &amp;eacute;crivain) ont sign&amp;eacute; des conf&amp;eacute;rences et articles sur le recueil et sur son auteur. Les &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt; furent traduites en anglais et &amp;eacute;tudi&amp;eacute;es en Allemagne. Un Prix Montyon de 1500 francs lui est remis en 1886 par l'Acad&amp;eacute;mie Fran&amp;ccedil;aise. Un "b&amp;eacute;mol", toutefois : le chapitre sur les paysans est jug&amp;eacute; trop s&amp;eacute;v&amp;egrave;re, dans le milieu "bien-pensant", de la part d'un homme de Dieu. Pour certains commentateurs, il r&amp;eacute;v&amp;egrave;le plut&amp;ocirc;t une vision r&amp;eacute;aliste et lucide pas si d&amp;eacute;daigneuse.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1886 il est nomm&amp;eacute; chanoine de Tulle. Sa volont&amp;eacute; de devenir &amp;eacute;v&amp;ecirc;que ne sera jamais satisfaite.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Les &lt;em&gt;Nouvelles Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, constitu&amp;eacute;es en substance de ce que Mari&amp;eacute;ton n'avait pas s&amp;eacute;lectionn&amp;eacute; pour le premier recueil, paraissent en 1887, et leur r&amp;eacute;ception plut&amp;ocirc;t n&amp;eacute;gative a un go&amp;ucirc;t amer pour Roux qui s'investit toujours plus dans les activit&amp;eacute;s f&amp;eacute;libr&amp;eacute;ennes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1897 il obtient la croix de la L&amp;eacute;gion d'Honneur.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il meurt de maladie (grippe ou bronchopneumonie), &amp;agrave; Tulle, le 4 f&amp;eacute;vrier 1905.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Une plaque comm&amp;eacute;morative a &amp;eacute;t&amp;eacute; pos&amp;eacute;e sur sa maison. Un m&amp;eacute;daillon fa&amp;ccedil;onn&amp;eacute; par la sculptrice et graveuse Genevi&amp;egrave;ve Granger-Chanlaine (1877-1967) a &amp;eacute;t&amp;eacute; inaugur&amp;eacute; en 1934. Quelques ann&amp;eacute;es avant sa mort, son portrait a &amp;eacute;t&amp;eacute; peint par les s&amp;oelig;urs C&amp;eacute;cile et Marie Desliens (artistes peintres, respectivement 1853-1937 et 1856-1938) et expos&amp;eacute; au Salon de 1901 de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; Nationale des Beaux-Arts&lt;/em&gt; &amp;agrave; Paris&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dans son article &amp;laquo; Histoire d'un cur&amp;eacute; de campagne &amp;raquo;, Jean Nesmy&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; &amp;eacute;voque le climat maussade et l'environnement triste qui auraient fait de Roux un enfant puis un homme grave, s&amp;eacute;rieux. L'abb&amp;eacute; est g&amp;eacute;n&amp;eacute;ralement d&amp;eacute;crit comme un homme imposant, haut, large d'&amp;eacute;paules, au regard clair et la voix puissante. Ses ambitions et son franc-parler, ainsi que sa notori&amp;eacute;t&amp;eacute;, ne sont pas du go&amp;ucirc;t de tout le monde et il en souffrira toute sa vie.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il conna&amp;icirc;t la langue depuis toujours, il conna&amp;icirc;t aussi les proverbes et les l&amp;eacute;gendes du pays, entendus dans la rue et dans la campagne, pendant son enfance comme pendant sa carri&amp;egrave;re de pr&amp;ecirc;tre. Il s'essaie de bonne heure &amp;agrave; la versification en fran&amp;ccedil;ais, en occitan mais aussi en latin et toute sa vie durant il ressent le besoin d'&amp;eacute;crire. C'est ainsi qu'en 1874, il pr&amp;eacute;sente &amp;agrave; l'occasion du V&amp;egrave;me centenaire de la mort de P&amp;eacute;trarque &amp;agrave; Avignon un sonnet en occitan qui sera couronn&amp;eacute;. Il rencontre alors Mistral, Roumanille, Aubanel et d'autres f&amp;eacute;libres qui l'encouragent &amp;agrave; continuer. En 1976 il est &amp;eacute;lu Majoral du F&amp;eacute;librige (&amp;laquo; Cigale du Limousin &amp;raquo;). Il participe aux f&amp;ecirc;tes latines de Montpellier en 1878.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Depuis les ann&amp;eacute;es 1870, Joseph Roux est largement publi&amp;eacute; dans les revues locales de Corr&amp;egrave;ze, mais pas seulement, et ses &amp;eacute;crits en fran&amp;ccedil;ais et en occitan sont connus des lecteurs de la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue Lyonnaise&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue du Monde Latin&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Gazette d'Augsbourg&lt;/em&gt; et d'autres encore. Dans la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, ont &amp;eacute;t&amp;eacute; publi&amp;eacute;s entre autres les premiers &amp;eacute;pisodes de son &amp;laquo; &amp;eacute;pop&amp;eacute;e &amp;raquo;, la &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, qui seront r&amp;eacute;compens&amp;eacute;s en 1882 du rameau vert de laurier &amp;agrave; Montpellier.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;La &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, publi&amp;eacute;e en 1889, est compos&amp;eacute;e de vingt-quatre po&amp;egrave;mes lyriques, chacun peignant un &amp;eacute;pisode de l'histoire ou du l&amp;eacute;gendaire du bas-Limousin depuis le V&amp;egrave;me jusqu'au XIX&amp;egrave;me si&amp;egrave;cle (&amp;agrave; noter que l'h&amp;eacute;ro&amp;iuml;ne de &amp;laquo; Marguerite Chastang &amp;raquo; est sa propre m&amp;egrave;re). Les f&amp;eacute;libres limousins n'h&amp;eacute;sitent pas &amp;agrave; comparer Roux &amp;agrave; Mistral, et la &lt;em&gt;Chansou &amp;agrave; Mir&amp;egrave;&amp;iuml;o&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;Calendal&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L'abb&amp;eacute; recevra plusieurs autres r&amp;eacute;compenses au cours de sa carri&amp;egrave;re, aux Jeux Floraux d'Avignon, Apt, Forcalquier ou encore au concours de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; Arch&amp;eacute;ologique de B&amp;eacute;ziers (m&amp;eacute;daille d'argent en 1877 et en 1878).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sa litt&amp;eacute;rature compte aussi des po&amp;egrave;mes, des fables, une s&amp;eacute;rie de Rustiques (textes en fran&amp;ccedil;ais qui mettent en sc&amp;egrave;ne les usages populaires et les croyances du Limousin) pour la plupart publi&amp;eacute;s dans la presse ou rest&amp;eacute;s manuscrits. On peut ajouter des &amp;eacute;nigmes et proverbes collect&amp;eacute;s et publi&amp;eacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1893 il participe &amp;agrave; la cr&amp;eacute;ation de l'&amp;Eacute;cole Limousine &amp;agrave; Brive et il en devient le &lt;em&gt;capisc&amp;ograve;l&lt;/em&gt;. La soci&amp;eacute;t&amp;eacute; parisienne la &lt;em&gt;Ruche Corr&amp;eacute;zienne&lt;/em&gt; vient d'&amp;ecirc;tre cr&amp;eacute;&amp;eacute;e aussi et ses membres sont en relation &amp;eacute;troite avec les f&amp;eacute;libres de la province. Roux collabore &amp;agrave; la revue &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, organe de l'&amp;eacute;cole. D'autres &amp;eacute;coles naissent dans les villes alentours et forment une f&amp;eacute;d&amp;eacute;ration d'&amp;eacute;coles limousines dont Roux sera le &lt;em&gt;chaptal&lt;/em&gt;. La Sainte-Estelle de 1895 est organis&amp;eacute;e &amp;agrave; Brive. Joseph Roux, admir&amp;eacute; pour son esprit combatif, sert de figure tut&amp;eacute;laire &amp;agrave; la renaissance limousine port&amp;eacute;e par un groupe de f&amp;eacute;libres enthousiastes. On peut citer entre autres Sernin Santy (1850-1906), un des fondateurs du F&amp;eacute;librige limousin et de la revue ; Johann&amp;egrave;s Plantadis (1864-1922), historien et ethnologue, animateur de la Ruche Corr&amp;eacute;zienne &amp;agrave; Paris ; Marguerite Gen&amp;egrave;s (1868-1955), institutrice et po&amp;eacute;tesse ; Eus&amp;egrave;be Bombal (1827-1915), &amp;eacute;rudit, arch&amp;eacute;ologue et &amp;eacute;crivain ; plus r&amp;eacute;cemment Robert Joudoux (1939-2016), homme de lettres, directeur de &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L'abb&amp;eacute; s'est investi de bonne heure dans ce qu'il consid&amp;eacute;rait comme un travail d'&amp;eacute;puration de la langue n&amp;eacute;cessaire apr&amp;egrave;s des si&amp;egrave;cles de d&amp;eacute;g&amp;acirc;ts caus&amp;eacute;s par l'influence du fran&amp;ccedil;ais, tant dans la graphie que dans le vocabulaire. Il &amp;eacute;tudie des textes anciens et en particulier les textes des troubadours, en raison d'une origine limousine historique pr&amp;ecirc;t&amp;eacute;e aux premiers troubadours. Il collecte aussi de la mati&amp;egrave;re dans le parler de ses contemporains : proverbes, &amp;eacute;nigmes (&amp;laquo; sourcelages &amp;raquo; selon son mot), l&amp;eacute;gendes et autres. &amp;Agrave; partir de ses observations, il reconstitue une graphie inspir&amp;eacute;e de celle des textes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vaux et s'efforce de retirer tout emprunt au fran&amp;ccedil;ais.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Cette t&amp;acirc;che donne lieu d'une part &amp;agrave; une &lt;em&gt;Grammaire Limousine&lt;/em&gt;, qui para&amp;icirc;t d'abord par morceaux dans la revue &lt;em&gt;Lemouz&lt;/em&gt;i avant de faire l'objet d'une &amp;eacute;dition en 1895, et &amp;agrave; un dictionnaire de l'ambition du &lt;em&gt;Tr&amp;eacute;sor du F&amp;eacute;librige&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Lengua d'Aur&lt;/em&gt;, rest&amp;eacute; &amp;agrave; l'&amp;eacute;tat de manuscrit. Dans une lettre &amp;agrave; Plantadis dat&amp;eacute;e du 21 f&amp;eacute;vrier 1905&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;, Mistral t&amp;eacute;moigne de sa reconnaissance &amp;agrave; Roux, pour le pr&amp;ecirc;t de son manuscrit comme contribution au &lt;em&gt;Tr&amp;eacute;sor&lt;/em&gt;. Certains commentateurs du travail de Roux le voient comme un pr&amp;eacute;curseur, avec Auguste Four&amp;egrave;s (1848-1891) et m&amp;ecirc;me Mistral, de la graphie &amp;eacute;labor&amp;eacute;e par Antonin Perbosc (1861-1944) et Prosper Estieu (1860-1939). L'abb&amp;eacute; Joseph Salvat (1889-1972) dit : &amp;laquo; Ce que Mistral avait entrevu, ce que Roux avait entrepris, Estieu et Perbosc, nos ma&amp;icirc;tres de l'Escola Occitana, l'ont r&amp;eacute;alis&amp;eacute; &amp;raquo;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;. Mais une telle entreprise ne peut pas faire l'unanimit&amp;eacute;, et Nesmy &amp;eacute;voque les d&amp;eacute;tracteurs accusant l'abb&amp;eacute; de cr&amp;eacute;er une langue litt&amp;eacute;raire et fictive, que le peuple ne pourra pas lire ni comprendre. Le F&amp;eacute;librige limousin soutient l'abb&amp;eacute; dans sa d&amp;eacute;marche, les d&amp;eacute;tracteurs sont probablement plut&amp;ocirc;t des limousins ext&amp;eacute;rieurs au F&amp;eacute;librige, ou &amp;eacute;ventuellement des gens, f&amp;eacute;libres ou non, &amp;eacute;trangers au Limousin. La graphie dite mistralienne a fait son chemin et est tr&amp;egrave;s populaire dans l'espace occitan, adapt&amp;eacute;e ici et l&amp;agrave; dans son application. Cependant l'abb&amp;eacute; Roux est aujourd'hui retenu comme un des acteurs de la construction graphique de l'occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p&gt;1-&amp;laquo; Joseph Roux et la renaissance limousine &amp;raquo;, Lemouzi, 1905, p. 75. Joseph Nouaillac (1880-1947) fut professeur et historien sp&amp;eacute;cialiste du Limousin.&lt;br /&gt;2-Paul Mari&amp;eacute;ton (1862-1911), po&amp;egrave;te, f&amp;eacute;libre, fondateur de la Revue F&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne.&lt;br /&gt;3-&lt;em&gt;L'Intransigeant&lt;/em&gt;, 22 avril 1901, pp. 1 e 3.&lt;br /&gt;4-&lt;em&gt;La Revue hebdomadaire&lt;/em&gt;, 1905, n&amp;deg;27, pp. 167-195. Jean Nesmy est le pseudonyme de Henry Surchamp (1876-1959), &amp;eacute;crivain r&amp;eacute;gionaliste.&lt;br /&gt;5-Reproduite dans &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, 1905, p. 102.&lt;br /&gt;6-&lt;em&gt;Lo Gai Saber,&lt;/em&gt; num&amp;eacute;ro sp&amp;eacute;cial, avril 1934, n&amp;deg;114, p. 379.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6796">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Joseph Roux es un cl&amp;egrave;rgue del canton de Tula, en Corr&amp;egrave;sa. Es conegut primi&amp;egrave;r coma l'autor d'un recu&amp;egrave;lh en franc&amp;eacute;s, Pens&amp;eacute;es, que l'a rendut fam&amp;oacute;s en Fran&amp;ccedil;a e a l'estrangi&amp;egrave;r. Se consacra pu&amp;egrave;i a la renaissen&amp;ccedil;a lemosina en participant activament al Felibritge. Sas &amp;ograve;bras m&amp;agrave;gers en occitan son la Chansou Lemouzina e la Grammaire Limousine.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&amp;nbsp;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formas referencialas&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Roux, Joseph (1834-1905)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Joseph Roux es nascut lo 19 d'abril de 1834 a Tula, darri&amp;egrave;r vengut d'una frairia nombrosa, filh d'un sabati&amp;egrave;r pusl&amp;egrave;u aisat.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Destinat d'ora al clergat, comen&amp;ccedil;a son percors d'escolan en c&amp;ograve; dels Fraires de Tula, pu&amp;egrave;i passa al Pichon Seminari de Serviera, al Coll&amp;egrave;gi de Tula, al Pichon Seminari de Briva e enfin al Grand Seminari de Tula.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Presenta &amp;laquo; un gost prigond per los autors classics e per lo latin &amp;raquo;, segon los mots de Joseph Nouaillac&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Es ordonat pr&amp;egrave;ire en 1858. Fa lo professor al Pichon Seminari de Briva pendent un temps mas la situacion li conven pas e obten la posicion de vicari a Vares. Escriu sos &lt;em&gt;Hymnes et Po&amp;eacute;sies en l'Honneur de la Vierge Marie&lt;/em&gt; (publicats en 1865). En 1864 es mandat coma pr&amp;egrave;ire a Sent Silvan, localitat que li sembla pas tr&amp;ograve;p gaujosa mas ont li caldr&amp;agrave; demorar dotze longas annadas dins l'isolament. L'endrech es descrich per Nouaillac coma un fond de valada encaissat, aust&amp;egrave;r e sorn. Comen&amp;ccedil;a d'emplenar de quas&amp;egrave;rns de pensadas e maximas que far&amp;agrave;n l'obj&amp;egrave;cte d'una brocadura en 1866 jos lo t&amp;iacute;tol &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es (maximes, &amp;eacute;tudes, images).&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1870, per se sortir de Sent Silvan, accepta un p&amp;ograve;ste de preceptor en Normandia, que li cal quitar al cap d'unes meses per causa de la gu&amp;egrave;rra.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Torna a Sent Silvan fins a 1876, data a la quala obten enfin una autra pla&amp;ccedil;a de pr&amp;egrave;ire a Sent Alari Peiros. Es dins aquelas annadas que comen&amp;ccedil;a de se consacrar seriosament a d'estudis sus la lenga e a sa produccion liter&amp;agrave;ria en occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1885, las &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt; son publicadas a Par&amp;iacute;s. Es Paul Mari&amp;eacute;ton&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; que, dins un primi&amp;egrave;r temps, fa par&amp;eacute;isser las pensadas e maximas dins la &lt;em&gt;Revue Lyonnaise&lt;/em&gt; (entre autre) e davant lo succ&amp;egrave;s, entrepren una seleccion publicada en recu&amp;egrave;lh a c&amp;ograve; de Lemerre. La renommada de Roux se fa pas esperar dins lo mitan intellectual franc&amp;eacute;s e internacional, globalament pusl&amp;egrave;u benvolent. De noms coma Ernest Renan (1823-1892, &amp;ograve;me de letras), Francisque Sarcey (1827-1899, critic e jornalista), Elme Caro (1826-1887, filos&amp;ograve;f e critic literari), F&amp;eacute;licien Champsaur (1858-1934, jornalista) o Jules Lema&amp;icirc;tre (1853-1914, critic e escrivan) an signat confer&amp;eacute;ncias e articles sul recu&amp;egrave;lh e sus son autor. Las &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt; fogu&amp;egrave;ron traduchas en angl&amp;eacute;s e estudiadas en Alemanha. Un Pr&amp;egrave;mi Montyon de 1500 francs li es rem&amp;eacute;s en 1886 per l'Acad&amp;eacute;mia Francesa. Un "bem&amp;ograve;l", pasmens : lo cap&amp;iacute;tol suls pa&amp;iuml;sans es jutjat tr&amp;ograve;p sev&amp;egrave;r, dins lo mitan "ben-pensant", de la part d'un &amp;ograve;me de Dieu. Per d'unes comentators, rev&amp;egrave;la pusl&amp;egrave;u una vision realista e lucida pas tant desdenhosa.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1886 es nommat canonge de Tula. Sa volontat de venir evesque ser&amp;agrave; pas jamai satisfacha.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Las Nouvelles Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, constitu&amp;iuml;das en subst&amp;agrave;ncia de &amp;ccedil;&amp;ograve; que Mari&amp;eacute;ton avi&amp;aacute; daissat de caire per lo primi&amp;egrave;r recu&amp;egrave;lh, pareisson en 1887, e lor recepcion pusl&amp;egrave;u negativa a un gost amar per Roux que s'invest&amp;iacute;s que mai dins las activitats felibrencas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1897 obten la crotz de la Legion d'Onor.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Mor&amp;iacute;s de malauti&amp;aacute; (gripa o broncho-pneumonia), a Tula, lo 4 de febri&amp;egrave;r de 1905.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Una placa comemorativa es estada pausada sus son ostal. Un medalhon fargat per l'escultora e gravaira Genevi&amp;egrave;ve Granger-Chanlaine (1877-1967) es estat inaugurat en 1934. Qualques annadas abans sa m&amp;ograve;rt, son retrach es pintrat per las s&amp;ograve;rres C&amp;eacute;cile e Marie Desliens (artistas pintras, respectivament 1853-1937 e 1856-1938) e expasaut al Salon de 1901 de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; Nationale des Beaux-Arts&lt;/em&gt; a Par&amp;iacute;s&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dins son article &amp;laquo; Histoire d'un cur&amp;eacute; de campagne &amp;raquo;, Jean Nesmy&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; ev&amp;ograve;ca lo climat sorn e l'environament triste qu'auri&amp;aacute;n fach de Roux un enfant pu&amp;egrave;i un &amp;ograve;me gr&amp;egrave;u, seri&amp;oacute;s. L'abat es generalament descrich coma un &amp;ograve;me impausant, naut, larg d'espatlas, de l'agach clar e de la votz f&amp;ograve;rta. Sas ambicions amb son franc-parlar, tal coma sa notorietat, son pas del gost de tot lo mond e se ne ressentir&amp;agrave; tota sa vida.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissen&amp;ccedil;a d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Coneis la lenga dempu&amp;egrave;i totjorn, coneis tanben los prov&amp;egrave;rbis e las legendas del canton, ausits dins la carri&amp;egrave;ra e dins lo camp&amp;egrave;stre, pendent son enf&amp;agrave;ncia coma pendent sa carri&amp;egrave;ra de pr&amp;egrave;ire. S'assaja d'ora a la versificacion en franc&amp;eacute;s, en occitan emai en latin e tota sa vida durant sent&amp;iacute;s lo besonh d'escriure. Es aital qu'en 1874, presenta a l'escasen&amp;ccedil;a del Ven centenari de la m&amp;ograve;rt de Petrarca a Avinhon un sonet en occitan que ser&amp;agrave; coronat. Rescontra alara Mistral, Roumanille, Aubanel e d'autres felibres que l'encoratjan a contunhar. En 1976 es elegit Majoral del Felibritge (&amp;laquo; Cigala del Lemosin &amp;raquo;). Participa a las f&amp;egrave;stas latinas de Montpelhi&amp;egrave;r en 1878.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Dempu&amp;egrave;i las annadas 1870, Joseph Roux es largament publicat dins las revistas localas de Corresa, mas pas solament, e sos escriches en franc&amp;eacute;s e en occitan son coneguts dels legeires de revistas coma la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue Lyonnaise&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue du Monde Latin&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Revue f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne&lt;/em&gt;, la &lt;em&gt;Gazette d'Augsbourg&lt;/em&gt; e d'autras encara. Dins la &lt;em&gt;Revue des Langues Romanes&lt;/em&gt;, son estats publicats entre autres los primi&amp;egrave;rs epis&amp;ograve;dis de son &amp;laquo; epop&amp;egrave;a &amp;raquo;, la &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, que ser&amp;agrave;n recompensats en 1882 del ram&amp;egrave;l v&amp;egrave;rd de laur&amp;egrave;l a Montpelhi&amp;egrave;r.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;La &lt;em&gt;Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, publicada en 1889, es compausada de vint-e-quatre po&amp;egrave;mas lirics que cadun pintra un epis&amp;ograve;di de l'ist&amp;ograve;ria o del legendari del bas Lemosin dempu&amp;egrave;i lo s&amp;egrave;gle V fins al s&amp;egrave;gle XIX (de notar que l'ero&amp;iuml;na de &amp;laquo; Marguerite Chastang &amp;raquo; es sa pr&amp;ograve;pria maire). Los felibres lemosins esiton pas a comparar Roux a Mistral, e la &lt;em&gt;Chansou a Mir&amp;egrave;&amp;iuml;o o Calendal&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L'abat re&amp;ccedil;aupr&amp;agrave; mantuna autra recompensa al cors de sa carri&amp;egrave;ra, als J&amp;ograve;cs Florals d'Avinhon, Ate, Forcauquier o encara al concors de la Societat Arqueologica de Besi&amp;egrave;rs (medalha d'argent en 1877 e en 1878).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sa literatura compta encara de po&amp;egrave;mas, de faulas, una seria de &lt;em&gt;Rustiques&lt;/em&gt; (t&amp;egrave;xtes en franc&amp;eacute;s que meton en sc&amp;egrave;na los usatges populars e las cresen&amp;ccedil;as del Lemosin) per la m&amp;agrave;ger part publicats dins la premsa o demorats manescriches. Se p&amp;ograve;don apondre d'enigmas e prov&amp;egrave;rbis collectats e publicats.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1893 participa a la creacion de l'Esc&amp;ograve;la Lemosina a Briva e ne ven lo capisc&amp;ograve;l. La societat parisenca la &lt;em&gt;Ruche Corr&amp;eacute;zienne&lt;/em&gt; ven de se crear tanben e sos s&amp;ograve;cis son en relacion estrecha amb los felibres de la prov&amp;iacute;ncia. Roux collab&amp;ograve;ra a la revista Lemouzi, organ de l'esc&amp;ograve;la. D'autras esc&amp;ograve;las n&amp;agrave;isson dins las vilas a l'entorn e f&amp;ograve;rman una federacion d'esc&amp;ograve;las lemosinas que Roux ne ser&amp;agrave; lo chaptal. La Santa Estela de 1895 s'organiza a Briva. Joseph Roux, admirat per son esperit combatedor, serv&amp;iacute;s de figura tutel&amp;agrave;ria a la renaissen&amp;ccedil;a lemosina portada per un grop de felibres entosiastes. Se p&amp;ograve;don nommar entre autres Sernin Santy (1850-1906), un dels fondators del felibritge lemosin e de la revista ; Johann&amp;egrave;s Plantadis (1864-1922), istorian e etnol&amp;ograve;g, animator de la &lt;em&gt;Ruche Corr&amp;eacute;zienne&lt;/em&gt; a Par&amp;iacute;s ; Marguerite Gen&amp;egrave;s (1868-1955), institutritz e poetessa ; Eus&amp;egrave;be Bombal (1827-1915), erudit, arqueol&amp;ograve;g e escrivan ; mai recentament Robert Joudoux (1939-2016), &amp;ograve;me de letras, director de &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;L'abat s'es investit d'ora dins &amp;ccedil;&amp;ograve; que considerava coma un trabalh d'epuracion de la lenga necessari apr&amp;egrave;p de s&amp;egrave;gles de degalhs causats per l'influ&amp;eacute;ncia del franc&amp;eacute;s, tant dins la grafia coma dins lo vocabulari. Est&amp;uacute;dia de t&amp;egrave;xtes ancians e en particular los t&amp;egrave;xtes dels trobadors, pr'amor d'una origina lemosina istorica prestada als primi&amp;egrave;rs trobadors. Coll&amp;egrave;cta tanben de mat&amp;egrave;ria dins lo parlar de sos contemporan&amp;egrave;us, prov&amp;egrave;rbis, enigmas (&amp;laquo; sourcelages &amp;raquo; segon son mot), legendas e autres. A partir de sas observacions, torna bastir una grafia inspirada de la dels t&amp;egrave;xtes medievals e s'esf&amp;ograve;r&amp;ccedil;a de levar tot manl&amp;egrave;u al franc&amp;eacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Aquela tasca dona lu&amp;ograve;c d'una part a una &lt;em&gt;Grammaire Limousine&lt;/em&gt;, que pareis primi&amp;egrave;r per tr&amp;ograve;ces dins la revista Lemouzi abans de far l'obj&amp;egrave;cte d'una edicion en 1895, e a un diccionari de l'ambicion del &lt;em&gt;Tresor d&amp;oacute;u Felibrige&lt;/em&gt;, la Lengua d'Aur, demorat a l'estat de manescrich. Dins una letra a Plantadis datada del 21 de febri&amp;egrave;r de 1905&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;, Mistral testim&amp;ograve;nia de sa reconeissen&amp;ccedil;a a Roux, per lo pr&amp;egrave;st de son manescrich coma contribucion al &lt;em&gt;Tresor&lt;/em&gt;. D'unes comentators del trabalh de Roux lo veson coma un precursor, amb Auguste Four&amp;egrave;s (1848-1891) emai amb Mistral, de la grafia elaborada per Antonin Perbosc (1861-1944) e Prosper Estieu (1860-1939). L'abat Joseph Salvat (1889-1972) ditz : &amp;laquo; &amp;Ccedil;&amp;ograve; que Mistral avi&amp;aacute; entrevist, &amp;ccedil;&amp;ograve; que Roux avi&amp;aacute; entrepres, Estieu e Perbosc, n&amp;ograve;stres m&amp;egrave;stres de l'Escola Occitana, l'an realizat &amp;raquo;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;. Mas una tala entrepresa p&amp;ograve;t pas far l'unanimitat, e Nesmy ev&amp;ograve;ca los detractors acusant l'abat de crear una lenga liter&amp;agrave;ria e fictiva, que lo p&amp;ograve;ble poir&amp;agrave; pas legir e comprene. Lo Felibritge lemosin sosten l'abat dins sa demarcha, los detractors son probablament pusl&amp;egrave;u de lemosins f&amp;ograve;ra lo Felibritge, o eventualament de mond, felibres o pas, f&amp;ograve;ra Lemosin. La grafia dicha mistralenca a fach son camin e es plan populara dins l'espaci occitan, adaptada d'aic&amp;iacute; d'alai dins son aplicacion. Pasmens l'abat Roux es encara a l'ora d'ara retengut coma un dels actors de la construccion grafica de l'occitan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p&gt;1-&amp;laquo; Joseph Roux et la renaissance limousine &amp;raquo;, &lt;em&gt;Lemouzi,&lt;/em&gt; 1905, p. 75. Joseph Nouaillac (1880-1947) fogu&amp;egrave;t professor e istorian especialista del Lemosin.&lt;br /&gt;2-Paul Mari&amp;eacute;ton (1862-1911), po&amp;egrave;ta, felibre, fondator de la Revue F&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne.&lt;br /&gt;3-&lt;em&gt;L'Intransigeant&lt;/em&gt;, 22 d'abril de 1901, pp. 1 e 3.&lt;br /&gt;4-&lt;em&gt;La Revue hebdomadaire&lt;/em&gt;, 1905, n&amp;deg;27, pp. 167-195. Jean Nesmy es lo pseudonim de Henry Surchamp (1876-1959), escrivan regionalista.&lt;br /&gt;5-Reproducha dins &lt;em&gt;Lemouzi&lt;/em&gt;, 1905, p. 102.&lt;br /&gt;6-&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt;, numero especial, abril de 1934, n&amp;deg;114, p. 379.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia de l'autor&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Monografias :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Hymnes et po&amp;egrave;mes en l'honneur de la Vierge Marie&lt;/em&gt;, Putois-Crett&amp;eacute;, Paris, 1865.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es (maximes, &amp;eacute;tudes, id&amp;eacute;es)&lt;/em&gt;, 1866.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Sourcelages lemouzis : &amp;Eacute;nigmes limousines, Maisonneuve&lt;/em&gt;, Paris, 1877.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Proverbes bas-lemouzis&lt;/em&gt;, E. Karras, Halle, 1883. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/3135" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, A. Lemerre, Paris, 1885.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Nouvelles Pens&amp;eacute;es&lt;/em&gt;, A. Lemerre, Paris, 1887.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;La Chansou Lemouzina&lt;/em&gt;, A. Picard, Tulle, 1889.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Grammaire Limousine&lt;/em&gt;, Lemouzi, Brive, 1895.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Manescriches :&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Fablas tulencas&lt;/em&gt;, manescriches de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues Romanes&lt;/em&gt; conservats a la Bibliot&amp;egrave;ca Interuniversit&amp;agrave;ria de Montpelhi&amp;egrave;r, H 672-01. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20058" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Lou Grand Flourege&lt;/em&gt;, sonet, manescriches de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues Romanes&lt;/em&gt; conservats a la Bibliot&amp;egrave;ca Interuniversit&amp;agrave;ria de Montpelhi&amp;egrave;r, H 672-02. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/20059" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Transcripcion d'un t&amp;egrave;xt del s&amp;egrave;gle XV, extrach de l'ancian fons de la Catedrala de Tula. Manescriches de la &lt;em&gt;Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues Romanes&lt;/em&gt; conservats a la Bibliot&amp;egrave;ca Interuniversit&amp;agrave;ria de Montpelhi&amp;egrave;r, H637-01. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/11330" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Fons Joseph Roux (10 F) dels Archius Departamentals de Corresa, que conten entre autre lo diccionari del bas-lemosin en mantun volum &lt;em&gt;La Lengua d'Aur&lt;/em&gt;. &lt;a href="http://www.archives.cg19.fr/recherche/serie/id/571" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser l'inventari numeric sul site dels archius.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6797">
                <text>vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/original/ded36f0644f8db0efa534bf8e1ff8113.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6812">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6813">
                <text>https://vidas.occitanica.eu/items/show/2131</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2130" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="107">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/7b42ab062857196f445b068f1473e397.jpg</src>
        <authentication>86f333923e8fb0f899c022374c50f0e5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6750">
                <text>Eynaudi, Jules (1871-1948)&#13;
</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6751">
                <text>Eynaudi, Jules (1871-1948)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6752">
                <text>Eyraud, Noémie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6753">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)&#13;
</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6754">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6755">
                <text>2019-11-26, Blandine Delhaye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6756">
                <text>text/html   </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6757">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6758">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6759">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6760">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6761">
                <text>Nice (Alpes-Maritimes)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6762">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6763">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6764">
                <text>1939-1945</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6765">
                <text>Bibliothécaire</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6766">
                <text>vignette : &#13;
https://vidas.occitanica.eu/files/original/7b42ab062857196f445b068f1473e397.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6767">
                <text>- CAPPATTI Louis, Jules Eynaudi et le dialecte ni&amp;ccedil;ard, conf&amp;eacute;rence faite &amp;agrave; la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Lettres, Sciences et Arts des Alpes-Maritimes le 14 janvier 1937, Nice, Les Annales du Comt&amp;eacute; de Nice, 1937. &lt;a href="https://www.cieldoc.com/libre/integral/libr0427.pdf" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sul site del CIELDOC&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- WALLIS PADOVANI Jean, "Jules Eynaudi" dins L'&amp;Eacute;claireur du dimanche et "La vie pratique, Courrier des &amp;eacute;trangers", 4 d'oct&amp;ograve;bre 1925, p. 8. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9822607w/f16.image.r=eynaudi" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- GIORDAN Joseph, "Le rattachement de Nice au mouvement litt&amp;eacute;raire proven&amp;ccedil;al", confer&amp;eacute;ncia del 14 de mar&amp;ccedil; de 1936, dins Annales de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Lettres, Sciences et Arts des Alpes-Maritimes, 1936, pp. 61-72. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6472873c/f71.image.r=eynaudi" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- L'Armanac Nissart. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/13228" target="_blank" rel="noopener"&gt;V&amp;eacute;ser los numeros disponibles en linha sus Occitanica.&lt;/a&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6768">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Jules Eynaudi est un f&amp;eacute;libre ni&amp;ccedil;ois, fondateur de l'Armanac Nissart, auteur de pi&amp;egrave;ces de th&amp;eacute;&amp;acirc;tre et d'un dictionnaire au caract&amp;egrave;re encyclop&amp;eacute;dique.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identit&amp;eacute;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formes r&amp;eacute;f&amp;eacute;rentielles&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Eynaudi, Jules (1871-1948)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;l&amp;eacute;ments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Jules Eynaudi est n&amp;eacute; le 6 mai 1871 dans le centre de Nice, la Vieille Ville. Il &amp;eacute;tait le fils d'un tailleur lettr&amp;eacute; venu de Savillan, en Italie, et sa m&amp;egrave;re &amp;eacute;tait du Comt&amp;eacute; de Nice. Le ni&amp;ccedil;ois se parlait naturellement autour de lui, dans la famille et avec les amis. Il entra comme typographe &amp;agrave; l'imprimerie l'&lt;em&gt;&amp;Eacute;claireur du Littoral&lt;/em&gt; &amp;agrave; l'&amp;acirc;ge de quatorze ans. Il fit son service militaire en Corse et fut mobilis&amp;eacute; pendant la guerre de 14.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1907, Eynaudi fut employ&amp;eacute; comme auxilliaire &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que Municipale de Nice.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Louis Cappatti (1886-1966), ami et collaborateur d'Eynaudi, d&amp;eacute;crit un homme "petit, &amp;eacute;lanc&amp;eacute; et vif, quoique badaud et d'une apparente nonchalance d&amp;eacute;hanch&amp;eacute;e, pipe aux l&amp;egrave;vres, le feutre mou sur une oreille, l'ample lavalli&amp;egrave;re nou&amp;eacute;e sous le menton, [...]" (CAPPATTI, 1937). Il semble qu'Eynaudi ait &amp;eacute;t&amp;eacute; un enfant puis un homme discret et modeste, ayant le go&amp;ucirc;t du travail et de l'&amp;eacute;tude.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Il mourut &amp;agrave; Nice en 1948.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Au moment o&amp;ugrave; Eynaudi s'int&amp;eacute;ressait aux lettres et au particularisme de sa ville natale, le bassin ni&amp;ccedil;ois &amp;eacute;tait travers&amp;eacute; de conflits id&amp;eacute;ologiques territoriaux, toujours vifs apr&amp;egrave;s le rattachement de Nice &amp;agrave; la France. Le rapport avec l'aire proven&amp;ccedil;ale en particulier se manifestait principalement dans une conception de voisinage, sans plus. Toutefois, des personnalit&amp;eacute;s comme Joseph-Rosalinde Rancher (1785-1843), po&amp;egrave;te ni&amp;ccedil;ois d'expression occitane, avaient ouvert la voie du rapprochement avec les Proven&amp;ccedil;aux, en particulier autour de la question de la langue.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1879, Antoine-L&amp;eacute;andre Sardou (1803-1894, enseignant et &amp;eacute;rudit, ni&amp;ccedil;ois d'adoption mais proven&amp;ccedil;al d'origine) fonda l'&lt;em&gt;Esc&amp;ograve;la de Bellanda&lt;/em&gt;, avec Jean-Baptiste Calvino. La nouvelle &amp;eacute;cole f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne s'occupa prioritairement de questions linguistiques : grammaire, lexique et r&amp;eacute;forme orthographique. Le ni&amp;ccedil;ois &amp;eacute;tait alors g&amp;eacute;n&amp;eacute;ralement &amp;eacute;crit sur le mod&amp;egrave;le orthographique italien. Sardou et Calvino recommand&amp;egrave;rent la graphie mistralienne, adapt&amp;eacute;e aux particularit&amp;eacute;s du ni&amp;ccedil;ois. L'&amp;eacute;cole ne passa pas le cap du XIX&amp;egrave;me si&amp;egrave;cle et il fallut attendre 1927 pour voir na&amp;icirc;tre une nouvelle &amp;eacute;cole f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne, le &lt;em&gt;Cair&amp;egrave;u&lt;/em&gt;. Toutefois, une premi&amp;egrave;re pierre &amp;eacute;tait pos&amp;eacute;e qui permit &amp;agrave; Eynaudi de continuer l'entreprise de renaissance ni&amp;ccedil;oise en collaboration avec le F&amp;eacute;librige. Il devint mainteneur en 1902.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1903, il fonda l'&lt;em&gt;Armanac Ni&amp;ccedil;art&lt;/em&gt;, graphi&amp;eacute; &lt;em&gt;Armanac Nissart&lt;/em&gt; &amp;agrave; partir de 1928. La m&amp;ecirc;me ann&amp;eacute;e, il fut l'un des fondateurs principaux de l'Acad&amp;eacute;mie Rancher, qui devint en 1922 &lt;em&gt;Lu Amic de Rancher&lt;/em&gt;. L'objectif de l'association n'&amp;eacute;tait pas tr&amp;egrave;s diff&amp;eacute;rent de celui des &amp;eacute;coles et revues f&amp;eacute;libr&amp;eacute;ennes, et plus largement r&amp;eacute;gionalistes : promotion de la langue et de la litt&amp;eacute;rature ni&amp;ccedil;oises, connaissance des traditions et de l'histoire locales.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Rancher repr&amp;eacute;sentait pour eux une figure paternelle du mouvement ni&amp;ccedil;ois. Ils lui vouaient une sorte de culte, faisant chaque ann&amp;eacute;e une visite de sa tombe, organis&amp;eacute;e par Eynaudi.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&amp;Agrave; peu pr&amp;egrave;s au m&amp;ecirc;me moment, le journaliste Henri Sappia (1833-1906) avait cr&amp;eacute;&amp;eacute; d'abord la revue &lt;em&gt;Nice-Historique&lt;/em&gt; (1898) puis &lt;em&gt;l'Acad&amp;egrave;mia Nissarda&lt;/em&gt; (1904) qui rejoignait certains objectifs de l'association Rancher. Des passerelles se cr&amp;eacute;&amp;egrave;rent entre soci&amp;eacute;t&amp;eacute;s ni&amp;ccedil;oises mais des tensions et d&amp;eacute;saccords nacquirent aussi. Eynaudi ne r&amp;eacute;ussit pas m&amp;ecirc;me &amp;agrave; r&amp;eacute;unir les propres collaborateurs de l'Armanac Nissart sur les questions graphique et f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne, malgr&amp;eacute; le soutien de Pierre Devoluy (qui demeura quelques ann&amp;eacute;es &amp;agrave; Nice) et de Mistral lui-m&amp;ecirc;me. En 1922, il laissa la direction de la revue &amp;agrave; Pierre Isnard, suivi&amp;nbsp; de Louis Cappatti.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1901, Eynaudi avait publi&amp;eacute; sa premi&amp;egrave;re pi&amp;egrave;ce de th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, &lt;em&gt;Lou Cagancio&lt;/em&gt;, qui fut repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;e sur sc&amp;egrave;ne en 1902. Il se fit l'un des h&amp;eacute;ritiers de Fran&amp;ccedil;ois Guisol (1803-1874), auteur et acteur qui publia des chansons et pi&amp;egrave;ces de th&amp;eacute;&amp;acirc;tre en ni&amp;ccedil;ois. De nombreuses compagnies de th&amp;eacute;&amp;acirc;tre dialectal et de repr&amp;eacute;sentations folkloriques suivirent le mouvement : la compagnie du Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre de Barba-Martin (dirig&amp;eacute;e par Gustav-Adolf Mossa, 1883-1971, peintre symboliste et dramaturge occitan) ; la &lt;em&gt;Ciamada Nissarda&lt;/em&gt;, qui existe toujours ; les &lt;em&gt;Nissardas&lt;/em&gt; ; et Francis Gag (pseudonyme de Francis Gagliolo, 1900-1988, dramaturge occitan). En parall&amp;egrave;le de ses articles, contes, chansons et po&amp;eacute;sies parues en revue, Eynaudi fit publier et jouer d'autres pi&amp;egrave;ces durant les ann&amp;eacute;es suivantes. Il cherchait son inspiration dans la vie citadine de la Vieille Ville.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Entre 1931 et 1939, il se consacra &amp;agrave; la r&amp;eacute;daction et &amp;agrave; la publication de son &lt;em&gt;Dictionnaire de la langue ni&amp;ccedil;oise&lt;/em&gt;, co-&amp;eacute;crit avec Louis Cappatti notamment pour la partie historique de l'ouvrage. Le dictionnaire avait une vocation encyclop&amp;eacute;dique, donnant autant que possible le vocabulaire en usage, avec les d&amp;eacute;finitions en fran&amp;ccedil;ais, les expressions et locutions, les conjugaisons, des entr&amp;eacute;es sur la flore et le paysage locaux, les noms propres f&amp;eacute;minins et masculins, les noms de lieux et les surnoms des habitants, des recettes de cuisine, des donn&amp;eacute;es historiques et etnologiques, etc. Les entr&amp;eacute;es sont parfois accompagn&amp;eacute;es d'extraits litt&amp;eacute;raires. Certaines sont sign&amp;eacute;es par des collaborateurs autres qu'Eynaudi et Cappatti. Le dictionnaire fut r&amp;eacute;dig&amp;eacute; en graphie mistralienne. Eynaudi &amp;eacute;tait un f&amp;eacute;libre convaincu, pourtant le dictionnaire est tr&amp;egrave;s nuanc&amp;eacute; sur la question du F&amp;eacute;librige. Mistral n'appara&amp;icirc;t pas dans les entr&amp;eacute;es et l'entr&amp;eacute;e F&amp;eacute;librige fut r&amp;eacute;dig&amp;eacute;e per Cappatti, qui faisait partie des sceptiques. Si dans la majorit&amp;eacute; des aires occitanes des groupes f&amp;eacute;libr&amp;eacute;ens coh&amp;eacute;rents se cr&amp;eacute;&amp;egrave;rent (en parall&amp;egrave;le d'autres groupes dits r&amp;eacute;gionalistes), avec toujours une admiration affich&amp;eacute;e pour Mistral et le F&amp;eacute;librige, les Ni&amp;ccedil;ois conserv&amp;egrave;rent une certaine distance, malgr&amp;eacute; quelques enthousiastes, d&amp;ucirc;e &amp;agrave; leurs rapports avec la Provence.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Le dictionnaire fut publi&amp;eacute; en fascicules, jusqu'&amp;agrave; la lettre "p". La suite &amp;eacute;tait rest&amp;eacute;e &amp;agrave; l'&amp;eacute;tat de manuscrit. Une &amp;eacute;dition compl&amp;egrave;te est parue en 2009, gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; l'Acad&amp;egrave;mia Nissarda avec une introduction de Remy Gasiglia (enseignant-chercheur &amp;agrave; l'universit&amp;eacute; de Nice Sophia Antipolis).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Eynaudi collabora &amp;agrave; plusieurs revues et journaux : les &lt;em&gt;Annales du Comt&amp;eacute; de Nice&lt;/em&gt;, l'&lt;em&gt;Armanac Nissart&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;L'&amp;Eacute;claireur de Nice et du Sud-Est&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;L'&amp;Eacute;claireur du Soir&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;L'&amp;Eacute;claireur du Dimanche&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;L'Essor Ni&amp;ccedil;ois&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Nice Historique&lt;/em&gt;, le &lt;em&gt;Phare du Littoral&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;La Pignata&lt;/em&gt;, et probablement d'autres encore.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6769">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Jules Eynaudi es un felibre ni&amp;ccedil;ard, fondator de l'&lt;em&gt;Armanac Nissart&lt;/em&gt;, autor de p&amp;egrave;&amp;ccedil;as de teatre e d'un diccionari del caract&amp;egrave;r enciclopedic.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Formas referencialas&amp;nbsp;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Eynaudi, Jules (1871-1948)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Jules Eynaudi es nascut lo 6 de mai de 1871 dins lo centre de Ni&amp;ccedil;a, la Vi&amp;egrave;lha Vila. &amp;Egrave;ra filh d'un sartre letrat vengut de Savian, oltre-mont, e sa maire &amp;egrave;ra del Comtat de Ni&amp;ccedil;a. Lo ni&amp;ccedil;ard se parlava naturalament a l'entorn d'el, dins la familha e amb los amics. Dintr&amp;egrave;t coma tipograf a l'estampari&amp;aacute; l'&lt;em&gt;&amp;Eacute;claireur du Littoral&lt;/em&gt; a l'atge de quat&amp;ograve;rze ans. Fagu&amp;egrave;t son servici militar en Corsega e fogu&amp;egrave;t mobilizat pendent la gu&amp;egrave;rra de 14.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1907, Eynaudi fogu&amp;egrave;t emplegat coma auxiliari a la Bibliot&amp;egrave;ca Municipala de Ni&amp;ccedil;a.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Louis Cappatti (1886-1966), amic e collaborator d'Eynaudi, descriu un &amp;ograve;me "pichon, prim e viu, encara que badaire e d'una aparenta indol&amp;eacute;ncia, desancat, pipa als p&amp;ograve;ts, lo feutre sus l'aurelha, l'ampla lavali&amp;egrave;ra nosada jol menton, [...]" (CAPPATTI, 1937). Sembla qu'Eynaudi fogu&amp;egrave;t un enfant pu&amp;egrave;i un &amp;ograve;me discret e mod&amp;egrave;st, amb lo gost del trabalh e de l'estudi.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Morigu&amp;egrave;t a Ni&amp;ccedil;a en 1948.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissen&amp;ccedil;a d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Al moment qu'Eynaudi s'interessava a las letras e al particularisme de sa vila natala, lo ba&amp;ccedil;in ni&amp;ccedil;ard &amp;egrave;ra traversat pels conflictes ideologics territorials, totjorn vius apr&amp;egrave;p lo restacament de Ni&amp;ccedil;a a Fran&amp;ccedil;a. Lo rap&amp;ograve;rt amb l'airal proven&amp;ccedil;al en particular se manifestava mai que mai dins una concepcion de vesinatge, pas mai. Pasmens, de personalitats coma Joseph-Rosalinde Rancher (1785-1843), po&amp;egrave;ta ni&amp;ccedil;ard d'expression occitana, avi&amp;aacute;n dub&amp;egrave;rta la dralha del raprochament amb los Proven&amp;ccedil;als, en particular a l'entorn de la question de la lenga.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1879, Antoine-L&amp;eacute;andre Sardou (1803-1894, ensenhaire e erudit, ni&amp;ccedil;ard d'adopcion mas proven&amp;ccedil;al d'origina) fond&amp;egrave;t l'Esc&amp;ograve;la de Bellanda, amb Jean-Baptiste Calvino. L'esc&amp;ograve;la felibrenca nov&amp;egrave;la s'entrev&amp;egrave;t priorit&amp;agrave;riament de questions linguisticas : gramatica, lexic e reforma ortografica. Lo ni&amp;ccedil;ard &amp;egrave;ra alara generalament escrich sul mod&amp;egrave;l ortografic italian. Sardou e Calvino recomand&amp;egrave;ron la grafia mistralenca, adaptada a las particularitats ni&amp;ccedil;ardas. L'esc&amp;ograve;la pass&amp;egrave;t pas lo cap del s&amp;egrave;gle XIX e calgu&amp;egrave;t esperar 1927 per veire n&amp;agrave;isser una nov&amp;egrave;la esc&amp;ograve;la felibrenca, lo Cair&amp;egrave;u. Pasmens, una primi&amp;egrave;ra p&amp;egrave;ira &amp;egrave;ra pausada que permet&amp;egrave;t a Eynaudi de contunhar l'entrepresa de renaissen&amp;ccedil;a ni&amp;ccedil;arda en collaboracion amb lo Felibritge. Vengu&amp;egrave;t manteneire en 1902.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1903, fond&amp;egrave;t l'&lt;em&gt;Armanac Ni&amp;ccedil;art&lt;/em&gt;, grafiat &lt;em&gt;Armanac Nissart&lt;/em&gt; a partir de 1928. La meteissa annada fogu&amp;egrave;t un dels fondators m&amp;agrave;gers de l'Acad&amp;egrave;mia Rancher, que vengu&amp;egrave;t en 1922 Lu Amic de Rancher. L'objectiu de l'associacion &amp;egrave;ra pas gaire diferent de lo de las esc&amp;ograve;las e revistas felibrencas, e mai largament regionalistas : promocion de la lenga e de la literatura ni&amp;ccedil;ardas, coneissen&amp;ccedil;a de las tradicions e de l'ist&amp;ograve;ria localas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Rancher representava per eles una figura pairala del movement ni&amp;ccedil;ard. Li vodavan una mena de culte, fasent cada annada una visita de sa tomba, organizada per Eynaudi.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;A pauc pr&amp;egrave;s al meteis moment, lo jornalista Henri Sappia (1833-1906) avi&amp;aacute; creat primi&amp;egrave;r la revista &lt;em&gt;Nice-Historique&lt;/em&gt; (1898) pu&amp;egrave;i l'&lt;em&gt;Acad&amp;egrave;mia Nissarda&lt;/em&gt; (1904) que rejonhi&amp;aacute; d'unes objectius de l'associacion Rancher. De palancas se cre&amp;egrave;ron entre societats ni&amp;ccedil;ardas mas de tensions e desac&amp;ograve;rdis naiss&amp;egrave;ron tanben. Eynaudi capit&amp;egrave;t pas d'unir ni manca los pr&amp;ograve;pris collaborators de l'Armanac Nissart sus las questions grafica e felibrenca, malgrat lo sosten de Pierre Devoluy (que demor&amp;egrave;t d'unas annadas a Ni&amp;ccedil;a) e del quite Mistral. En 1922, daiss&amp;egrave;t la direccion de la revista a Pierre Isnard, seguit de Louis Cappatti.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;En 1901, Eynaudi avi&amp;aacute; publicat sa primi&amp;egrave;ra p&amp;egrave;&amp;ccedil;a de teatre, &lt;em&gt;Lou Cagancio&lt;/em&gt;, que fogu&amp;egrave;t representada sus sc&amp;egrave;na en 1902. Se fagu&amp;egrave;t un eireti&amp;egrave;r de Fran&amp;ccedil;ois Guisol (1803-1874), autor e actor que publiqu&amp;egrave;t de can&amp;ccedil;ons e p&amp;egrave;&amp;ccedil;as de teatre en ni&amp;ccedil;ard. Mantuna companhi&amp;aacute; de teatre dialectal e de representacions folcloricas seguigu&amp;egrave;ron lo movement : la companhi&amp;aacute; del Teatre de Barba-Martin (menada per Gustav-Adolf Mossa, 1883-1971, pintre simbolista e dramaturga occitan) ; la Ciamada Nissarda, qu'exist&amp;iacute;s totjorn ; las Nissardas ; e Francis Gag (pseudonim de Francis Gagliolo, 1900-1988, dramaturga occitan). En parall&amp;egrave;l de sos articles, contes, can&amp;ccedil;ons e poesias pareguts en revista, Eynaudi fagu&amp;egrave;t publicar e jogar d'autras p&amp;egrave;&amp;ccedil;as dins las annadas seguentas. Cercava son inspiracion dins la vida ciutadana de la Vi&amp;egrave;lha Vila.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Entre 1931 e 1939, se consacr&amp;egrave;t a la redaccion e publicacion de son &lt;em&gt;Dictionnaire de la langue ni&amp;ccedil;oise&lt;/em&gt;, amb Louis Cappatti per la partida istorica de l'obratge. Lo diccionari avi&amp;aacute; una vocacion enciclopedica, donant tant coma possible lo vocabulari en usatge, amb las definicions en franc&amp;eacute;s, las expressions e locucions, las conjugasons, d'entradas sus la fl&amp;ograve;ra e lo pa&amp;iuml;satge locals, los noms pr&amp;ograve;pris femenins e masculins, los noms de lu&amp;ograve;cs e los escais-noms dels estatjants, de rec&amp;egrave;ptas de cosina, de donadas istoricas e etnologicas, etc. Las entradas son per c&amp;ograve;ps acompanhadas d'extraches literaris. D'unas son signadas per de collaborators autres qu'Eynaudi e Cappatti. Lo diccionari fogu&amp;egrave;t redigit en grafia mistralenca. Eynaudi &amp;egrave;ra un felibre convin&amp;ccedil;ut, pasmens lo diccionari es f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a nuan&amp;ccedil;at sus la question del Felibritge. Mistral apar&amp;eacute;is pas dins las entradas e l'entrada Felibritge fogu&amp;egrave;t redigida per Cappatti, que fasi&amp;aacute; partida dels sceptics. Se dins la m&amp;agrave;ger part dels airals occitans de grops felibrencs co&amp;euml;rents se cre&amp;egrave;ron (en parall&amp;egrave;l d'autres grops diches regionalistas), amb totjorn una admiracion afichada per Mistral e lo Felibritge, los Ni&amp;ccedil;ards manten&amp;egrave;ron una c&amp;egrave;rta dist&amp;agrave;ncia, malgrat d'unes entosiastes, deguda a lors rap&amp;ograve;rts amb Proven&amp;ccedil;a.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Lo diccionari fogu&amp;egrave;t publicat en fascicles, fins a la letra "p". Lo demai &amp;egrave;ra demorat a l'estat de manescrich. Una edicion completa es pareguda en 2009, deguda a l'Acad&amp;egrave;mia Nissarda amb una introduccion de Remy Gasiglia (ensenhaire-cercaire a l'universitat de Ni&amp;ccedil;a Sophia Antipolis).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Eynaudi collabor&amp;egrave;t a mantuna revista e jornal : las &lt;em&gt;Annales du Comt&amp;eacute; de Nice&lt;/em&gt;, l'&lt;em&gt;Armanac Nissart&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;L'&amp;Eacute;claireur de Nice et du Sud-Est&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;L'&amp;Eacute;claireur du Soir&lt;/em&gt;, L&lt;em&gt;'&amp;Eacute;claireur du Dimanche&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;L'Essor Ni&amp;ccedil;ois&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Nice Historique&lt;/em&gt;, lo &lt;em&gt;Phare du Littoral&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;La Pignata&lt;/em&gt;, e probablament d'autres encara.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Bibliografia de l'autor&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Lou Cagancio&lt;/em&gt;, Nice, Imprimerie des Alpes-Maritimes, 1900 ;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Lou dial&amp;egrave;te ni&amp;ccedil;ard&lt;/em&gt;, Nice, Imprimerie des Alpes-Maritimes, 1903 ;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Lou Terno&lt;/em&gt;, Nice, Imprimerie des Alpes-Maritimes, 1905 ;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Mis&amp;eacute; Pounchoun&lt;/em&gt;, Nice, Imprimerie des Alpes-Maritimes, 1910 ;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Lou retour de Pierrot&lt;/em&gt;, [s.l.], [s.n.], [1922] ;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Una bouona pla&amp;ccedil;a&lt;/em&gt;, Nice, Imprimerie de l'&amp;Eacute;claireur de Nice, 1924 ;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Dap&amp;egrave; dou fougueiroun&lt;/em&gt;, Nice, l'&amp;Eacute;claireur de Nice, 1926 ;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;EYNAUDI Jules et CAPPATTI Louis, &lt;em&gt;Dictionnaire de la langue ni&amp;ccedil;oise&lt;/em&gt;, Nice, Acad&amp;egrave;mia Nissarda, 2009.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6775">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6814">
                <text>https://vidas.occitanica.eu/items/show/2130</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2129" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="108">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/7e2c4119b68733d227825803e3526a40.jpg</src>
        <authentication>2f1c84c9dadfbbbb3c1d8a39a3358e1a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6727">
                <text>Delluc, Louis (1894-1974)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6729">
                <text>Enseignant ; professeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6730">
                <text>Bourgès Audivert, Monique</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6731">
                <text>CIRDOC - Mediatèca occitana (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6732">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6733">
                <text>2019-11-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6734">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/original/0267cbf44b618173206bbe13184d60f1.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6735">
                <text>text/html   </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6736">
                <text>fre</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6737">
                <text>oci</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6738">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6739">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6740">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6741">
                <text>Bornat dau Perigord</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6742">
                <text>Mouvement Laïque des Cultures Régionales (MLCR)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6747">
                <text>Lou grel</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6748">
                <text>Ligue de l’enseignement</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6743">
                <text>Périgord (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6744">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6745">
                <text>1939-1945</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6746">
                <text>1945-1968</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6749">
                <text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc, &amp;eacute;crivain en fran&amp;ccedil;ais et en langue d&amp;rsquo;oc, a laiss&amp;eacute; une &amp;oelig;uvre consid&amp;eacute;rable qui a enrichi d&amp;rsquo;une mani&amp;egrave;re originale la litt&amp;eacute;rature d&amp;rsquo;Occitanie : par son m&amp;eacute;tier d&amp;rsquo;instituteur il a &amp;eacute;crit pour les jeunes, et il a m&amp;ecirc;me fait une plus grande &amp;oelig;uvre p&amp;eacute;dagogique en aidant les coll&amp;egrave;gues, qui avaient chevill&amp;eacute;e au c&amp;oelig;ur l&amp;rsquo;envie de ne pas laisser tomber la langue d&amp;rsquo;oc dans les limbes o&amp;ugrave; elle avait &amp;eacute;t&amp;eacute; exp&amp;eacute;di&amp;eacute;e, apr&amp;egrave;s le rapport sur l&amp;rsquo;&amp;eacute;tat de la langue fran&amp;ccedil;aise pr&amp;eacute;sent&amp;eacute; par l&amp;rsquo;abb&amp;eacute; Gr&amp;eacute;goire a la Convention Nationale le 4 juin 1794.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Pour cela, Delluc collabora aux &amp;eacute;ditions p&amp;eacute;dagogiques Bourrelier qui sont sp&amp;eacute;cialis&amp;eacute;es dans la conception et la distribution de mat&amp;eacute;riel &amp;eacute;ducatif de qualit&amp;eacute;.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identit&amp;eacute;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes r&amp;eacute;f&amp;eacute;rentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Delluc, Louis (1894-1974)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Delluc, Lo&amp;iuml;s (forme occitane du nom)&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;&amp;Eacute;l&amp;eacute;ments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc naquit le 21 ao&amp;ucirc;t 1894 aux Chambeaux, village de la commune d&amp;rsquo;Alles-sur-Dordogne. Son p&amp;egrave;re, Jean, qui signa son acte de naissance, avait fait des &amp;eacute;tudes s&amp;eacute;rieuses mais, comme le fr&amp;egrave;re a&amp;icirc;n&amp;eacute; rest&amp;eacute; &amp;agrave; la ferme mourut, Jean dut aider sa famille tout en exer&amp;ccedil;ant le m&amp;eacute;tier de contr&amp;ocirc;leur des tabacs pour la R&amp;eacute;gie. Le grand-p&amp;egrave;re avait aussi sign&amp;eacute; l&amp;rsquo;acte de mariage de Jean avec Marguerite Besse : la famille Delluc &amp;eacute;tait alphab&amp;eacute;tis&amp;eacute;e. Dans les ann&amp;eacute;es 1900, ils partirent habiter au Treillac, toujours dans la commune d&amp;rsquo;Alles-sur-Dordogne, pas loin du fleuve et pr&amp;egrave;s de la gare, ce qui aida Louis dans ses d&amp;eacute;placements : en effet, apr&amp;egrave;s l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole communale, il alla &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;Eacute;cole Sup&amp;eacute;rieure de Belv&amp;egrave;s o&amp;ugrave; il passa le concours d&amp;rsquo;entr&amp;eacute;e a l&amp;rsquo;Ecole Normale, voie directe pour le m&amp;eacute;tier d&amp;rsquo;instituteur. Il partit &amp;agrave; la guerre en 1914, volontaire au 5e R&amp;eacute;giment de Tirailleurs Alg&amp;eacute;riens. Il fut bless&amp;eacute; et il en sortit avec une horreur de la guerre qui lui fit refuser la m&amp;eacute;daille militaire. Il dut partir en convalescence &amp;agrave; la caserne Miollis &amp;agrave; Aix-en-Provence et ce s&amp;eacute;jour lui donna l&amp;rsquo;occasion de conna&amp;icirc;tre L&amp;eacute;on Aimard, un avocat &amp;agrave; la Cour, dont il devint secr&amp;eacute;taire. Cet homme &amp;eacute;tait f&amp;eacute;libre et il lui ouvrit les portes du F&amp;eacute;librige proven&amp;ccedil;al et de l&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre de Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric Mistral, qui devait lui rappeler le langage de sa r&amp;eacute;gion natale. Il faut peut-&amp;ecirc;tre chercher ici son go&amp;ucirc;t futur pour l&amp;rsquo;&amp;eacute;criture en langue d&amp;rsquo;oc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;Agrave; la fin de sa convalescence, en 1917, il se maria avec Lucie Madeleine Rebi&amp;egrave;re, elle-m&amp;ecirc;me institutrice, qu&amp;rsquo;il avait connue quand il &amp;eacute;tait dans son premier poste &amp;agrave; Monpazier. Puis, apr&amp;egrave;s une ann&amp;eacute;e &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole de Tamni&amp;egrave;s, en 1926, ils furent nomm&amp;eacute;s &amp;agrave; Saint-Vincent de Cosse et ils y rest&amp;egrave;rent tous deux enseignants pendant vingt-cinq ans. A la retraite, ils s&amp;rsquo;install&amp;egrave;rent dans la commune voisine de Beynac, o&amp;ugrave; Louis pla&amp;ccedil;a l&amp;rsquo;histoire d&amp;rsquo;un des personnages de son roman, &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Aujourd&amp;rsquo;hui la rue o&amp;ugrave; il habitait porte le nom de son &amp;oelig;uvre principale &amp;laquo; Rue Tibal lo garrel roman de Louis Delluc &amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;L&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre de Delluc comprend aussi des travaux en fran&amp;ccedil;ais. Louis Delluc commen&amp;ccedil;a donc par &amp;eacute;crire des romans pour la jeunesse en fran&amp;ccedil;ais, dont &lt;em&gt;Le mousse de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, sur l&amp;rsquo;&amp;eacute;pop&amp;eacute;e de Christophe Colomb, qui obtint le prix &amp;laquo; jeunesse &amp;raquo;, puis &lt;em&gt;Des caravelles autour du monde&lt;/em&gt;, sur le voyage de la &amp;laquo; Victoria &amp;raquo; de Magellan, engag&amp;eacute;e pour le premier tour du monde. &lt;em&gt;Jeunes princes captifs&lt;/em&gt;, en 1958, racontait la vie des deux fils du roi Fran&amp;ccedil;ois Premier qui rest&amp;egrave;rent prisonniers en Castille. Puis il fit publier des romans traduits de l&amp;rsquo;espagnol : &lt;em&gt;Olivier de Castille&lt;/em&gt;, adapt&amp;eacute; d&amp;rsquo;un roman de chevalerie espagnol ; &lt;em&gt;Le destin de Paquito&lt;/em&gt;, r&amp;eacute;cit de la jeunesse aventureuse et tragique de Cervant&amp;egrave;s ; &lt;em&gt;Par la plume ou par l&amp;rsquo;&amp;eacute;p&amp;eacute;e&lt;/em&gt;, roman d&amp;rsquo;aventure o&amp;ugrave; il s&amp;rsquo;inspire aussi de la jeunesse du &amp;laquo; manchot de L&amp;eacute;pante &amp;raquo; ; &lt;em&gt;L&amp;rsquo;enfance d&amp;rsquo;une reine&lt;/em&gt;, qui est l&amp;rsquo;histoire d&amp;rsquo;Elisabeth de France, fille d&amp;rsquo;Henri IV et de Marie de M&amp;eacute;dicis, devenue reine d&amp;rsquo;Espagne, et dont la fille Marie-Th&amp;eacute;r&amp;egrave;se fut mari&amp;eacute;e &amp;agrave; son cousin Louis XIV. Ces romans furent &amp;eacute;dit&amp;eacute;s par les &amp;eacute;ditions Bourrelier qui &amp;eacute;taient en ces ann&amp;eacute;es-l&amp;agrave;, et qui sont toujours, un des principaux &amp;eacute;diteurs p&amp;eacute;dagogiques. Michel Bourrelier&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;leur fondateur, est connu pour l&amp;rsquo;int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t qu&amp;rsquo;il porte aux m&amp;eacute;thodes actives et &amp;agrave; la litt&amp;eacute;rature pour la jeunesse. Ce fut une belle marque de reconnaissance pour Delluc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;On doit encore &amp;agrave; Louis Delluc le livre &lt;em&gt;Partis d&amp;rsquo;Argentat&lt;/em&gt;, &amp;eacute;crit en fran&amp;ccedil;ais, qui est une &amp;eacute;vocation de la vie de ceux qui faisaient la descente du fleuve Dordogne depuis l&amp;rsquo;Auvergne au temps de la batellerie. On peut ais&amp;eacute;ment imaginer le gar&amp;ccedil;onnet Louis du village des Chambeaux proche de la &amp;laquo; Grande Eau &amp;raquo; comme on appelait la Dordogne, r&amp;ecirc;vant en voyant passer les gabarres pleines de marchandises qui naviguaient vers le port exotique et fourmillant de Bordeaux.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc fit toutes sortes de recherches pour &amp;eacute;crire la monographie du village o&amp;ugrave; il &amp;eacute;tait instituteur et directeur d&amp;rsquo;&amp;eacute;cole. La mode venait de l&amp;rsquo;Exposition Universelle de 1900 &amp;agrave; Paris. Le Minist&amp;egrave;re de l&amp;rsquo;Instruction Publique avait demand&amp;eacute; &amp;agrave; chaque instituteur d&amp;rsquo;&amp;eacute;crire une monographie pour faire conna&amp;icirc;tre l&amp;rsquo;histoire de son village. L&amp;rsquo;exposition de monographies r&amp;eacute;ussit tant que ces recherches locales continu&amp;egrave;rent d&amp;rsquo;&amp;ecirc;tre publi&amp;eacute;es.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Delluc mourut le 12 septembre 1974 sans que sa monographie de Saint-Vincent de Cosse soit publi&amp;eacute;e, nul ne sait pourquoi. Il avait fini sa vie chez sa fille adoptive &amp;agrave; Eysines, Gironde (Sa femme &amp;eacute;tait morte en 1968.) Il fut port&amp;eacute; au cimeti&amp;egrave;re de Beynac, village dont il disait que &amp;laquo; truco [sic] los cels clars &amp;raquo; [Il est au contact des cieux clairs]. &amp;Agrave; Alles o&amp;ugrave; il &amp;eacute;tait n&amp;eacute;, la place du village porte son nom depuis le 10 janvier 2009. L&amp;rsquo;homonymie avec Louis Delluc son cousin (1890-1924), n&amp;eacute; &amp;agrave; Cadouin pr&amp;egrave;s d&amp;rsquo;Alles, le sp&amp;eacute;cialiste de cin&amp;eacute;ma, qui &amp;eacute;tait aussi romancier et journaliste, lui porte tort parce qu&amp;rsquo;elle pr&amp;ecirc;te &amp;agrave; confusion dans les recherches.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;De 1926 &amp;agrave; 1966 Louis Delluc publia des articles dans &lt;em&gt;Lou Bornat&lt;/em&gt; et dans &lt;em&gt;&amp;Ograve;c&lt;/em&gt;, il &amp;eacute;crivit des po&amp;eacute;sies dont une de cinquante vers sur l&amp;rsquo;histoire du P&amp;eacute;rigord : &amp;laquo; A la glorio del P&amp;eacute;rigord &amp;raquo;, parue dans le journal &lt;em&gt;La lampe&lt;/em&gt; &amp;eacute;dit&amp;eacute; au Coux-et-Bigaroque par J-A Grafeille. Elle obtint le premier prix aux Jasmin d&amp;rsquo;argent de 1926 avec le commentaire : &amp;laquo; C&amp;rsquo;est simplement un chef-d&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre &amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Une autre po&amp;eacute;sie, &amp;laquo; La gabarra embullada &amp;raquo;, obtint le prix &amp;laquo; Eglantine d&amp;rsquo;Argent &amp;raquo; destin&amp;eacute; &amp;agrave; une po&amp;eacute;sie sur un sujet donn&amp;eacute; par l&amp;rsquo;Acad&amp;eacute;mie des Jeux Floraux de Toulouse. Il devint mainteneur et ma&amp;icirc;tre d&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre du F&amp;eacute;librige en 1928, secr&amp;eacute;taire du &lt;em&gt;Bornat&lt;/em&gt;, qui est l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne du P&amp;eacute;rigord, cigale d&amp;rsquo;argent ma&amp;icirc;tre en gai savoir en 1930, puis vice-pr&amp;eacute;sident du 17 janvier 1954 &amp;agrave; son d&amp;eacute;c&amp;egrave;s. Une particularit&amp;eacute; est &amp;agrave; noter : toujours actif mais l&amp;rsquo;&amp;acirc;ge rendant ses d&amp;eacute;placements difficiles, il fut nomm&amp;eacute; pr&amp;eacute;sident d&amp;rsquo;honneur du &lt;em&gt;Bornat&lt;/em&gt; en 1970 cela bien qu&amp;rsquo;il n&amp;rsquo;ait jamais &amp;eacute;t&amp;eacute; pr&amp;eacute;sident&lt;sup&gt; 2&lt;/sup&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En 1958, il publia &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; et on voit qu&amp;rsquo;il a adopt&amp;eacute; l&amp;rsquo;orthographe classique de l&amp;rsquo;occitan. Louis Alibert avait sorti sa &lt;em&gt;Gramatica&lt;/em&gt; en 1935, outil p&amp;eacute;dagogique majeur qui aidait &amp;agrave; mettre l&amp;rsquo;&amp;eacute;crit en conformit&amp;eacute; avec une norme panoccitane. Louis Delluc comprit vite la n&amp;eacute;cessit&amp;eacute; de normaliser orthographiquement la langue d&amp;rsquo;oc pour assurer sa cr&amp;eacute;dibilit&amp;eacute;, et l&amp;rsquo;&amp;eacute;lever au niveau de toute autre langue avec ses r&amp;egrave;gles et pourquoi pas, un jour ses dipl&amp;ocirc;mes. Il fut d&amp;eacute;cor&amp;eacute; de la cravate de Commandeur des Palmes Acad&amp;eacute;miques &amp;agrave; la dixi&amp;egrave;me journ&amp;eacute;e d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes occitanes du P&amp;eacute;rigord organis&amp;eacute;e par &lt;em&gt;Lou Bornat&lt;/em&gt; avec le Mouvement La&amp;iuml;c des cultures r&amp;eacute;gionales, et la Ligue de l&amp;rsquo;Enseignement.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;La premi&amp;egrave;re &amp;eacute;dition de &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; fut faite en version bilingue occitan-fran&amp;ccedil;ais par les &amp;eacute;ditions Aubanel en 1958. Comme l&amp;rsquo;&amp;eacute;crit l&amp;rsquo;auteur, &amp;laquo; ce r&amp;eacute;cit du temps des Huguenots je l&amp;rsquo;ai &amp;eacute;crit pour les jeunes des pays d&amp;rsquo;oc. &amp;raquo; Il pr&amp;eacute;senta l&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre au prix Aubanel (prose) en 1958, mais pour cela il lui fallut respecter les contraintes d&amp;rsquo;un r&amp;eacute;cit court. Il l&amp;rsquo;obtint, avec 57 points, contre 53 points &amp;agrave; &lt;em&gt;Verd parad&amp;iacute;s&lt;/em&gt; de Max Rouquette. Il fut honor&amp;eacute; de voir l&amp;rsquo;ensemble &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; publi&amp;eacute; en catalan &amp;agrave; Barcelone en 1963, &amp;agrave; la demande du romancier et &amp;eacute;diteur Joan Sales pour f&amp;ecirc;ter le 750e anniversaire de la bataille de Muret, dont le d&amp;eacute;nouement fut peut-&amp;ecirc;tre un &amp;eacute;v&amp;egrave;nement d&amp;eacute;sastreux pour ce qu&amp;rsquo;aurait pu &amp;ecirc;tre l&amp;rsquo;avenir de l&amp;rsquo;Occitanie, avec la mort de Pierre d&amp;rsquo;Aragon alli&amp;eacute; du comte de Toulouse, et la r&amp;eacute;ussite de Simon de Monfort. Joan Sales avait choisi ce roman de Delluc parce qu&amp;rsquo;il trouvait qu&amp;rsquo;au XVIe si&amp;egrave;cle, avec les luttes entre papistes et huguenots, le P&amp;eacute;rigord avait souffert d&amp;rsquo;&amp;eacute;v&amp;egrave;nements religieux de m&amp;ecirc;me nature que le reste de l&amp;rsquo;Occitanie au temps des luttes des crois&amp;eacute;s contre les cathares&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;. Joan Sales voulait que se cr&amp;eacute;e en Catalogne &amp;laquo; una novelistica viva en lenga occitana&amp;raquo;, propos justifi&amp;eacute; par la remarque dans sa pr&amp;eacute;face, que &amp;laquo;la immigracion massiva d&amp;rsquo;Occitans a Catalonha fugu&amp;egrave;t un fenomen social de grand volum pendent las gu&amp;egrave;rras de religion ; aquels emigrants &amp;egrave;ran venguts s&amp;rsquo;installar dins una region ont restava lo sovenir de l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca que se parlava la meteissa lenga d&amp;rsquo;un costat e de l&amp;rsquo;autre de Piren&amp;egrave;us. &amp;raquo; [l&amp;rsquo;immigration massive d&amp;rsquo;Occitans en catalogne fut un ph&amp;eacute;nom&amp;egrave;ne de grande ampleur pendant les guerres de religion ; ces &amp;eacute;migrants &amp;eacute;taient venus s&amp;rsquo;installer dans une r&amp;eacute;gion o&amp;ugrave; il restait le souvenir de l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque o&amp;ugrave; on parlait la m&amp;ecirc;me langue de part et d&amp;rsquo;autre des Pyr&amp;eacute;n&amp;eacute;es.]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En 1968, les &amp;eacute;ditions &amp;laquo; Lo libre occitan &amp;raquo; publi&amp;egrave;rent &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; en entier, mais seulement en occitan. Ce fut une d&amp;eacute;couverte pour les jeunes occitans du P&amp;eacute;rigord. De longues ann&amp;eacute;es pass&amp;egrave;rent avant que ne sorte la quatri&amp;egrave;me &amp;eacute;dition du roman qui avait &amp;eacute;t&amp;eacute; vite &amp;eacute;puis&amp;eacute; : d&amp;rsquo;abord une premi&amp;egrave;re partie en 2000 par l&amp;rsquo;&amp;eacute;diteur &amp;laquo; L&amp;rsquo;Hydre &amp;raquo; de Castelnaud, qui l&amp;rsquo;appela L&amp;rsquo;arma que sagna. Elle se terminait un peu bri&amp;egrave;vement, avec la phrase &amp;laquo; M&amp;rsquo;&amp;egrave;ri tirat, enfin, de ma primi&amp;egrave;ra, de ma terribla espr&amp;ograve;va. Una autra vita anava comen&amp;ccedil;ar. &amp;raquo; [Je m&amp;rsquo;&amp;eacute;tais tir&amp;eacute;, enfin, de ma premi&amp;egrave;re, de ma terrible &amp;eacute;preuve. Une autre vie allait commencer]. Ceci pour dire que l&amp;rsquo;auteur avait pr&amp;eacute;vu une seconde partie qui justifiait ce choix &amp;eacute;ditorial. La seconde partie sortit seulement en 2008 avec le sous-titre E la carn que pat&amp;iacute;s, mais avec un autre &amp;eacute;diteur, &amp;laquo; M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord &amp;raquo; d&amp;rsquo;Alles-sur-Dordogne (24480), avec une pr&amp;eacute;face de l&amp;rsquo;&amp;eacute;crivain Jean Ganiayre et un avertissement de G&amp;eacute;rard Marty, pr&amp;eacute;sident de l&amp;rsquo;association.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;D&amp;rsquo;une mani&amp;egrave;re g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale, Louis Delluc trouvait son inspiration dans la nature autour de lui, dans l&amp;rsquo;histoire de sa province et dans celle de l&amp;rsquo;Espagne o&amp;ugrave; il aimait s&amp;eacute;journer souvent. Il montrait une pr&amp;eacute;dilection pour le XVIe si&amp;egrave;cle.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc fonda dans les ann&amp;eacute;es 1958 le groupe folklorique &lt;em&gt;Lo Grel&lt;/em&gt; qui r&amp;eacute;unissait jeunes et vieux de la commune de Saint-Vincent de Cosse. Il obtint un premier prix au concours organis&amp;eacute; &amp;agrave; P&amp;eacute;rigueux par la F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration des &amp;OElig;uvres La&amp;iuml;ques et un autre au concours r&amp;eacute;gional de Biarritz. Il s&amp;rsquo;investissait compl&amp;egrave;tement dans l&amp;rsquo;animation culturelle et plus pr&amp;eacute;cis&amp;eacute;ment dans la r&amp;eacute;habilitation de la langue d&amp;rsquo;oc. Dans son travail, il suivait la m&amp;ecirc;me ligne. Il faut rappeler qu&amp;rsquo;&amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque o&amp;ugrave; il commen&amp;ccedil;a d&amp;rsquo;&amp;eacute;crire son &amp;oelig;uvre, ses &amp;eacute;l&amp;egrave;ves n&amp;rsquo;entendaient que la langue d&amp;rsquo;oc dans le quotidien de leur vie : les berceuses de leurs m&amp;egrave;res, les contes de leurs grands-m&amp;egrave;res, les gens sur le march&amp;eacute;, etc&amp;hellip; Le fran&amp;ccedil;ais qu&amp;rsquo;ils d&amp;eacute;couvraient &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;cole &amp;eacute;tait pour eux une langue aussi &amp;eacute;trang&amp;egrave;re que l&amp;rsquo;anglais ou l&amp;rsquo;espagnol pour nous. &amp;laquo; Le m&amp;eacute;rite des instituteurs de la IIIe R&amp;eacute;publique en est d&amp;rsquo;autant plus grand que beaucoup d&amp;rsquo;entre les &amp;eacute;coliers d&amp;eacute;crochaient le certificat d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes ! &amp;raquo; dit Michel Chadeuil dans la pr&amp;eacute;face de &lt;em&gt;Fabletas per enfants del pa&amp;iacute;s d&amp;rsquo;&amp;ograve;c&lt;/em&gt;, &amp;eacute;dit&amp;eacute;es en 2004 par Lo bornat del Perig&amp;ograve;rd/Novelum.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Ce n&amp;rsquo;&amp;eacute;tait pas habituel de s&amp;rsquo;occuper de la langue d&amp;rsquo;oc cette &amp;eacute;poque, au contraire dans la majorit&amp;eacute; des &amp;eacute;coles primaires les &amp;eacute;coliers se faisaient taper sur les doigts ou punir si un seul mot de la langue &amp;laquo; m&amp;eacute;pris&amp;eacute;e &amp;raquo; leur &amp;eacute;chappait. L&amp;rsquo;instituteur de Saint-Vincent, lui, se servait des conjugaisons occitanes pour mieux faire comprendre le verbe &amp;laquo; &amp;ecirc;tre &amp;raquo; ou le verbe &amp;laquo; avoir &amp;raquo; aux &amp;eacute;l&amp;egrave;ves, comme on peut entendre dans le CD &lt;em&gt;Souvenirs d&amp;rsquo;&amp;eacute;l&amp;egrave;ves&lt;/em&gt; &lt;em&gt;de Mr et Mme Louis Delluc&lt;/em&gt;, propos recueillis par David Dorrance &amp;agrave; Saint-Vincent de Cosse les 21/22 juin 1997 (mp3) aupr&amp;egrave;s de Mr et Mme Louveau (n&amp;eacute;e en 1935) et de Mme Moulinier et Mr (n&amp;eacute; en 1937) :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;En p&amp;eacute;dagogie, on ne r&amp;eacute;ussit pas si on ne part pas de donn&amp;eacute;es connues, dit un de leurs anciens &amp;eacute;l&amp;egrave;ves. Ils enseignaient l&amp;rsquo;Instruction civique. Chaque matin une phrase de morale en haut du tableau &amp;eacute;tait comment&amp;eacute;e, &amp;ccedil;a durait environ dix minutes &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;et d&amp;rsquo;ajouter :&lt;br /&gt;&amp;laquo; Pendant qu&amp;rsquo;il (Mr Delluc) nous donnait des exercices &amp;agrave; faire il &amp;eacute;crivait des po&amp;eacute;sies en occitan ! &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En qualit&amp;eacute; d&amp;rsquo;instituteur qui pr&amp;eacute;parait ses &amp;eacute;coliers au certificat d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes, et qui devait leur enseigner l&amp;rsquo;histoire de France, Louis Delluc savait ce qui pouvait leur plaire, et en temps que militant pour le renouveau de la langue occitane, il leur &amp;eacute;crivit un texte &amp;agrave; leur mesure, &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, en esp&amp;eacute;rant leur donner le go&amp;ucirc;t de parler la langue. Ce texte contait les aventures d&amp;rsquo;un gar&amp;ccedil;on de leur &amp;acirc;ge, avec les m&amp;ecirc;mes pr&amp;eacute;occupations, malheurs ou bonheurs, ses apprentissages et ses premi&amp;egrave;res &amp;eacute;motions. Ainsi se lit le volontarisme de l&amp;rsquo;auteur quant au choix de l&amp;rsquo;occitan. Ce choix est implicite, mais il saute aux yeux.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Il &amp;eacute;crivit aussi des fablettes pour les enfants du cours &amp;eacute;l&amp;eacute;mentaire (sa femme enseignait &amp;agrave; ce niveau), il connaissait la valeur p&amp;eacute;dagogique de la fable, et les pr&amp;eacute;faciers de la premi&amp;egrave;re &amp;eacute;dition en 1958 disent :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;laquo; Par chance, il ne fit pas une adaptation occitane de plus de La Fontaine ou de Florian. Il cr&amp;eacute;a, et prit ses protagonistes au plus pr&amp;egrave;s de la vie quotidienne, dans la maison, dans le pr&amp;eacute;, devant la porte&amp;hellip; Son but avait toujours &amp;eacute;t&amp;eacute; d&amp;rsquo;enseigner. C&amp;rsquo;&amp;eacute;tait le temps o&amp;ugrave; quelques enseignants ent&amp;ecirc;t&amp;eacute;s prenaient le sentier &amp;eacute;troit ouvert par la r&amp;eacute;cente loi Deixonne pour faire rentrer un peu d&amp;rsquo;occitan dans les &amp;eacute;coles. &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; fut consid&amp;eacute;r&amp;eacute; comme le premier roman occitan &amp;eacute;crit en P&amp;eacute;rigord, un grand &amp;eacute;v&amp;egrave;nement. En effet, jusque l&amp;agrave;, on pouvait y lire et jouer en langue d&amp;rsquo;oc, des pi&amp;egrave;ces de th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, chanter des chansons, lire des po&amp;egrave;mes, mais pas de romans. Les faits historiques, sous la trame romanesque, sont vrais et souvent relev&amp;eacute;s dans les chroniques d&amp;rsquo;un historien reconnu, le chanoine Jean Tarde. L&amp;rsquo;atmosph&amp;egrave;re rude du XVIe si&amp;egrave;cle en P&amp;eacute;rigord, la mis&amp;egrave;re dont il souffre (imp&amp;ocirc;ts de toutes sortes, intemp&amp;eacute;ries qui an&amp;eacute;antissaient les r&amp;eacute;coltes et menaient &amp;agrave; la famine, luttes religieuses entre catholiques et huguenots, incursions de la soldatesque) est d&amp;eacute;crite sans &lt;em&gt;pathos&lt;/em&gt;, malgr&amp;eacute; les apparences. Il suffit de lire les livres d&amp;rsquo;Yves-Marie Berc&amp;eacute; et les comptes-rendus des subd&amp;eacute;l&amp;eacute;gu&amp;eacute;s de Sarlat &amp;agrave; la g&amp;eacute;n&amp;eacute;ralit&amp;eacute; de Guyenne. Louis Delluc &amp;eacute;crit : &amp;laquo; Dans chaque clocher, des hommes guettaient, et d&amp;egrave;s qu&amp;rsquo;ils apercevaient la moindre troupe arm&amp;eacute;e, ils faisaient sonner les cloches. &amp;raquo; Les registres paroissiaux sont pleins de pauvres, morts sur les chemins, qui n&amp;rsquo;avaient pas de maison et m&amp;ecirc;me pas de nom.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;Tibal, le personnage principal, est le fils d&amp;rsquo;une mendiante. Ils vivent tous les deux dans une cabane de pierre, &amp;agrave; distance du village, parce qu&amp;rsquo;elle est consid&amp;eacute;r&amp;eacute;e comme sorci&amp;egrave;re. Leur horizon est born&amp;eacute; par les fourches patibulaires et le ch&amp;acirc;teau, symboles de la toute-puissance seigneuriale. Le gar&amp;ccedil;on a pour seule richesse un fl&amp;eacute;au et une fronde, qui lui permettent de manger au jour le jour. Un beau jour sa m&amp;egrave;re sera saisie, men&amp;eacute;e &amp;agrave; la prison de Sarlat puis supplici&amp;eacute;e et br&amp;ucirc;l&amp;eacute;e vive sur la place pour accusation de sorcellerie, sans plus de formalit&amp;eacute;. &amp;laquo; &amp;Egrave;ra la mis&amp;egrave;ria negra [&amp;hellip;]. E la mis&amp;egrave;ria negra es la germana gran de la bruixeria &amp;raquo; [C&amp;rsquo;&amp;eacute;tait la mis&amp;egrave;re noire [&amp;hellip;] Et la mis&amp;egrave;re noire est la grande s&amp;oelig;ur de la sorcellerie], dit le catalan Joan Sales. Les chasses aux sorci&amp;egrave;res s&amp;rsquo;&amp;eacute;taient amplifi&amp;eacute;es depuis le deuxi&amp;egrave;me quart du XVe si&amp;egrave;cle. La majorit&amp;eacute; des accus&amp;eacute;es &amp;eacute;taient des femmes souvent pauvres, vieilles, et qui vivaient &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;cart. On disait qu&amp;rsquo;elles avaient le mauvais &amp;oelig;il ou qu&amp;rsquo;elles savaient o&amp;ugrave; se trouvait le matagot, l&amp;rsquo;herbe qui fait mourir. Ce n&amp;rsquo;&amp;eacute;tait pas rare qu&amp;rsquo;elles sachent aussi soulager les gens avec des plantes m&amp;eacute;dicinales, mais cela personne ne s&amp;rsquo;en souvenait jamais. Dans sa bulle de 1484, le pape Innocent VIII lan&amp;ccedil;a le signal de la lutte contre la sorcellerie et les &amp;laquo; praticiens infernaux &amp;raquo; pour assainir, disait-il, la religion catholique. &amp;Agrave; la campagne, ceux qui essayaient de soulager mal ou bien les malades ne savaient pas o&amp;ugrave; se mettre&amp;hellip;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal va voir la vierge noire de Rocamadour pour essayer d&amp;rsquo;oublier l&amp;rsquo;horreur et aussi sa culpabilit&amp;eacute; de n&amp;rsquo;avoir pas su sauver sa m&amp;egrave;re de l&amp;rsquo;ex&amp;eacute;cution. Les p&amp;egrave;lerinages &amp;eacute;taient fr&amp;eacute;quents &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque &amp;eacute;tudi&amp;eacute;e (Rocamadour, Cadouin o&amp;ugrave; longtemps les p&amp;egrave;lerins ont pri&amp;eacute; devant un linge saint, qu&amp;rsquo;on disait t&amp;acirc;ch&amp;eacute; du sang du Christ, ce qui s&amp;rsquo;est av&amp;eacute;r&amp;eacute; faux). &amp;Agrave; la page 45, Delluc pause la question de la relativit&amp;eacute; du miracle. Sans choisir fermement une religion ou une autre, le h&amp;eacute;ros demande de l&amp;rsquo;aide &amp;agrave; un devin ; nous sommes &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;poque o&amp;ugrave; le syncr&amp;eacute;tisme est monnaie courante. Pour avoir sauv&amp;eacute; la fille des seigneurs de Castelnaud d&amp;rsquo;une bande de voleurs qui convoitaient sa richesse, Tibal est r&amp;eacute;compens&amp;eacute; par une charge d&amp;rsquo;&amp;eacute;cuyer au ch&amp;acirc;teau. L&amp;agrave; Delluc trouve l&amp;rsquo;occasion de parler de la condition des femmes ; chez les nobles, les mariages r&amp;eacute;gl&amp;eacute;s par les parents n&amp;rsquo;&amp;eacute;taient que des transactions financi&amp;egrave;res, cela se v&amp;eacute;rifie aussi dans chaque cat&amp;eacute;gorie sociale, il n&amp;rsquo;y a qu&amp;rsquo;&amp;agrave; observer les contrats de mariage ! Dans sa nouvelle fonction, Tibal rencontre le capitaine Geoffroi de Vivans, ami d&amp;rsquo;Henri IV, le roi de France et de Navarre&lt;sup&gt;4.&lt;/sup&gt; Il &amp;eacute;tait huguenot, comme presque tous les seigneurs de la rive gauche de la Dordogne. Les capitaines des Grandes Compagnies avaient vite fait de changer de camp s&amp;rsquo;ils trouvaient une poign&amp;eacute;e d&amp;rsquo;&amp;eacute;cus &amp;agrave; gagner, il fallait partout se m&amp;eacute;fier. Tibal est confront&amp;eacute; aux exactions du triste seigneur qui terrorise son entourage et pour y &amp;eacute;chapper prend la fuite dans une gabarre.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Un autre personnage c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre est &amp;eacute;voqu&amp;eacute; par Louis Delluc, Charles de Gontaut-Biron, qui avait &amp;eacute;t&amp;eacute; le compagnon d&amp;rsquo;armes et ami du roi Henri IV. Jamais content des r&amp;eacute;tributions du roi pour ses services (il lui avait sauv&amp;eacute; la vie deux ou trois fois), il complota contre lui et fut d&amp;eacute;capit&amp;eacute; en 1602 pour l&amp;rsquo;avoir trahi. Une chanson, La ronde de Biron&lt;sup&gt;5,&lt;/sup&gt; illustra cette disgr&amp;acirc;ce, en pr&amp;eacute;sentant Biron comme victime d&amp;rsquo;une injustice. Le d&amp;eacute;bat fit du bruit. L&amp;rsquo;opinion publique ne retint que le destin tragique du soldat et l&amp;rsquo;ingratitude du roi. La chanson fut interdite, car le pouvoir craignait un soul&amp;egrave;vement du peuple&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Pendant sa lecture, l&amp;rsquo;air de rien, le lecteur jeune apprend l&amp;rsquo;histoire de son pays. Ce n&amp;rsquo;est pourtant pas un livre d&amp;rsquo;histoire. C&amp;rsquo;est un roman d&amp;rsquo;aventures ; Joan Sales en avait le ton entre &lt;em&gt;rondalla&lt;/em&gt; et roman.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;A lire sa bibliographie, on voit que Louis Delluc fut un Europ&amp;eacute;en de la premi&amp;egrave;re heure puisqu&amp;rsquo;il publia en plusieurs langues &amp;eacute;trang&amp;egrave;res. Il s&amp;rsquo;adressait le plus souvent aux jeunes dans une langue simple, concise et juste, au ton savoureux, &amp;agrave; la vivacit&amp;eacute; de style qui n&amp;rsquo;emp&amp;ecirc;chaient pas l&amp;rsquo;expression po&amp;eacute;tique.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;1- &lt;a href="http://www.crilj.org/2009/05/28/michel-bourrelier/" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.crilj.org/2009/05/28/michel-bourrelier/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;2-Tome XX de Lo Bornat, janv-fev-mars 1970, page 7&lt;br /&gt;3-Delluc a publi&amp;eacute; le po&amp;egrave;me Muret de la batalha, sur Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux n&amp;deg; 279 d'octobre 1953, p. 8.&lt;br /&gt;4-Louis Delluc a publi&amp;eacute; le po&amp;egrave;me &amp;laquo; L&amp;rsquo;escalade &amp;raquo; qui conte la prise de Domme par Vivans en 1588, dans Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux n&amp;deg; 279 &lt;br /&gt;5-Ou &amp;laquo; Quand Biron voulut danser &amp;raquo;.&lt;br /&gt;6-Louis Delluc a publi&amp;eacute; le po&amp;egrave;me &amp;laquo; Lou cast&amp;egrave;l de Biroun &amp;raquo; sur Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux n&amp;deg; 100 de juillet 1931, p. 1 et 2.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie de Louis Delluc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Ouvrages en occitan&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Nombreux articles, po&amp;egrave;mes ou nouvelles publi&amp;eacute;s dans les revue&lt;span style="color: #000000;"&gt;s &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Oc&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Le Gai saber&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;L'Armana Proven&amp;ccedil;au&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;Ograve;da a la Dordonha&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/em&gt;, &lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;po&amp;egrave;me bilingue, illustr&amp;eacute; par Maurice Albe, Sarlat, Imprimerie Michelet, 1931&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;em&gt;Un monge-cavalier, en Jeroni de Perigus, avesque del Cid&lt;/em&gt; (tirage &amp;agrave; part des &lt;em&gt;Analas del Centro de cultura valenciana&lt;/em&gt;, 1951), in &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt; n&amp;deg; 4, oct-dec 1992&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt;- La far&amp;ccedil;a del pairolier&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, com&amp;eacute;die en collaboration avec le majoral Marcel Fournier, P&amp;eacute;rigueux, F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration des Oeuvres La&amp;iuml;ques, sans date&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;em&gt;La poetessa galiciana Rosalia Castro&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt; n&amp;deg; double 201-202 de juillet-d&amp;eacute;cembre 1956, p. 224-236). Essai.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Fablettes pour les enfants des pays d&amp;rsquo;Oc&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd&lt;/em&gt;/ A.S.C.O. (Atelier sarladais de culture occitane), pr&amp;eacute;face de Jean-Louis Galet, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Fablettes pour les enfants du pays d&amp;rsquo;Oc&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, P&amp;eacute;rigueux, Editions Pierre Fanlac, sans date, 35 p.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, Avignon, Auban&amp;egrave;l, 1958, 214 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;Reedicion Lavit, Toulouse, Lo Libre occitan, 1968, 197 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Lo secret del comte de Marcafava&lt;/em&gt;, com&amp;eacute;die pour marionnettes, in &lt;em&gt;Paraulas de Novelum&lt;/em&gt;, n&amp;deg; 81 bis, 1998.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l, L&amp;rsquo;arma que sagna&lt;/em&gt;, (premi&amp;egrave;re partie), occitan/fran&amp;ccedil;ais, Castelnaud, Editions L&amp;rsquo;Hydre, 2000. Pr&amp;eacute;face de Bernard Lesfargues.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&amp;hellip; E la carn que pat&amp;iacute;s&lt;/em&gt;, (seconde partie) occitan / fran&amp;ccedil;ais, 24480 Alles / Dordogne, Editions M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord, 2008. Pr&amp;eacute;face de Jean Ganiayre. Avertissement de G&amp;eacute;rard Marty, pr&amp;eacute;sident de l&amp;rsquo;association M&amp;eacute;moire et traditions du P&amp;eacute;rigord.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Fabletas per enfants del pa&amp;iacute;s d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c&lt;/em&gt;, Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd/Novelum, 2004.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Traductions espagnol/occitan&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt; La guerra dels ases&lt;/em&gt;, chapitre XXIV du livre de Don Quichote, Bordeaux, Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux, 1957, 15 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Argental e io&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Platero y io&lt;/em&gt; de Juan Ramon Jimenez, prix Nobel de litt&amp;eacute;rature) en collaboration avec le philosophe Joseph Migot et le majoral Jean Monestier, Lo Bornat. Sans date.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Ouvrages en fran&amp;ccedil;ais&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Le mousse de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Bourrelier 1953, Prix &amp;laquo; Jeunesse &amp;raquo; des &amp;eacute;ditions &amp;eacute;ponymes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Des caravelles autour du monde&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Bourrelier, 1957.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;L&amp;rsquo;enfance d&amp;rsquo;une reine&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Bourrelier, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Jeunes princes captifs&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Bourrelier, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Le destin de Paquito&lt;/em&gt;, Paris, &amp;eacute;ditions Magnard 1963.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Par la plume ou par l&amp;rsquo;&amp;eacute;p&amp;eacute;e&lt;/em&gt;, Namur, &amp;eacute;ditions du Soleil Levant, 1963.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt; Olivier de Castille&lt;/em&gt;, &amp;eacute;ditions Bourrelier/Armand Colin, 1964.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Traductions de l'&amp;oelig;uvre&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;El grumete de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, en Espagne en 1955. Traduit en hollandais en 1956 e en allemand per l&amp;rsquo;enseignement secondaire.&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt; &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Lo Garrell&lt;/em&gt;, en catalan, Barcelona, &amp;eacute;ditions Joan Sales, 1963. Pr&amp;eacute;face de Joan Sales p. 7 a 33.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Textes in&amp;eacute;dits&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Lena la Mariandona&lt;/em&gt;, pastourelle fluviale en dos actes, sens data.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;L&amp;rsquo;&amp;egrave;rba que fai perdre&lt;/em&gt;, nouvelles, sans date.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La granda aiga&lt;/em&gt;, nouvelles.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La longue esp&amp;eacute;rance&lt;/em&gt;, en collaboration avec Germaine Rougier, &amp;eacute;crit &amp;agrave; la fin de sa vie.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Th&amp;eacute;&amp;acirc;tre&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Pi&amp;egrave;ces in&amp;eacute;dites&lt;/em&gt;, &amp;eacute;crites et jou&amp;eacute;es pour ramasser de l&amp;rsquo;argent afin d&amp;rsquo;envoyer des colis aux prisonniers pendant la guerre 1939-1940, dont parlent les locuteurs du CD &lt;em&gt;Souvenirs d'&amp;eacute;l&amp;egrave;ves de Louis Delluc&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc e Marcel Fournier, &lt;em&gt;La far&amp;ccedil;o del peiroulie&lt;/em&gt;, F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration des &amp;OElig;uvres la&amp;iuml;ques de La Dordogne, 1958.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc e Bernard Lesfargues, &lt;em&gt;Lo secret del comte de Marcafava&lt;/em&gt;, com&amp;eacute;die pour marionnettes, Novelum, 1998.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&amp;OElig;uvres posthumes&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc, &lt;em&gt;Partis d&amp;rsquo;Argentat&lt;/em&gt;, P&amp;eacute;rigueux, Imprimerie Joucla, 1983.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc, &lt;em&gt;Histoire de Saint-Vincent-de-Cosse&lt;/em&gt;, monographie, Le Roc de Bourzac, 2006.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Cr&amp;eacute;dits&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;Vignette d'illustration de Jacques Saraben&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6773">
                <text>&lt;p style="text-align: justify;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc, escrivan en franc&amp;eacute;s e en lenga d&amp;rsquo;Oc, a daissat una &amp;ograve;bra considerabla qu&amp;rsquo;a enriquit d&amp;rsquo;un biais original la literatura d&amp;rsquo;&amp;ograve;c: de per son mesti&amp;egrave;r de regent a escrich per los joves, e mai a fach pus granda &amp;ograve;bra pedagogica en ajudant los coll&amp;egrave;gas qu&amp;rsquo;an clavada al c&amp;ograve;r l&amp;rsquo;enveja de pas daissar la lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c dins las limbes ont &amp;egrave;ra estada expediada, apr&amp;egrave;s lo rap&amp;ograve;rt sur l'estat de lalenga francesa presentat per l'abat Gr&amp;eacute;goire a la Convention Nationala lo 4 de junh de 1794.&lt;br /&gt;Per aqu&amp;ograve; far, Delluc collabor&amp;egrave;t a las edicions pedagogicas Bourrelier que son especializats dins la concepcion e la distribucion de material educatiu de qualitat.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #333333;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formas referencialas&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Delluc, Louis (1894-1974)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autras formas conegudas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Delluc, Lo&amp;iuml;s (forma occitana del nom)&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biographics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" align="justify"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc nasqu&amp;egrave;t lo 21 d&amp;rsquo;agost de 1894 als Chambeaux, vilatge de la comuna d&amp;rsquo;Alas-sus- Dordonha. Son paire, Jean, que sign&amp;egrave;t l&amp;rsquo;acte de naissen&amp;ccedil;a, avi&amp;aacute; faches d&amp;rsquo;estudis serioses mas coma lo fraire ainat demorat a la b&amp;ograve;ria morigu&amp;egrave;t, Jean degu&amp;egrave;t ajudar son monde tot en fasent lo mesti&amp;egrave;r de contrarotlaire de las plantacions de tabat per la Regia. Lo grand paire avi&amp;aacute; tanben signat l&amp;rsquo;acte de maridatge de Jean amb Margarita Besse: la familha Delluc &amp;egrave;ra alfabetizada. Dins las annadas 1900, an&amp;egrave;ron demorar al Treilhac, totjorn comuna d&amp;rsquo;Alas-sus-Dordohna, pas lonh del flume e pr&amp;egrave;p de la gara, &amp;ccedil;&amp;ograve; qu&amp;rsquo;ajud&amp;egrave;t Louis dins los despla&amp;ccedil;aments seus: de fach, apr&amp;egrave;p l&amp;rsquo;esc&amp;ograve;la comunala, an&amp;egrave;t a l&amp;rsquo;Esc&amp;ograve;la Superiora de Belv&amp;eacute;s ont pass&amp;egrave;t lo concors per dintrar a l&amp;rsquo;Esc&amp;ograve;la Normala, via directa per lo mesti&amp;egrave;r de regent. Partigu&amp;egrave;t a la gu&amp;egrave;rra en 1914, volontari al 5en Regiment de Tiralhaires Argerians. Fugu&amp;egrave;t nafrat e se&amp;rsquo;n sortigu&amp;egrave;t amb una orror de la gu&amp;egrave;rra que li fagu&amp;egrave;t refusar la medalha militara. Li calgu&amp;egrave;t anar en convalesc&amp;eacute;ncia a la caserna Miollis a Ais de Proven&amp;ccedil;a e aquel sejorn li don&amp;egrave;t l&amp;rsquo;ocasion de con&amp;eacute;isser Leon Aimard, un avocat a la Cort, que ne vengu&amp;egrave;t lo secretari. Aquel &amp;ograve;me &amp;egrave;ra felibre e li obrigu&amp;egrave;t las p&amp;ograve;rtas del Felibritge proven&amp;ccedil;al e de l&amp;rsquo;&amp;ograve;bra de Frederic Mistral, que li devi&amp;aacute; far pensar al lengatge de son pa&amp;iacute;s natal. Cal benl&amp;egrave;u cercar aqu&amp;iacute; son gost futur per l&amp;rsquo;escritura en lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Al cap de sa convalesc&amp;eacute;ncia, en 1917, marid&amp;egrave;t la Lucie Madeleine Rebi&amp;egrave;re, una regenta tanben qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute; coneguda quand &amp;egrave;ra dins son primi&amp;egrave;r p&amp;ograve;ste a Monpasi&amp;egrave;r. Pu&amp;egrave;i, apr&amp;egrave;p una annada a l&amp;rsquo;esc&amp;ograve;la de Tani&amp;egrave;rs, en 1926, fugu&amp;egrave;ron nomenats a Sent-Vincen&amp;ccedil; de C&amp;ograve;ssa e i rest&amp;egrave;ron tots dos ensenhaires pendent vinc-e-cinc ans. A la retirada, s&amp;rsquo;install&amp;egrave;ron dins la comuna vesina de Bainac, ont Louis plac&amp;egrave;t l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria d&amp;rsquo;un dels personatges de son roman, Tibal lo Garr&amp;egrave;l. Anu&amp;egrave;ch la carri&amp;egrave;ra ont demorava p&amp;ograve;rta lo nom de son &amp;ograve;bra m&amp;agrave;ger: &amp;laquo; &lt;em&gt;Rue Tibal lo garrel roman de Louis Delluc&lt;/em&gt; &amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;L&amp;rsquo;&amp;ograve;bra de Louis Delluc compren tanben d&amp;rsquo;&amp;ograve;bras en franc&amp;eacute;s per escriure de romans per la joven&amp;ccedil;a en franc&amp;eacute;s dont&lt;em&gt; Le mousse de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, sus l&amp;rsquo;epop&amp;egrave;ia de Crist&amp;ograve;l Colomb, qu&amp;rsquo;obtengu&amp;egrave;t lo premi &amp;laquo; Jeunesse &amp;raquo;, pu&amp;egrave;i &lt;em&gt;Des caravelles autour du monde&lt;/em&gt;, sus lo viatge de la &amp;laquo; Victoria &amp;raquo; de Magellan, engatjada pel primi&amp;egrave;r torn del monde. &lt;em&gt;Jeunes princes captifs&lt;/em&gt;, en 1958, contava la vida dels dos filhs del rei Franc&amp;eacute;s Primi&amp;egrave;r que demor&amp;egrave;ron presoni&amp;egrave;rs en Castilha. Pu&amp;egrave;i fagu&amp;egrave;t publicar de romans revirats de l&amp;rsquo;espanh&amp;ograve;l : &lt;em&gt;Olivier de Castille&lt;/em&gt;, adaptat d&amp;rsquo;un roman cavalieresc espanh&amp;ograve;l; &lt;em&gt;Le destin de Paquito&lt;/em&gt;, raconte de la joven&amp;ccedil;a aventurosa e tragica de Cervant&amp;egrave;s; &lt;em&gt;Par la plume ou par l&amp;rsquo;&amp;eacute;p&amp;eacute;e&lt;/em&gt;, roman d&amp;rsquo;aventura ont s&amp;rsquo;inspira tanben de la joven&amp;ccedil;a del &amp;laquo; manp&amp;ograve;t de Lepante &amp;raquo;; &lt;em&gt;L&amp;rsquo;enfance d&amp;rsquo;une reine&lt;/em&gt;, qu&amp;rsquo;es l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria d&amp;rsquo;Elisab&amp;egrave;t de Fran&amp;ccedil;a, dr&amp;ograve;lla d&amp;rsquo;Enric IV e de Maria de Medecis, venguda reina d&amp;rsquo;Espanha e que sa dr&amp;ograve;lla Maria-Teresa fugu&amp;egrave;t maridada a son cosin Lo&amp;iacute;s XIV. Fugu&amp;egrave;ron editats per las edicions Bourrelier qu'&amp;egrave;ran, dins aquelas annadas, e que son totjorn un dels principals editors pedagogics. Michel Bourrelier&lt;sup&gt;1,&lt;/sup&gt; leur fondator, es conegut per son inter&amp;egrave;s portat als met&amp;ograve;ds actius e a la literatura per la joven&amp;ccedil;a : &amp;ccedil;&amp;ograve; que fugu&amp;egrave;t una b&amp;egrave;la reconeissen&amp;ccedil;a per Delluc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Dev&amp;egrave;m encara a Louis Delluc lo libre &lt;em&gt;Partis d&amp;rsquo;Argentat&lt;/em&gt;, escrit en franc&amp;eacute;s, qu&amp;rsquo;es una evocacion de la vida de los que fasi&amp;aacute;n la davalada del flume Dordonha dempu&amp;egrave;i Auv&amp;egrave;rnha al temps de la batelari&amp;aacute;. Se p&amp;ograve;t aisidament imaginar lo drollet Louis del vilatge dels Chambeaux pr&amp;ograve;che de la &amp;laquo; Granda Aiga &amp;raquo; coma apelavan la Dordonha, somiant al v&amp;eacute;ser passar las gabarras comolas de mer&amp;ccedil;as que navegavan dev&amp;egrave;rs lo p&amp;ograve;rt exotic e formiguejant de Bord&amp;egrave;u.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc se vod&amp;egrave;t a totas menas d&amp;rsquo;investigacions per escriure la monografia del vilatge ont &amp;egrave;ra regent e director d&amp;rsquo;esc&amp;ograve;la. La m&amp;ograve;da veni&amp;aacute; de l&amp;rsquo;Exposicion Universala de 1900 a Paris. Lo Minist&amp;egrave;ri de l&amp;rsquo;Instruccion Publica avi&amp;aacute; demandat a cada regent d&amp;rsquo;escriure una monografia per far con&amp;eacute;isser l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de son vilatge. L&amp;rsquo;exposicion de monografias capit&amp;egrave;t tant que se contunh&amp;egrave;t de publicar aquelas menas de recercas localas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Delluc defunt&amp;egrave;t lo 12 de setembre de 1974 sens que sa monografia de Sent-Vincen&amp;ccedil; de C&amp;ograve;ssa fogu&amp;egrave;sse sortida, sab&amp;egrave;m pas perqu&amp;eacute;.&lt;br /&gt;Louis Delluc morigu&amp;egrave;t en 1974 en &amp;ccedil;&amp;ograve; de sa filha adoptiva a Eisinas, Gironda e fugu&amp;egrave;t portat al cementeri de Bainac, vilatge dont disi&amp;aacute; que &amp;laquo; truco [sic] los cels clars &amp;raquo;. Sa femna defunt&amp;egrave;t en 1968. A Al&amp;agrave;s ont &amp;egrave;ra nascut, la pla&amp;ccedil;a del vilatge p&amp;ograve;rta son nom dempu&amp;egrave;i lo 10 de geni&amp;egrave;r de 2009. L&amp;rsquo;omonimia amb Louis Delluc son cosin (1890-1924), nascut a Cadonh ras&amp;iacute;s Al&amp;agrave;s, l&amp;rsquo;especialista de cin&amp;egrave;ma, qu&amp;rsquo;es estat tanben romanci&amp;egrave;r e jornalista, li fai plan t&amp;ograve;rt perque pr&amp;egrave;sta a embolh dins las recercas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la Renaissan&amp;ccedil;a d'&amp;ograve;c&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;De 1926 a 1966 Louis Delluc publiqu&amp;egrave;t d&amp;rsquo;articles dins &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt; e dins &lt;em&gt;Oc&lt;/em&gt;, escrigu&amp;egrave;t de poesias dont una de cinquanta si&amp;egrave;is v&amp;egrave;rses sus l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria del Perig&amp;ograve;rd : &lt;em&gt;A la glorio del P&amp;eacute;rigord&lt;/em&gt;, pareguda dins lo jornal &lt;em&gt;La Lampe&lt;/em&gt; editat al Cos-e-Bigar&amp;ograve;ca per J-A. Grafeille. Obtengu&amp;egrave;t lo primi&amp;egrave;r premi als Jasmin d'argent de 1926 amb lo comentari : &amp;laquo; C&amp;rsquo;est simplement un chef-d&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre &amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Una autra poesia, &lt;em&gt;La gabarra embullada&lt;/em&gt;, obtengu&amp;egrave;t lo pr&amp;egrave;mi &amp;laquo; Eglantine d&amp;rsquo;Argent &amp;raquo; destinat a una p&amp;egrave;&amp;ccedil;a d'una valor de dos-cent-cinquanta liuras destinat a una p&amp;egrave;&amp;ccedil;a sus un subj&amp;egrave;cte donat per l&amp;rsquo;Acad&amp;eacute;mia dels J&amp;ograve;cs Florals de Tolosa. Vengu&amp;egrave;t manteneire e mestre d'&amp;ograve;bra dau Felibritge en 1928, secretari del&lt;em&gt; Bornat&lt;/em&gt;, qu&amp;rsquo;es l&amp;rsquo;Esc&amp;ograve;la felibrenca del Perig&amp;ograve;rd, cigala d'argent, mestre en gai saber en 1930, pu&amp;egrave;i vici-president del 17 de geni&amp;egrave;r 1954 a sa m&amp;ograve;rt. Una particularitat es de notar: totjours actiu mas l'atge li rendent los despla&amp;ccedil;aments malaisits, fugu&amp;egrave;t nommat president d'onor del Bornat en 1970, e mai fogu&amp;egrave;sse jamai estat president&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En 1958, publiqu&amp;egrave;t &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; e ves&amp;egrave;m que i a adoptat l&amp;rsquo;ortografia classica de l&amp;rsquo;occitan. Lo&amp;iacute;s Alib&amp;egrave;rt avi&amp;aacute; sortit sa &lt;em&gt;Gramatica&lt;/em&gt; en 1935, ot&amp;iacute;s pedagogic m&amp;agrave;ger qu&amp;rsquo;ajudava a botar l&amp;rsquo;escrit en conformitat amb una n&amp;ograve;rma pan-occitana. Louis Delluc comprengu&amp;egrave;t viste la necessitat de normalizar ortograficament la lenga d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c per afortir sa credibilitat, e l&amp;rsquo;enau&amp;ccedil;ar al niv&amp;egrave;l de tota autra lenga amb sas r&amp;egrave;glas e perqu&amp;eacute; pas, un jorn sos dipl&amp;ograve;mas. Fugu&amp;egrave;t decorat de la cravata de Comandor de las Palmas Academicas a la desena jornada d'estudis occitans del Perig&amp;ograve;rd organizada per &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;, lo Movement La&amp;iuml;c de las culturas regionalas e la Liga de l'Ensenhament&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;La primi&amp;egrave;ra edicion de &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; fugu&amp;egrave;t facha en version biling&amp;uuml;a occitan-franc&amp;eacute;s per las edicions Aubanel en 1958. Coma o escriu l&amp;rsquo;autor, &amp;laquo; aquel raconte del temps dels igonauds l&amp;rsquo;ai escrich per los joines dels pa&amp;iuml;s d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c &amp;raquo;. Present&amp;egrave;t l&amp;rsquo;&amp;ograve;bra al premi Aubanel (pr&amp;ograve;sa) en 1958, mas per aqu&amp;ograve; far, li calgu&amp;egrave;t se t&amp;eacute;ner dins las constrenchas d&amp;rsquo;un recit cort. L&amp;rsquo;obtengu&amp;egrave;t, amb 57 punts, contra 53 punts a &lt;em&gt;Vert paradis&lt;/em&gt; de Max Roqueta. Fugu&amp;egrave;t onorat de veire l&amp;rsquo;ensemble &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; publicat en catalan a Barcelona en 1963, a la demanda del romanci&amp;egrave;r e editor Joan Sales, jol t&amp;iacute;tol &lt;em&gt;El Garrell&lt;/em&gt;. Aquesta publicacion dins la colleccion Club dels Novel.listes la fagu&amp;egrave;t Joan Sales per festejar lo 750en aniversari de la batalha de Mur&amp;egrave;th, que son desnosament fugu&amp;egrave;t benl&amp;egrave;u un eveniment desastr&amp;oacute;s per &amp;ccedil;&amp;ograve; qu&amp;rsquo;auria pogut &amp;egrave;stre l&amp;rsquo;avenir d&amp;rsquo;Occit&amp;agrave;nia amb la m&amp;ograve;rt de P&amp;egrave;ire d&amp;rsquo;Aragon, aligat del comte de Tolosa, e la capitada de Simon de Montfort. Joan Sales avi&amp;aacute; causit aquel roman de Delluc per &amp;ccedil;&amp;ograve; que trobava qu&amp;rsquo;al s&amp;egrave;gle XVI, amb las luchas entremi&amp;egrave;g papistas e uganauds, lo Perig&amp;ograve;rd avi&amp;aacute; endurat d&amp;rsquo;eveniments religioses de la meteissa mena que lo demai d&amp;rsquo;Occit&amp;agrave;nia al temps de las luchas dels crosats contra los catars&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;. Joan Sales voli&amp;aacute; que se cre&amp;egrave;sse en Catalonha &amp;laquo; una novelistica viva en lenga occitana &amp;raquo;, prepaus justificat per la remarca dins son prefaci que &amp;laquo; la immigracion massiva&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt; d&amp;rsquo;occitans a Catalonha fugu&amp;egrave;t un fenomen social de grand volum pendent las gu&amp;egrave;rras de religion &amp;raquo;; aquels emigrants &amp;egrave;ran venguts s&amp;rsquo;installar dins una region ont restava lo sovenir de l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca que se parlava la meteissa lenga d&amp;rsquo;un costat e de l&amp;rsquo;autre de Piren&amp;egrave;us.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En 1968, las edicions &amp;laquo; Lo Libre Occitan &amp;raquo; publiqu&amp;egrave;ron &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; en enti&amp;egrave;r, mas solament en occitan. Fugu&amp;egrave;t una descob&amp;egrave;rta per los joves occitans del Perig&amp;ograve;rd. D&amp;rsquo;annadas longas pass&amp;egrave;ron avans que sortigu&amp;egrave;sse la quatrena edicion del roman, viste atarit : d&amp;rsquo;ab&amp;ograve;rd una primi&amp;egrave;ra partida en 2000 per las edicions ʺL&amp;rsquo;Hydre de Castelnaudʺ, que la nomen&amp;egrave;t &lt;em&gt;L&amp;rsquo;arma que sagna&lt;/em&gt;. S&amp;rsquo;acabava un pauc viste, amb la frasa : &amp;laquo; M&amp;rsquo;&amp;egrave;ri tirat, enfin, de ma primi&amp;egrave;ra, de ma terribla espr&amp;ograve;va. Una autra vita anava comen&amp;ccedil;ar &amp;raquo;&amp;hellip; Aqu&amp;ograve; per dire que l&amp;rsquo;autor avi&amp;aacute; previst una segonda partida que justificava aquela causida editoriala. La segonda partida sortigu&amp;egrave;t nonmas en 2008 amb lo jos t&amp;iacute;tol&lt;em&gt; E la carn que pat&amp;iacute;s&lt;/em&gt;, mas amb un autre editor, l'associacion &amp;laquo; M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord &amp;raquo;, d' Al&amp;agrave;s-sus-Dordonha (24480), amb un prefaci de Jean Ganiayre e un avertiment de G&amp;eacute;rard Marty, president de l&amp;rsquo;associacion.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;D&amp;rsquo;un biais general, Louis Delluc trobava son inspiracion dins la natura a l&amp;rsquo;entorn d&amp;rsquo;el, dins l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de sa prov&amp;iacute;ncia e dins l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de l&amp;rsquo;Espanha ont aimava sovent sejornar. Fasi&amp;aacute; m&amp;ograve;stra de predileccion per lo s&amp;egrave;gle XVI.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Louis Delluc fond&amp;egrave;t dins las annadas 1958 lo grop folcloric &lt;em&gt;Lo Grel&lt;/em&gt; qu&amp;rsquo;amassava a l&amp;rsquo;enc&amp;ograve;p jovents e vi&amp;egrave;lhs de la comuna de Sent-Vincen&amp;ccedil; de C&amp;ograve;ssa. Obtengu&amp;egrave;t un primi&amp;egrave;r premi al concors organizat a Perig&amp;uuml;ers per la Federacion de las &amp;Ograve;bras La&amp;iuml;cas e un autre al concors regional de Biarritz. S&amp;rsquo;investissi&amp;aacute; completament dins l&amp;rsquo;animacion culturala e pus precisament sus lo punt de la reabilitacion de la lenga d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c. Dins son trabalh seguissi&amp;aacute; la meteissa linha. Cal rapelar qu&amp;rsquo;a l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca ont comenc&amp;egrave;t d&amp;rsquo;escriure son &amp;ograve;bra, sos escolans ausissi&amp;aacute;n pas que la lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c dins la vida vidanta: las bre&amp;ccedil;air&amp;ograve;las de lor maire, los contes de lors grands, lo monde sul mercat, e non sai que... Lo franc&amp;eacute;s que descobrissi&amp;aacute;n a l&amp;rsquo;esc&amp;ograve;la &amp;egrave;ra per els una langue tant estrangi&amp;egrave;ra coma a nosautres l&amp;rsquo;angl&amp;eacute;s o l&amp;rsquo;espanh&amp;ograve;l. &amp;laquo; Le m&amp;eacute;rite des instituteurs de la IIIe r&amp;eacute;publique en est d&amp;rsquo;autant plus grand que beaucoup d&amp;rsquo;entre les &amp;eacute;coliers d&amp;eacute;crochaient le certificat d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes ! &amp;raquo; &amp;ccedil;&amp;ograve; ditz Micheu Chapdu&amp;egrave;lh dins lo prefaci de &lt;em&gt;Fabletas per enfants del pa&amp;iacute;s d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c&lt;/em&gt;, editadas per &lt;em&gt;Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd/Novelum&lt;/em&gt;, 2004.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;Egrave;ra pas acostumat de se trachar de lenga d&amp;rsquo;&amp;ograve;c en d&amp;rsquo;aquela ep&amp;ograve;ca, al contrari dins la m&amp;agrave;ger part de las esc&amp;ograve;las prim&amp;agrave;rias los escolans se fasi&amp;aacute;n picar suls dets o punir se lor escapava un quite mot dins la lenga &amp;laquo; &lt;em&gt;mespresada&lt;/em&gt; &amp;raquo;. Lo regent de Sent-Vincen&amp;ccedil;, el, se sirvi&amp;aacute; de las conjugasons occitanas per far melhor comprene lo v&amp;egrave;rb &amp;ecirc;tre o lo v&amp;egrave;rb avoir als escoli&amp;egrave;rs, coma se p&amp;ograve;t ausir dins lo CD : &lt;em&gt;Souvenirs d'&amp;eacute;l&amp;egrave;ves de Mr et Mme Louis Delluc&lt;/em&gt;, prepaus recaptats per David Dorrance a St-Vincen&amp;ccedil; de C&amp;ograve;ssa los 21/22 de junh de 1997 (MP3) al pr&amp;egrave;p de Mr et Mma Louveau (nascuda en 1935) e de Mma Moulinier e Mr (nascut en 1937).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;laquo; En p&amp;eacute;dagogie, on ne r&amp;eacute;ussit pas si on ne part pas de donn&amp;eacute;es connues, &amp;ccedil;&amp;ograve; ditz un de lors ancians escolans. lls (los regents) enseignaient l&amp;rsquo;Instruction civique. Chaque matin une phrase de morale en haut du tableau &amp;eacute;tait comment&amp;eacute;e, &amp;ccedil;a durait environ dix minutes&amp;nbsp; &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;et d&amp;rsquo;apondre :&lt;br /&gt;&amp;laquo; Pendant qu&amp;rsquo;il (Mr Delluc) nous donnait des exercices &amp;agrave; faire il &amp;eacute;crivait des po&amp;eacute;sies en occitan ! &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;En qualitat de regent que preparava sos escolans al certificat d&amp;rsquo;estudis, e que devi&amp;aacute; lor ensenhar l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de Fran&amp;ccedil;a, Louis Delluc savi&amp;aacute; &amp;ccedil;&amp;ograve; que podi&amp;aacute; lor plaire, e coma militant per lo revisc&amp;ograve;l de la lenga occitana lor escrigu&amp;egrave;t un t&amp;egrave;xt a lor mesura,&lt;em&gt; Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, en esperar lor donar lo gost de parlar la lenga. Aquel t&amp;egrave;xt contava las aventuras d&amp;rsquo;un dr&amp;ograve;lle de lor atge, amb sas meteissas preocupacions, sos malurs e son astrada, sos aprentissatges e sas primi&amp;egrave;ras esmogudas. Atal se leg&amp;iacute;s lo volontarisme de l&amp;rsquo;autor quant a la causida de l&amp;rsquo;occitan. Aquela causida es pas qu&amp;rsquo;implicita, mas sauta als u&amp;egrave;lhs.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Escrigu&amp;egrave;t tanben de fabletas per los enfants del cors elementari (sa femna ensenhava dins aquel niv&amp;egrave;l), coneissi&amp;aacute; plan la valor pedagogica de la faula, e &amp;ccedil;&amp;ograve; dison los prefaci&amp;egrave;rs de la primi&amp;egrave;ra edicion en 1958,&lt;br /&gt;&amp;laquo; Per astre, fagu&amp;egrave;t pas una adaptacion occitana de mai de La Fontaine o de Florian. Cre&amp;egrave;t, e prengu&amp;egrave;t sos protagonistas au mai pr&amp;egrave;s de la vita jornadi&amp;egrave;ra, dins l&amp;rsquo;ostal, dins lo cod&amp;egrave;rc, davant la p&amp;ograve;rta&amp;hellip; Sa t&amp;ograve;ca finala &amp;egrave;ra totjorn estada d&amp;rsquo;ensenhar. Qu&amp;ograve; &amp;egrave;ra del temps ont qualques ensenhaires caparuts s&amp;rsquo;endralhavan dins lo sendar&amp;egrave;l estrech dub&amp;egrave;rt per la recenta lei Deixonne per fin de far entrar un pauc d&amp;rsquo;occitan dins las esc&amp;ograve;las. &amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt; fugu&amp;egrave;t considerat coma lo primi&amp;egrave;r roman occitan escrich en Perig&amp;ograve;rd, un eveniment grand. En efi&amp;egrave;ch, fins alara se podi&amp;aacute;n legir e jogar en lenga d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c e dins aquel l&amp;ograve;c, pe&amp;ccedil;as de teatre, cantar de cansons, legir de po&amp;egrave;mas, mas pas brica de romans. Los fachs istorics, jos la trama roman&amp;egrave;sca, son vertadi&amp;egrave;rs e sovent relevats dins las cronicas d&amp;rsquo;un istorian reconegut, lo canonge Jean Tarde. L&amp;rsquo;ambient rufe del s&amp;egrave;gle XVI en Perig&amp;ograve;rd, a causa de la mis&amp;egrave;ria (imp&amp;ograve;st de tota mena, temp&amp;egrave;ris qu&amp;rsquo;anequelissi&amp;aacute;n rec&amp;ograve;ltas e menavan a la famina, luchas religiosas entre catolics e uganauds, encorregudas de la soldatesca) es escrich sens pat&amp;ograve;s, malgrat las apar&amp;eacute;ncias. Suf&amp;iacute;s de legir los libres d&amp;rsquo;Yves-Marie Berc&amp;eacute; e los comptes renduts dels subdelegats de Sarlat a la generalitat de Guiana. Louis Delluc escriu : &amp;laquo; Dins cada cloqui&amp;egrave;r, dels &amp;ograve;mes gaitavan, e c&amp;ograve;p sec que vesi&amp;aacute;n la mendra tropa armada, fasi&amp;aacute;n tinlar las campanas &amp;raquo;. Los registres parroquials son plens de paures, m&amp;ograve;rts sus los camins, qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute;n pas de maison e quitament pas de nom.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal, lo personatge m&amp;agrave;ger, es lo filh d&amp;rsquo;una mendicaira. Vivon tots dos dins una cabana de p&amp;egrave;ira a dist&amp;agrave;ncia del vilatge perque es considerada ela coma fachili&amp;egrave;ra. Lor asu&amp;egrave;lh es barrat per las forcas patibul&amp;agrave;rias e lo cast&amp;egrave;l, simb&amp;ograve;ls de la tota-pot&amp;eacute;ncia senhoriala. Lo dr&amp;ograve;lle a per sola riquesa un flauj&amp;ograve;l e una fonda, que li permeton de manjar ara per ara. Un b&amp;egrave;l jorn sa maire ser&amp;agrave; raubada, menada a la preison de Sarlat pu&amp;egrave;i supliciada e cremada viva sus la pla&amp;ccedil;a per acusacion de sorcelum, sens mai de formalitat. &amp;laquo; &amp;Egrave;ra la mis&amp;egrave;ria negra [&amp;hellip;]. E la mis&amp;egrave;ria negra es la germana gran de la bruixeria&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&amp;raquo;, &amp;ccedil;&amp;ograve; ditz lo catalan Joan Sales. Las ca&amp;ccedil;as a las fachili&amp;egrave;ras s&amp;rsquo;&amp;egrave;ran amplificadas tre lo segond quart del s&amp;egrave;gle XV. La majoritat de las acusadas &amp;egrave;ran de femnas sovent pauras, vi&amp;egrave;lhas, e que vivi&amp;aacute;n a part. Se disi&amp;aacute; qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute;n lo maissant u&amp;egrave;lh o que sabi&amp;aacute;n ont se trobava lo matag&amp;ograve;t, l&amp;rsquo;&amp;egrave;rba que fai morir. &amp;Egrave;ra pas rar que sapi&amp;egrave;sson tanben sonhar lo monde amb de plantas medicinalas, mas aqu&amp;ograve; degun se&amp;rsquo;n rementava pas jamai. Dins sa bulla de 1484, lo papa Innocent VIII lan&amp;ccedil;&amp;egrave;t lo senhal de la lucha contra lo sorcelum e los &amp;laquo;practicians infernals&amp;raquo; per assanir, &amp;ccedil;&amp;ograve; disi&amp;aacute;, la religion catolica. Al camp&amp;egrave;stre, los qu&amp;rsquo;assajavan de solatjar mal o ben los malauts sabi&amp;aacute;n pas ont se metre&amp;hellip;&lt;br /&gt;Tibal vai veire la verge negra de R&amp;ograve;camodor per assajar d&amp;rsquo;oblidar l&amp;rsquo;&amp;ograve;rre e mai sa culpabilitat d&amp;rsquo;aver pas sauput salvar sa maire de l&amp;rsquo;execucion. Los peregrinatges &amp;egrave;ran frequents a l&amp;rsquo;ep&amp;ograve;ca estudiada (R&amp;ograve;camador, Cadonh, ont longtemps los peregrins an pregat davant un lin&amp;ccedil;ol sant, que se disi&amp;aacute; qu&amp;rsquo;&amp;egrave;ra tacat del sang del Crist, &amp;ccedil;&amp;ograve; que s&amp;rsquo;es averat fals). A la pagina 145, Delluc pausa la question de la relativitat del miracle. Sens causir f&amp;egrave;rmament una religion o l&amp;rsquo;autra, l&amp;rsquo;er&amp;ograve;i demanda ajuda a un endevinaire; s&amp;egrave;m dins una ep&amp;ograve;ca ont lo sincretisme es moneda correnta. Per aver salvat la dr&amp;ograve;lla dels senhors de Casteln&amp;ograve;u d&amp;rsquo;una banda de raubaires cobesejant sa riquesa, Tibal es recompensat d&amp;rsquo;una carga d&amp;rsquo;escudi&amp;egrave;r al cast&amp;egrave;l. Aqu&amp;iacute; Delluc tr&amp;ograve;ba l&amp;rsquo;ocasion de parlar de la condicion de las femnas: en &amp;ccedil;&amp;ograve; dels n&amp;ograve;bles, los maridatges reglats per los parents &amp;egrave;ran pas que de transaccions financi&amp;egrave;ras, aqu&amp;ograve; se verifica tanben per cada categoria sociala, i a qu&amp;rsquo;a espepissar los contracts de maridatges! Dins sa nov&amp;egrave;la fonccion, Tibal rencontra lo capitani Geoffroi de Vivans, amic d&amp;rsquo;Enric IV, lo rei de Fran&amp;ccedil;a e de Navarra&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt;. &amp;Egrave;ra uganaud coma quasi tots los senhors de la riva esqu&amp;egrave;rra de la Dordonha. Los capitanis de las companhi&amp;aacute;s grandas avi&amp;aacute;n l&amp;egrave;u fach de virar casaca se se trobava un ponhat d&amp;rsquo;escuts a ganhar, se cali&amp;aacute; mesfisar d&amp;rsquo;en pertot. Tibal es confrontat a las exaccions del triste s&amp;eacute;nher que terroriza son monde e per i escapar pren la fugida dins una gabarra.&lt;br /&gt;Un autre personatge cel&amp;egrave;bre es evocat per Louis Delluc, Carles de Gontaut-Biron, qu&amp;rsquo;&amp;egrave;ra estat lo companhon d&amp;rsquo;armas e amic del rei Enric IV. Jamai content de las retribucions del rei per sos servicis (li avi&amp;aacute; salvat la vida dos o tres c&amp;ograve;ps), complot&amp;egrave;t contra el e fugu&amp;egrave;t decapitat en 1602 per l&amp;rsquo;aver tra&amp;iuml;t. Una can&amp;ccedil;on, La ronda de Biron&lt;sup&gt;8&lt;/sup&gt; , illustr&amp;egrave;t aquesta desgr&amp;agrave;cia, en donant Biron coma victima d&amp;rsquo;una injust&amp;iacute;cia. Lo debat men&amp;egrave;t de bruch. L&amp;rsquo;opinion publica retengu&amp;egrave;t nonmas lo destin tragic del soldat e l&amp;rsquo;ingratitud del rei. La can&amp;ccedil;on fugu&amp;egrave;t interdita, que lo poder crentava un soslevament del p&amp;ograve;ble&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Pendent sa lectura, mina de res, lo legeire jove apren l&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria de son pa&amp;iuml;s. Es pertant pas un libre d&amp;rsquo;ist&amp;ograve;ria, es un roman d&amp;rsquo;aventura, Joan Sales ne&amp;rsquo;n avi&amp;aacute; trobat lo ton entremi&amp;egrave;g rondalla e roman.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;A legir sa bibliografia, se vei que Louis Delluc fugu&amp;egrave;t un occitanista militant que se consacr&amp;egrave;t plenament a l'educacion populara&lt;sup&gt;10&lt;/sup&gt;. Europ&amp;egrave;u de la primi&amp;egrave;ra ora pu&amp;egrave;i que publiqu&amp;egrave;t en mantuna lenga estrangi&amp;egrave;ra, li agradava plan la cultura catalana e espanh&amp;ograve;la ont trob&amp;egrave;t l&amp;rsquo;inspiracion de sos libres. S&amp;rsquo;adre&amp;ccedil;ava sovent als joves, dins una lenga simpla e justa, quora trebolaira quora galharda. Los dos t&amp;ograve;ms de &lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, roman d&amp;rsquo;aventuras, p&amp;ograve;don plaire de segur als escolans del coll&amp;egrave;gi mai a los del lic&amp;egrave;u qu&amp;rsquo;an causit de con&amp;eacute;isser al pus prigond la lenga parlada per lors aujols pendent mile ans. Lor agradar&amp;agrave; lo ton sabor&amp;oacute;s, la vivacitat de l&amp;rsquo;estil, la simplicitat facha de concision qu&amp;rsquo;empacha pas l&amp;rsquo;expression poetica.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;1-&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-07fb4b2c-7fff-929d-18a9-69118ecc9717"&gt;&lt;a href="http://www.crilj.org/2009/05/28/michel-bourrelier/" target="_blank" rel="noopener"&gt; http://www.crilj.org/2009/05/28/michel-bourrelier/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;2- t&amp;ograve;m XX de &lt;em&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;, janv-fev-mars 1970, paja 7).&lt;br /&gt;3-Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux n&amp;deg; 377, p. 6&lt;br /&gt;4-Delluc a publicat lo poema &lt;em&gt;Muret de la batalha,&lt;/em&gt; sus&lt;em&gt; Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux&lt;/em&gt; n&amp;deg; 279 d'octobre de 1953, p.8&lt;br /&gt;5-L&amp;rsquo;article &amp;laquo; la &amp;raquo; s&amp;rsquo;explica per una m&amp;egrave;scla d&amp;rsquo;occitan e de catalan per Joan Sales.&lt;br /&gt;6-Lo&amp;iacute;s Delluc, El Garrell, tradu&amp;iuml;t de l'occit&amp;agrave;n per Joan Sales, Club Editor, 1963, p. 205.&lt;br /&gt;7-Louis Delluc a publicat lo poema &lt;em&gt;L&amp;rsquo;escalado&lt;/em&gt; que conta la presa de Doma per Vivans en 1588, dins &lt;em&gt;Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux&lt;/em&gt; n&amp;deg; 279&lt;br /&gt;8-O &amp;laquo; Quand Biron voulut danser &amp;raquo;.&lt;br /&gt;9-Louis Delluc a publicat lo poema &amp;laquo; &lt;em&gt;Lou cast&amp;egrave;l de Biroun&lt;/em&gt; &amp;raquo; sus&lt;em&gt; Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux&lt;/em&gt; n&amp;deg; 100 de julhet de 1931, p.1 e 2&lt;br /&gt;10- Robert Lafont et Christian Anatole, &lt;em&gt;Nouvelle histoire de la litt&amp;eacute;rature occitane&lt;/em&gt;, PUF, 1971, p.768- 769. &amp;laquo; Pestour ne pouvait passer &amp;agrave; l&amp;rsquo;occitanisme militant. Ce passage, Louis Delluc (1894) le fait naturellement. Instituteur, il s&amp;rsquo;est longtemps consacr&amp;eacute; &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;ducation populaire au sein du Bournat et a beaucoup &amp;eacute;crit pour la jeunesse. Il s&amp;rsquo;est essay&amp;eacute; avec beaucoup de bonheur au th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, en collaboration avec Fournier. Mais c&amp;rsquo;est comme prosateur qu&amp;rsquo;il a donn&amp;eacute; son &amp;oelig;uvre la plus valable. La granda aiga, s&amp;eacute;rie de nouvelles non encore r&amp;eacute;unies en volume, &amp;eacute;voque le monde color&amp;eacute; et la vie rude des gabariers de la Dordogne parmi lesquels s&amp;rsquo;&amp;eacute;coula l&amp;rsquo;enfance de l&amp;rsquo;auteur. Avec Tibal lo garr&amp;egrave;l (1958, 2e &amp;eacute;dition 1968) qui eut le prix Th&amp;eacute;odore Aubanel, ʺRaconte dels temps dels Igonauds escrich pels joines del pa&amp;iuml;s d&amp;rsquo;ocʺ, il a voulu marcher sur les traces d&amp;rsquo;Eug&amp;egrave;ne Le Roy[...]Avec Delluc, l&amp;rsquo;insertion du P&amp;eacute;rigord dans l&amp;rsquo;architecture commune de la litt&amp;eacute;rature occitane contemporaine est accomplie. &amp;raquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia de Louis Delluc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Obratges en occitan&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Nombroses articles, poemas o novelas publicats dins las revistas&lt;span style="color: #000000;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Lo Bornat&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Oc&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Le Gai saber&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;L'Armana Proven&amp;ccedil;au&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;Ograve;da a la Dordonha&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/em&gt;, &lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;po&amp;egrave;ma biling&amp;uuml;e, illustrat per Maurice Albe, Sarlat, Imprimerie Michelet, 1931&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;em&gt;Un monge-cavalier, en Jeroni de Perigus, avesque del Cid&lt;/em&gt; (tiratge a despart de las Analas del Centro de cultura valenciana, 1951), in Lo Bornat n&amp;deg; 4, oct-dec de 1992.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt;- La far&amp;ccedil;a del pairolier&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, com&amp;egrave;dia en collaboracion amb lo majoral Marcel Fournier, P&amp;eacute;rigueux, Federacion de las &amp;ograve;bras La&amp;iuml;cas, sens data&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;em&gt;La poetessa galiciana Rosalia Castro &lt;/em&gt;(Oc n&amp;deg; doble 201-202 de julhet-decembre 1956, p. 224-236). Ensag.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Fablettes pour les enfants des pays d&amp;rsquo;Oc&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd&lt;/em&gt;/ A.S.C.O. (Talher sarlad&amp;eacute;s de cultura occitana), prefaci de Jean-Louis Galet, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;- &lt;/span&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;Fablettes pour les enfants du pays d&amp;rsquo;Oc&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;, P&amp;eacute;rigueux, Edicions Pierre Fanlac, sens data, 35 p.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;, Avignon, Auban&amp;egrave;l, 1958, 214 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt;Tibal lo Garr&amp;egrave;l&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;Reedicion Lavit, Toulouse, Lo Libre occitan, 1968, 197 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Lo secret del comte de Marcafava&lt;/em&gt;, com&amp;egrave;dia per mari&amp;ograve;tas, in Paraulas de Novelum, n&amp;deg; 81 bis, 1998.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l, L&amp;rsquo;arma que sagna&lt;/em&gt;, (primi&amp;egrave;ra partida), occitan/franc&amp;eacute;s, Castelnaud, Edicions L&amp;rsquo;Hydre, 2000. Prefaci de Bernard Lesfargues.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Tibal lo garr&amp;egrave;l&amp;hellip; E la carn que pat&amp;iacute;s&lt;/em&gt;, (segonda partida) occitan / franc&amp;eacute;s, 24480 Alles / Dordogne, Editions M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord, 2008. Prefaci de Jean Ganiayre. Avertiment de G&amp;eacute;rard Marty, president de l&amp;rsquo;associacion M&amp;eacute;moire et traditions du P&amp;eacute;rigord.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Fabletas per enfants del pa&amp;iacute;s d&amp;rsquo;&amp;Ograve;c&lt;/em&gt;, Lo Bornat del Perig&amp;ograve;rd/Novelum, 2004.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Traduccions castelhan/occitan&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt; La guerra dels ases&lt;/em&gt;,&amp;nbsp; capitol XXIV del libre de Don Quichote, Bordeaux, Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux, 1957, 15 p.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Argental e io&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;Platero y io&lt;/em&gt; de Juan Ramon Jimenez, premi Nobel de literatura) en collaboracion amb lo filos&amp;ograve;f Joseph Migot e lo majoral Jean Monestier, Lo Bornat. Sens data.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Obratges en franc&amp;eacute;s&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Le mousse de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, Paris, edicions Bourrelier 1953, Premi &amp;laquo; Jeunesse &amp;raquo; de las edicions eponimas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Des caravelles autour du monde&lt;/em&gt;, Paris, edicions Bourrelier, 1957.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;L&amp;rsquo;enfance d&amp;rsquo;une reine&lt;/em&gt;, Paris,&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; Bourrelier, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Jeunes princes captifs&lt;/em&gt;, Paris, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; Bourrelier, 1958.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Le destin de Paquito&lt;/em&gt;, Paris, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; Magnard 1963.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;- &lt;em&gt;Par la plume ou par l&amp;rsquo;&amp;eacute;p&amp;eacute;e&lt;/em&gt;, Namur, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; du Soleil Levant, 1963.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;-&lt;em&gt; Olivier de Castille&lt;/em&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: Calibri,sans-serif; color: #000000; background-color: transparent; font-weight: 400; font-style: normal; font-variant: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;" id="docs-internal-guid-b6a7cb47-7fff-f41b-8e18-f714995dcf65"&gt;edicions&lt;/span&gt; Bourrelier/Armand Colin, 1964.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Reviradas de l'&amp;ograve;bra&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;El grumete de la Ni&amp;ntilde;a&lt;/em&gt;, en Espanha en 1955. Tradusit en oland&amp;eacute;s en 1956 e en alemand per l&amp;rsquo;ensenhament segondari.&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em style="background-color: #ffffff;"&gt; &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;Lo Garrell&lt;/em&gt;, en catalan,&amp;nbsp; Barcelona, edicions Joan Sales, 1963. Prefaci de Joan Sales p. 7 a 33.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Calibri, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 14.6667px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;T&amp;egrave;xtes inedits&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Lena la Mariandona&lt;/em&gt;, pastorala fluviala en dos actes, sens data.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;L&amp;rsquo;&amp;egrave;rba que fai perdre&lt;/em&gt;, n&amp;ograve;velas, sens data.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La granda aiga&lt;/em&gt;, n&amp;ograve;velas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;La longue esp&amp;eacute;rance&lt;/em&gt;,&amp;nbsp; en collaboracion amb Germaine Rougier, escrit al cap de sa vida.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Teatre&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;-P&amp;egrave;&amp;ccedil;as ineditas, escritas e jogadas per amassar de l&amp;rsquo;argent fins a mandar de c&amp;ograve;lis als presoni&amp;egrave;rs pendent la gu&amp;egrave;rra 1939-1940, dont parlan los locutors del CD Souvenirs d'&amp;eacute;l&amp;egrave;ves de Louis Delluc.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc e Marcel Fournier, &lt;em&gt;La far&amp;ccedil;o del peiroulie&lt;/em&gt;, F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration des &amp;OElig;uvres la&amp;iuml;ques de La Dordogne, 1958.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc e Bernard Lesfargues, &lt;em&gt;Lo secret del comte de Marcafava&lt;/em&gt;,&amp;nbsp; com&amp;egrave;dia per mari&amp;ograve;tas, Novelum, 1998.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&amp;Ograve;bras postumas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc, &lt;em&gt;Partis d&amp;rsquo;Argentat&lt;/em&gt;, P&amp;eacute;rigueux, Imprimerie Joucla, 1983.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- Louis Delluc, &lt;em&gt;Histoire de Saint-Vincent-de-Cosse&lt;/em&gt;, monografia, Le Roc de Bourzac, 2006.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Cr&amp;egrave;dits :&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;Vinheta d'illustracion de Jacques Saraben&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6770">
                <text>https://vidas.occitanica.eu/items/show/2129</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6771">
                <text>2019-11-27 Sophie Garcia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6772">
                <text>- article &amp;laquo;&lt;em&gt; C&amp;eacute;l&amp;egrave;bre mais m&amp;eacute;connu&lt;/em&gt; &amp;raquo;, &lt;em&gt;Lo chalelh&lt;/em&gt;, bulletin n&amp;deg; 6, octobre de 2006, Association &amp;laquo;M&amp;eacute;moire et traditions en P&amp;eacute;rigord&amp;raquo;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Pr&amp;eacute;face de Joan Sales p. 7 &amp;ndash; 33 de &lt;em&gt;Lo Garrell&lt;/em&gt;, (en catalan), Barcelona, &amp;eacute;ditions Joan Sales, 1963.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;&amp;Agrave; propos d&amp;rsquo;une pr&amp;eacute;face, Les conditions de survie d&amp;rsquo;un dialecte&lt;/em&gt;, per Joan Sales, traduction de Louis Delluc,&lt;em&gt; Lo Bornat&lt;/em&gt;, revue n&amp;deg; 4, de 1963 de Lo bornat, p. 204 e sus n&amp;deg; 5, de 1964 p. 232.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- CD : &lt;em&gt;Souvenirs d'&amp;eacute;l&amp;egrave;ves de Louis Delluc&lt;/em&gt;. Souvenirs d&amp;rsquo;&amp;eacute;coliers de Mr e Mme Louis Delluc instituteurs &amp;agrave; St-Vincent de Cosse de 1926 a 1951. Propos recueillis par David Dorrance &amp;agrave; St-Vincent de Cosse les 21/22 de juin 1997 (MP3) aupr&amp;egrave;s de Mr et Mme Louveau (n&amp;eacute;e en 1935) et de Mme Moulinier e Mr (n&amp;eacute; en 1937). Chez G&amp;eacute;rard Marty, Pr&amp;eacute;sident de l'association M&amp;eacute;moire et traditions du P&amp;eacute;rigord, Les Salveyries, 24005, Alles sur-Dordogne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&lt;em&gt; Le P&amp;eacute;rigourdin de Bordeaux&lt;/em&gt;, journal hebdomadaire de 1923 &amp;agrave; 1963 (A.D.24, REV 925/2, 925/3, 925/4, 925/5,925/6).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Lo Bornat dau Perigord&lt;/em&gt;, journaux de l'&amp;eacute;cole f&amp;eacute;libr&amp;eacute;enne du P&amp;eacute;rigord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Robert Lafont et Christian Anatole, Nouvelle histoire de la litt&amp;eacute;rature occitane, PUF, 1971, p.768- 769 :&#13;
&lt;div style="padding-left: 30px; text-align: justify;"&gt;&amp;laquo; Pestour ne pouvait passer &amp;agrave; l&amp;rsquo;occitanisme militant. Ce passage, Louis Delluc (1894) le fait naturellement. Instituteur, il s&amp;rsquo;est longtemps consacr&amp;eacute; &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;ducation populaire au sein du Bournat et a beaucoup &amp;eacute;crit pour la jeunesse. Il s&amp;rsquo;est essay&amp;eacute; avec beaucoup de bonheur au th&amp;eacute;&amp;acirc;tre, en collaboration avec Fournier. Mais c&amp;rsquo;est comme prosateur qu&amp;rsquo;il a donn&amp;eacute; son &amp;oelig;uvre la plus valable. La granda aiga, s&amp;eacute;rie de nouvelles non encore r&amp;eacute;unies en volume, &amp;eacute;voque le monde color&amp;eacute; et la vie rude des gabariers de la Dordogne parmi lesquels s&amp;rsquo;&amp;eacute;coula l&amp;rsquo;enfance de l&amp;rsquo;auteur. Avec Tibal lo garr&amp;egrave;l (1958, 2e &amp;eacute;dition 1968) qui eut le prix Th&amp;eacute;odore Aubanel, &amp;laquo; Raconte dels temps dels Igonauds escrich pels joines del pa&amp;iuml;s d&amp;rsquo;oc &amp;raquo;, il a voulu marcher sur les traces d&amp;rsquo;Eug&amp;egrave;ne Le Roy. S&amp;rsquo;il ne nous a pas donn&amp;eacute; un autre Jacquou le Croquant, il nous du moins donn&amp;eacute; un roman agr&amp;eacute;able &amp;agrave; lire et un bon t&amp;eacute;moignage sur la vie populaire p&amp;eacute;rigourdine.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="padding-left: 30px; text-align: justify;"&gt;Avec Delluc, l&amp;rsquo;insertion du P&amp;eacute;rigord dans l&amp;rsquo;architecture commune de la litt&amp;eacute;rature occitane contemporaine est accomplie. &amp;raquo;&lt;/div&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6774">
                <text>Saraben, Jacques. Illustrateur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2128" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="105">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/d9d59dd0c928753353d5b3899ee9787e.jpg</src>
        <authentication>5dd8556e3f51ba22f8a3070641de6930</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6704">
                <text>Bouéry, Jean-Bernard (1922-2019)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6705">
                <text>Bouéry, Jan-Bernat (1922-2019)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6706">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Jean Bernard Bouéry est un écrivain provençal notament connu pour ses souvenirs de Résistance. Son œuvre lui a valu le Prix Frédéric Mistral 2002 de littérature provençale et le Grand prix littéraire de Provence 2005.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Bouéry, Jan-Bernat (1922-2019)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Autres formes connues&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Bouéry, Jean-Bernard (forme française du nom)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Né en 1922 à Besse-sur-Issole (Var), Jean-Bernard Bouéry était le fils d’un cheminot qui travaillait à l’entretien des voies. Sa mère était italienne. La famille habitait Carnoules (Var), bourgade marquée par la présence des employés de la SNCF. Elle avait élu la première municipalité communiste du département. Le père de Jean Bernard était d’ailleurs revenu communiste de la guerre de 1914. Au village, le provençal était la langue d’usage, y compris entre les enfants, même si, d’après Bouéry, l’instituteur donnait des claques si on parlait ainsi en classe...&lt;br /&gt; Jean-Bernard Bouéry fut touché par la poliomyélite lorsqu’il avait sept ans et en réchappa doublement handicapé, bossu et boiteux. Même s’il jouait comme tous les gosses de son âge, cette infirmité le fit souffrir en particulier à l’adolescence et le fit se retourner précocement vers son monde intérieur. Il écrivit assez tôt des poèmes. Il aurait voulu devenir maître d’école, mais son handicap lui fermait les portes de l’École normale. Il fit des études commerciales au collège Rouvière à Toulon (Var) jusqu’au brevet commercial qu’il passa à la mi-juin 1940 alors que des avions italiens bombardaient la ville. Convoqué aux Chantiers de Jeunesse, il en fut vite réformé, le 7 juillet 1942. Quelques mois après, il fut exempté du STO (Service du travail obligatoire en Allemagne). Grâce à des relations familiales, il avait pu enfin trouvé un emploi au Crédit Lyonnais à Brignoles (Var) en mars 1942. La tenue des comptes était un travail fastidieux et peu payé. Il y resta jusqu’au 31 janvier 1943. Mais quelques semaines plus tard, un cousin ouvrier de l’arsenal de Toulon le fit contacter par un résistant membre du réseau de renseignement Phalanx. Ce réseau, dirigé par Christian Pineau, était l’un des grands réseaux gaullistes, rattaché au BCRA de Londres. Alors que la Résistance locale était toute entière contrôlée par le parti communiste clandestin, il accepta de devenir agent de liaison de ce réseau avec pour pseudonyme &lt;em&gt;Victoire Jeannot&lt;/em&gt; et pour matricule RH26. Il y fut officiellement incorporé comme agent P2, le 4 août 1943. Disponible, non menacé par le STO, considéré sans méfiance dans les contrôles, il assura ainsi jusqu’à la Libération la collecte et le transport des renseignements entre Nice (Alpes-Maritimes), Le Luc (Var), Carnoules, Cuers (Var), Toulon et Marseille (Bouches-du-Rhône). Ces renseignements portaient en particulier sur les terrains d’aviation de la région, l’arsenal de Toulon et les mouvements des trains destinés aux occupants (qu’il recueillait lui-même grâce à ses relations parmi les cheminots). Il conservait précieusement bien des années après les documents que le réseau lui avait remis pour identifier les avions, les grades, les unités militaires allemandes. À la Libération, il fut homologué chargé de mission de 3e classe, avec le grade de sergent, mais il se sentit comme abandonné quand on le démobilisa à la Marseille. Il dira plus tard : « Je n’étais plus rien ». &lt;br /&gt;Revenu à une réalité difficile, souffrant de « sa jeunesse volée », il retrouva un emploi comme comptable intérimaire à la SNCF. Il traversa des moments difficiles et fit une grosse dépression en 1947. L’environnement politique et syndical à Carnoules était dur et il ne pouvait guère mettre en avant une activité résistante qui aurait nourri la suspicion, cependant il resta membre du Parti communiste jusqu’aux années soixante.&lt;br /&gt; Selon son témoignage, sa vie malheureuse se prolongea jusqu'à ce qu'il rencontre son épouse. Celle-ci avait 39 ans lorsqu’ils se marièrent, lui en avait 45 ans. Le couple eut un fils. Il s’installa à La Garde (Var), dans la grande banlieue de Toulon en 1974. Bouéry y trouva un environnement qui lui permit de multiplier les activités : musique, peinture d’aquarelles tournées vers les paysages de la Provence traditionnelle, photographie, apiculture, enseignement du provençal et écriture. Il était engagé près des associations de la ville de La Garde, La Farigouleto, L’Acamp et l’école de provençal.&lt;br /&gt; Titulaire de la carte de Combattant volontaire de la Résistance en 1948, il ne milita pas dans les associations d’anciens résistants et affectait de ne pas rechercher les décorations. Cependant ce fut pour lui une grande joie que de recevoir la Légion d’honneur, au titre de la Résistance, le 30 mai 2015. &lt;br /&gt;Il décéda à La Garde le 20 février 2019.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la Renaissance d’oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Porté par son imagination, aimant écrire, amoureux d’une certaine idée de la Provence, engagé dans le félibrige, il se mit à rédiger ses souvenirs de guerre pour s'occuper, dira-t-il, car le départ de ses abeilles (il avait une vingtaine de ruches qui avaient « déserté ») l’avait beaucoup affecté. Il décida de les écrire en provençal pour – toujours selon lui – « changer de ce qui se faisait ». Son premier ouvrage, publié en 1998, &lt;em&gt;E pamens lis estiéu fuguèron bèu&lt;/em&gt;... porte en sous-titre &lt;em&gt;Crounico d’uno jouinesso raubado&lt;/em&gt;. Ce sont les souvenirs quelque peu romancés de ses années de jeunesse et de Résistance. Ils furent suivis par six autres titres, édités en provençal et en français, qui lui valurent le Prix Frédéric Mistral 2002 de littérature provençale et le Grand prix littéraire de Provence 2005. &lt;br /&gt;Il était lié d’amitiés à d’autres écrivains provençalistes varois, notamment André Dégioanni de Cabasse (Var) et Jeanne Blacas de Brignoles.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie de l'auteur&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;em&gt;E pamens lis estiéu fuguèron bèu ... Et pourtant les étés furent beaux…&lt;/em&gt;, Marseille, Édicioun Prouvènço d’aro, 1998, 297 p. et rééd. 2000, 333 p. (biographie romancée) &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L’an que ven, à Malofougasso. L’an prochain à Malefougasse&lt;/em&gt;, Marseille, Édicioun Prouvènço d’aro, 2003, 348 p. (roman) &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Escrit emé lou sang. Écrit avec le sang&lt;/em&gt;, Toulon, éditions de l’Astrado, 2003 &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Culido sus li camin doù siècle. Cueillies sur les chemins du siècle&lt;/em&gt;, Marseille, Édicioun Prouvènço d’aro, 2006, 356 p. (nouvelles) &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Li coumpagnoun de la niue. Les compagnons de la nuit&lt;/em&gt;, Paris, L’harmattan, 2006, 411 p. &lt;br /&gt;- &lt;em&gt;A la bello eisservo. Au gré du vent&lt;/em&gt;, Marseille, Édicioun Prouvènço d’aro, 2009, 502 p. (roman) &lt;br /&gt;-&lt;em&gt; Istori d’un couscrit de 1913. Histoire d’un conscrit de 1913&lt;/em&gt;, Marseille, Édicioun Prouvènço d’aro, 2012, 280 p.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6707">
                <text>Guillon, Jean-Marie </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6708">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6709">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6710">
                <text>2019-04-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6711">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6712">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6713">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6714">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2128</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6715">
                <text>2019-04-16 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6716">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6717">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6718">
                <text>Var (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6721">
                <text>La Garde (Var)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6722">
                <text>Toulon (Var)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6719">
                <text>1968-...</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6720">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- Témoignage recueilli le 23 décembre 1998&lt;br /&gt;- Archives départementales du Var 1470 W 22 (dossier d’attribution de la carte CVR) &lt;br /&gt;- presse locale.&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6723">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/d9d59dd0c928753353d5b3899ee9787e.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2127" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="103">
        <src>https://vidas.occitanica.eu/files/original/49687ac31dba19d4759320ca9087d9fc.jpg</src>
        <authentication>fbdd5dfa7ccf84f38e71617396ac8ac5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="1">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="742">
                  <text>Vidas</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="19">
      <name>Article biographique</name>
      <description>Articles Vidas</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6170">
                <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6171">
                <text>Sarrieu, Bernard (1875-1935)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6173">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Bernard Sarrieu est le fondateur en 1904 de l'&lt;em&gt;Escòlo deras Pirenéos&lt;/em&gt;, école félibréenne des Pyrénées centrales très active au cours du XXème siècle. Majoral du Félibrige, il est connu pour avoir été un animateur polyvalent et zélé de la renaissance gasconne.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identité&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formes référentielles&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sarrieu, Bernard (1875-1935)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Éléments biographiques&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Il est né le 29 juin 1875 à Montauban. Son père était professeur et directeur à l'École Normale de Montauban, mais la maison familiale était depuis plus d'une génération à Saint-Mamet.&lt;br /&gt;Sarrieu fut un élève brillant, bachelier de rhétorique et de philosophie avec mention, admis à la 4ème place sur 24 admis au concours d'entrée de l'École Normale Supérieure à 17 ans. Il entra à l' École à 19 ans, après deux ans de maladie.&lt;br /&gt;Il fut « camarade de promotion » de Charles Péguy&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; (&lt;em&gt;Feuillets mensuels&lt;/em&gt;, 1958 : p. 136). Il est difficile de savoir quelles furent leurs relations, mais on ne peut nier certaines sensibilités communes catholiques, sociales et même philosophiques puisque, si l'on en croit Jean Castex (J. CASTEX, 2001 : p. 329), Sarrieu était bergsonien, comme Péguy.&lt;br /&gt;Il sortit professeur de philosophie de ses trois années à l'École. Il enseigna dans différents lycées jusqu'à Auch puis Montauban en 1913 (en passant par Quimper). Les années passées loin de sa terre natale représentèrent pour lui un exil douloureux.&lt;br /&gt;Sa santé fragile le ralentit encore dans son évolution professionnelle et il lui fallut attendre 1907 pour obtenir l'agrégation de philosophie.&lt;br /&gt;Les éloges et hommages posthumes décrivent un homme très cultivé, consciencieux, rigoureux, curieux de toutes les disciplines (philosophie, mathématiques, astronomie, linguistique, musique, histoire, ethnologie, etc.), maîtrisant plusieurs langues romanes et germaniques, acharné au travail et volontaire, mais aussi modeste, indulgent, très sensible aux valeurs chrétiennes, pieux, bon et ouvert aux autres.&lt;br /&gt;Il mourut de maladie le 5 janvier 1935 à Montauban et il fut enterré à Saint-Mamet. Une stèle a été dressée dans le jardin de l'église. Elle porte un médaillon de bronze avec son portrait, sculpté par Jean-Marie Mengue&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Une place de la ville porte le nom de Bernard Sarrieu, ainsi qu'une rue de Saint-Gaudens.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engagement dans la renaissance d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La langue de sa famille, de petite bourgeoisie, n'était pas l'occitan mais le français. Il fut probablement assez tôt en contact avec le languedocien à Montauban et avec le gascon à Saint-Mamet. Très attaché à son terroir, il s'intéressa, semble-t-il, dès l'adolescence, au parler de son village. Il lui fallut donc apprendre le luchonnais. Il développa au même moment une curiosité pour les us et coutumes de son pays.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Félibrige&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Cette curiosité le mena à se rapprocher du Félibrige. Grand admirateur de Mistral et de son œuvre, il fut d'abord membre de l'&lt;em&gt;Escolo Moundino&lt;/em&gt; de Toulouse, et il publia des articles dans sa revue, &lt;em&gt;Terro d'òc&lt;/em&gt;, puis il se donna pour mission de fournir au Comminges une école félibréenne. Il fonda en 1904 à Saint-Gaudens l'&lt;em&gt;Escòlo deras Pirenéos&lt;/em&gt;, qu'il présenta comme une sœur de l'&lt;em&gt;Escole Gastou Febus&lt;/em&gt; et de l'&lt;em&gt;Escolo Moundino&lt;/em&gt; pour le Comminges, le Couserans, le Nébouzan, les Quatre Vallées et le Val d'Aran.&lt;br /&gt;Il occupait la fonction de secrétaire-trésorier. Il créa une revue mensuelle, &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt; et un almanach, l'&lt;em&gt;Armanac dera Mountanho&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Il publia dans la &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt; (1904 : p. 62) une présentation de la nouvelle &lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt; en projet. Il y expliqua les raisons de cette création, les objectifs et les statuts de l'&lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt;. On y trouve surtout un bon résumé et un condensé des préoccupations, des idées et de la personnalité de Sarrieu, dans un vocabulaire et des associations de mots qui le révèlent bien. C'était un humaniste d’obédience profondément chrétienne. Pour le citer, les « coutumes traditionnelles », ainsi que le « langage [des] pères », sont à « considérer avec respect et affection » ; la langue d'oc est la « langue sœur » du français. Ces deux aspects, les traditions et la langue, sont conçus selon une logique de développement des populations dans l'espace du vécu, l'environnement culturel direct, à échelle humaine, mais en bonne intelligence avec la nation française et dans le cadre plus large de celle-ci. Sarrieu parlait comme la majorité de ses contemporains de la « grande » et de la « petite » patries.&lt;br /&gt;Dans sa volonté de « sauver » la langue, il avait plus que tout le souci des populations dans une perspective autant sociale (le « bien-être », la « prospérité », « l'instruction », la dignité de façon générale) que morale (la « mentalité », les « mœurs »). À noter aussi, les mots qu'il employait pour parler de la langue et de son espace : il parlait à une grande échelle de la « langue d'oc » (pas d'occitan, il reprit les notions de « langue d'oc » et « langue d'oïl »), qui se parle en « Occitanie ». À une échelle plus locale il parlait de « dialectes » (le gascon, le provençal, etc.) avec des « sous-dialectes » (le luchonnais, l'aranais, le toulousain, etc.). Il parlait d'une « œuvre d'union régionale » sans volonté d'uniformité mais avec un désir de connaissance mutuelle.&lt;br /&gt;Sarrieu avait beaucoup d'ambition pour son Escòlo, qu'il voulait être une digne disciple du Félibrige de Mistral. Il encouragea les initiatives de toute sorte et il donna lui-même l'exemple. Il organisa des félibrées, des fêtes de Sainte-Estelle, des concours de costumes locaux, des représentations de groupes folkloriques, des Jeux Floraux, concours importants de création littéraire (poésie, prose, sujets d'histoire locale, etc) ouverts également aux écoles en vue de la transmission de la langue aux plus jeunes.&lt;br /&gt;Une de ses principales préoccupations était d'ailleurs l'enseignement de la langue d'oc à l'école.&lt;br /&gt;Il était toujours en recherche de nouveaux collaborateurs et contributeurs. Un musée et un théâtre gascons seraient restés à sa mort en l'état de projet (J.-L. de LA VERDONIE, 1935 : p. 30).&lt;br /&gt;En ce qui concerne la graphie, son modèle de référence était la graphie dite « mistralienne ». Pourtant celle-ci ne lui semblait pas suffisante pour représenter la réalité des prononciations des différents parlers de la langue d'oc, en particulier du gascon. Elle méritait, selon lui, d'être améliorée en prenant en considération les différents modèles étymologiques et phonétiques à disposition.&lt;br /&gt;Il publia vers 1924 une brochure intitulée &lt;em&gt;La graphie de la langue d'oc et la langue commune d'Occitanie&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Au moment de la polémique sur la réforme des statuts du Félibrige en 1905, Sarrieu se positionna en faveur du Capoulier Devoluy et de son projet.&lt;br /&gt;Son engagement dans le Félibrige fut couronné par sa nomination au majoralat en 1910 avec la &lt;em&gt;Cigalo dis Aupiho&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Sociétés savantes&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Sarrieu faisait partie de plusieurs sociétés savantes. Il fut membre de l'&lt;em&gt;Académie de Montauban&lt;/em&gt; de 1913 jusqu'à sa mort (secrétaire jusqu'en 1929), de la &lt;em&gt;Société archéologique de Tarn-et-Garonne&lt;/em&gt; (dans laquelle il fréquentait Antonin Perbosc), de la &lt;em&gt;Société des Études du Comminges&lt;/em&gt;, et plus précisément du comité qui s'occupait de toponymie et de topographie pyrénéennes ; il fut premier vice-président de la société Julien Sacaze&lt;a id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; depuis la création de celle-ci en 1922 jusqu'à sa propre mort.&lt;br /&gt;Il publiait dans plusieurs revues savantes et faisait des communications dans des congrès scientifiques.&lt;br /&gt;Ce multi-engagement est représentatif de sa volonté de créer des passerelles, des réseaux et surtout d'investir la culture et la connaissance locale dans des initiatives érudites et transdisciplinaires.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Son œuvre : production et réception&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;L'ensemble de son œuvre est bilingue. Sarrieu employait autant l'occitan que le français, avec une nette préférence pour l'occitan dans ses productions littéraires et au contraire une prédominance du français dans les articles et les communications.&lt;br /&gt;Son œuvre littéraire occitane se compose majoritairement de poésie et de théâtre publiés à part, de chansons (paroles et musique) et de proses courtes publiées dans la revue et l'almanach de l'&lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Il fut primé aux Jeux Floraux de l'&lt;em&gt;Escolo Moundino&lt;/em&gt; en 1902 pour sa pièce &lt;em&gt;Era Garlando&lt;/em&gt;, il reçut l'Églantine d'argent en 1907 aux Jeux Floraux de Toulouse pour &lt;em&gt;Imnes d'Amou&lt;/em&gt; et le Prix Pujol en 1912 pour &lt;em&gt;Era Pireneido&lt;/em&gt;, épopée de plus de 30000 vers et 12 chants sur des guerres (fictives) entre peuples pyrénéens au début de notre ère.&lt;br /&gt;Une grande partie de l'œuvre de Sarrieu est restée à l'état de manuscrit.&lt;br /&gt;Son œuvre érudite traite d'une grande variété de sujets :&lt;br /&gt;- études de linguistique romane, notamment sur la description du luchonnais (morphologie, syntaxe, phonologie, lexique, etc.) ;&lt;br /&gt;- un dictionnaire savant du luchonnais (étymologie, commentaires, illustrations, etc.) resté à l'état de manuscrit et conservé aux archives de Saint-Gaudens ;&lt;br /&gt;- des études d'onomastique et surtout de toponymie et de topographie pyrénéennes fondées sur ses connaissances des langues anciennes et modernes ;&lt;br /&gt;- des études d'histoire locale et d'ethnographie ;&lt;br /&gt;- des éditions savantes de textes anciens, comme par exemple &lt;em&gt;La Margalide Gascoue&lt;/em&gt; (1604) du poète Bertrand Larade (Montréjeau, 1581-ca 1635) ;&lt;br /&gt;- des publications d'œuvres contemporaines d'auteurs gascons (« revues et corrigées » de sa main).&lt;br /&gt;Il reçut en 1900 le prix Boucherie de la &lt;em&gt;Société des Langues Romanes&lt;/em&gt; pour son mémoire sur le parler de Bagnères-de-Luchon.&lt;br /&gt;Pour ce qui est de sa réception, il semble que sa production littéraire n'ait pas été autant appréciée que son implication dans des tâches linguistiques, et plus largement érudites.&lt;br /&gt;Des personnes telles que le romaniste Jules Ronjat (1864-1925) ou l'agrégé d'histoire Raymond Lizop (1879-1969), président de l'&lt;em&gt;Escòlo&lt;/em&gt; et ami de Sarrieu, tout en lui reconnaissant certaines qualités littéraires, regrettèrent qu'il ne consacre pas plus son temps à son travail de collectage et de description des parlers gascons, qui leur semblait plus fondamental et urgent.&lt;br /&gt;Ses travaux de topographie et de toponymie le mirent en rapport avec des linguistes et romanistes tels qu'Edouard Bourciez (1854-1946), Georges Millardet (1876-1953), Maurice Grammont (1866-1946) et Jules Ronjat. Il semble qu'ils approuvèrent, dans ce contexte, ses analyses linguistiques. Jules Ronjat le cite dens sa &lt;em&gt;Grammaire istorique des parlers provençaux modernes&lt;/em&gt; (1930-1932). Il n'empêche que Sarrieu n'était pas linguiste et que, par conséquent, il n'était sans doute pas attendu de lui l'expertise d'un linguiste.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliographie de l'auteur&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Monographies&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;em&gt;Era Garlando&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1903&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Piréno : tragedió imitado des tragediéz elleniques : en luchounés, dap còrz en larboustès è muzico&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1903&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era 'Rrenechénço : coumedió-mouralitat en bèrsi è pròso luchounés è ... franchimant&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1909&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Et perdut : pastouralo luchounéso : En pròso, bèrsi è musico&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1910&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sans-Parro de Oço : o'r'aparicioun de Sént Betran : dramo coumengés en 5 actes&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1910&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Er'assoumpcioun : mistèri sacrat en 5 cènes : seguit de Ourfèu : allegourio crestiano&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1913&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sént Mamèt, et gran martir : 260-275 : mistèri en 5 actes, en bèrs&lt;/em&gt;. Saint-Gaudens : Abadie, 1914&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Et drac : o'ra carroulho d'or : coumedió-mouralitat en tres actes&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1914&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Edj arroumaire : peçòto coumico en siés tablèus&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1922&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Articles et brochures&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- « Le parler de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée », in &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, T. 45, 1902. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12840" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir la ressource en ligne sur Occitanica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- « L’ "Ecole des Pyrénées" : Projet de Félibrige commingeois &amp;amp; Couseran », in Revue de Comminges, 1904. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12662" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir la ressource en ligne sur Occitanica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- Une langue vivante méconnue : la langue d'oc : Discours prononcé à la distribution des prix du Lycée d'Auch le 31 juillet 1909. Auch : Impr. T. Bouquet, 1909&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Latin et gascon&lt;/em&gt; : communication faite au congrès de l'Union Historique et Archéologique du Sud-Ouest à Bayonne et Biarritz, août 1911. Biarritz : Impr. E. Soulé, 1912&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Une difficulté du problème régionaliste&lt;/em&gt;. Montauban : G. Forestié, 1916&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'enseignement de la langue d'Oc : son intérêt, son intégralité, sa portée&lt;/em&gt;. Toulouse : Privat, 1923&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'enseignement et les divisions universitaires au point de vue régionaliste&lt;/em&gt;. Toulouse : Privat, 1923&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La graphie de la langue d'Oc et la langue commune d'Occitanie&lt;/em&gt;. Bordeaux : éd. de la "Revue Méridionale, [1924]&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'assimilation des étrangers en France et particulièrement dans le Midi&lt;/em&gt;. Montauban : G. Forestié, 1924&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Le docteur Cator : félibre gascon : Sa vie et son œuvre&lt;/em&gt;. Toulouse : Sentein, 1924&lt;br /&gt;- « La langue locale à l'école pour le français et pour elle-même : le breton, le basque, la langue d'oc », in &lt;em&gt;La Terro d'Oc&lt;/em&gt; (Toulouse), 1926&lt;br /&gt;- « Observations sur l'enseignement de la langue d'Oc », in &lt;em&gt;Bulletin de la Société gersoise des études locales&lt;/em&gt;, 1929&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt;. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/10927" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir la ressource en ligne sur Occitanica&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1. Charles Péguy (1873-1914), intellectuel engagé et écrivain. &lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;2. Jean-Marie Mengue (1855-1939), sculpteur français né à Bagnères-de-Luchon. &lt;a href="#2"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note3" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;3. Julien Sacaze (1847-1889) était un érudit spécialisé dans l'Antiquité des Pyrénées et il fut le fondateur de la Société des Études du Comminges et de sa revue, la Revue de Comminges.&lt;br /&gt;Voir sa Vida en ligne à l'adresse : &lt;a href="https://vidas.occitanica.eu/items/show/2105" target="_blank" rel="noopener"&gt;https://vidas.occitanica.eu/items/show/2105&lt;/a&gt;. &lt;a href="#3"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6174">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Bernard Sarrieu es lo fondator en 1904 de l'Escòlo deras Pirenéos, escòla felibrenca dels Pirenèus centrals fòrça activa pendent lo sègle XX. Majoral del Felibritge, es conegut per èsser estat un animator polivalent e zelat de la renaissença gascona.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Identitat&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;b&gt;Formas referencialas&lt;/b&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Sarrieu, Bernard (1875-1935)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Elements biografics&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Nasquèt lo 29 de junh de 1875 a Montalban. Son paire èra professor e director a l'Escòla Normala de Montalban, mas l'ostal familial èra dempuèi mai d'una generacion a Sent Mamet. &lt;br /&gt;Sarrieu foguèt un escolan brilhant, bachelièr de retorica e de filosofia amb mencion, admés a la 4ena plaça sus 24 admeses al concors d'entrada de l'Escòla Normala Superiora a 17 ans. Dintrèt a l'Escòla a 19 ans, aprèp dos ans de malautiá. &lt;br /&gt;Foguèt « camarada de promocion » de Charles Péguy&lt;a id="1" href="#note1"&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; (&lt;em&gt;Feuillets mensuels&lt;/em&gt;, 1958 : p. 136). Es malaisit de saupre quinas foguèron lors relacions, mas se pòdon pas negar de sensibilitats comunas catolicas, socialas e mai filosoficas puèi que, se ne cresèm Jean Castex (J. CASTEX, 2001 : p. 329), Sarrieu èra bergsonian, coma Péguy. &lt;br /&gt;Sortiguèt professor de filosofia de sas tres annadas a l'Escòla. Ensenhèt dins diferents licèus fins a Aush puèi Montalban en 1913 (en passant per Quimper). Las annadas luènh de sa tèrra natala representèron per el un exil dolorós.&lt;br /&gt; Sa santat freula lo ralentiguèt encara dins son evolucion professionala e li calguèt esperar 1907 per obténer l'agregacion de filosofia. &lt;br /&gt;Los elògis e omenatges postums descrivon un òme fòrça cultivat, conscienciós, rigorós, curiós de totas las disciplinas (filosofia, matematicas, astronomia, linguistica, musica, istòria, etnologia, etc.), coneisseire de mantuna lenga romanica e germanica, acarnassit al trabalh e volontari, mas tanben modèst, indulgent, fòrça sensible a las valors crestianas, piós, bon e dubèrt als autres. &lt;br /&gt;Moriguèt de malautiá lo 5 de genièr de 1935 a Montalban e foguèt sepelit a Sent Mamet. Una estela es estada quilhada dins l'òrt de la gleisa. S'i vei un medalhon de bronze amb son retrach, escultat per Jean-Marie Mengue&lt;a id="2" href="#note2"&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Una plaça de la vila pòrta lo nom de Bernard Sarrieu, e mai una carrièra de Sent Gaudenç.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Engatjament dins la renaissença d'oc&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;La lenga de sa familha, de pichòta borgesia, èra pas l'occitan mas lo francés. Foguèt probablament d'ora en contacte amb lo lengadocian a Montalban e amb lo gascon a Sent Mamet. Estacat qu'èra a son terrador s'interessèt, a çò que sembla, tre l'adolescéncia, al parlar de son vilatge. Li calguèt doncas apréner lo luishonés. Desvolopèt mentretant una curiositat pels uses e costumas de son canton.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Felibritge&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Aquela curiositat lo menèt a se raprochar del Felibritge. Grand admirator de Mistral e de son òbra, foguèt primièr membre de l'Escolo Moundino de Tolosa, e publiquèt d'articles dins sa revista, &lt;em&gt;Terro d'òc&lt;/em&gt;, puèi se donèt per mission de provesir lo Comenge d’una escòla felibrenca. Fondèt en 1904 a Sent Gaudenç l'Escòlo deras Pirenéos, que presentèt coma una sòrre de l'Escole Gastou Febus e de l'Escolo Moundino per lo Comenge, lo Coserans, lo Nebosan, las Quatre Valadas e la Val d'Aran. &lt;br /&gt;N'èra lo secretari-clavaire. Creèt una revista mesadièra, &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt; e un almanac, l'&lt;em&gt;Armanac dera Mountanho&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;Faguèt paréisser dins la &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt; (1904 : p. 62) una presentacion de l'Escòlo novèla en projècte. I expliquèt las rasons d'aquela creacion, los objectius e los estatuts de l'Escòlo. S'i tròba subretot un bon resumit e un condensat de las preocupacions, de las idèias e de la personalitat de Sarrieu, dins un vocabulari e d'associacions de mots que lo revèlan plan. Èra un umanista d’obediéncia prigondament crestiana. Per lo citar, las « costumas tradicionalas », talas coma lo « lengatge [dels] paires », son de « considerar amb respècte e afeccion » ; la lenga d'òc es la « lenga sòrre » del francés. Aqueles dos aspèctes, las tradicions e la lenga, son concebuts dins una logica de desvolopament de las populacions dins l'espaci del viscut, l'environament cultural dirècte, a escala umana, mas en bona intelligéncia amb la nacion francesa e dins l'encastre mai larg d’aquesta. Sarrieu parlava coma la màger part de sos contemporanèus de la « granda » e de la « pichòta » patrias. &lt;br /&gt;Dins sa volontat de « sauvar » la lenga, aviá mai que tot, lo suènh de las populacions dins una amira tan sociala (lo « &lt;em&gt;ben estar&lt;/em&gt; », la « prosperitat », « l'instruccion », la dignitat d'un biais general) coma morala (la « mentalitat », las « mors »). De notar tanben los mots qu'emplegava per parlar de la lenga e de son espaci : parlava a una escala larga de la « lenga d'òc » (pas d'occitan, reprenguèt las nocions de « lenga d'òc » e « lenga d'oïl »), que se parla en « Occitania ». A una escala mai locala parlava de « dialèctes » (lo gascon, lo provençal, etc.) amb de « jos-dialèctes » (lo luishonés, l'aranés, lo tolosan, etc.). Parlava d'una « òbra d'union regionala » sens volontat d'uniformitat mas amb un desir de coneissença mutuala. &lt;br /&gt;Sarrieu aviá fòrça ambicion per son Escòlo, que voliá una digna discipla del Felibritge de Mistral. Encoratgèt las iniciativas de tota mena e donèt l'exemple el-meteis. Organizèt de felibrejadas, de fèstas de Santa-Estèla, de concorses de costums locals, de representacions de grops folclorics, de Jòcs Florals, concorses importants de creacion literària (poesia, pròsa, subjèctes d'istòria locala, etc) dubèrts tanben a las escòlas dins l'amira de la transmission de la lenga als mai joves. &lt;br /&gt;Una de sas preocupacions màgers èra precisament l'ensenhament de la lenga d'òc a l'escòla.&lt;br /&gt; Èra totjorn en cèrca de novèls collaborators e contributors. Un musèu e un teatre gascons serián demorats a sa mòrt en l'estat de projècte (J.-L. de LA VERDONIE, 1935 : p. 30). &lt;br /&gt;Per çò que concernís la grafia, son modèl de referéncia èra la grafia dicha « mistralenca ». Pasmens aquesta li semblava pas sufisenta per representar la realitat de las prononciacions dels diferents parlars de la lenga d'òc, en particular del gascon. Meritava, segon el, d'èsser ameliorada en prenent en consideracion los diferents modèls etimologics e fonetics a disposicion. &lt;br /&gt;Publiquèt vèrs 1924 una brocadura titolada &lt;em&gt;La graphie de la langue d'oc et la langue commune d'Occitanie&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;Al moment de la polemica sus la reforma dels estatuts del Felibritge en 1905, Sarrieu se posicionèt en favor del Capolièr Devoluy e de son projècte. &lt;br /&gt;Son engatjament dins lo Felibritge foguèt coronat per sa nominacion al majoralat en 1910 amb la Cigalo dis Aupiho.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Societats sabentas&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;Sarrieu fasiá partida de mantuna societat sabenta. Foguèt sòci de l'&lt;em&gt;Académie de Montauban&lt;/em&gt; de 1913 fins a sa mòrt (secretari fins a 1929), de la &lt;em&gt;Société archéologique de Tarn-et-Garonne&lt;/em&gt; (dins la quala frequentava Antonin Perbòsc), de la &lt;em&gt;Société des Études du Comminges&lt;/em&gt;, e mai precisament del comitat que s'entrevava de toponimia e topografia pirenenca ; foguèt primièr vice-president de la societat Julien Sacaze&lt;a id="3" href="#note3"&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; dempuèi de la creacion d'aquesta en 1922 fins a sa pròpria mòrt. &lt;br /&gt;Publicava dins mantuna revista sabenta e fasiá de comunicacions dins de congrès scientifics. &lt;br /&gt;Aquel multi-engatjament es representatiu de sa volontat de crear de palancas, de rets e subretot d'investir la cultura e la coneissença locala dins d'iniciativas eruditas e transdisciplinàrias.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Son òbra : produccion e recepcion&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;L'ensemble de son òbra es bilingue. Sarrieu emplegava tant l'occitan coma lo francés, amb una neta preferéncia per l'occitan dins sas produccions literàrias e al contrari una predominança del francés dins los articles e las comunicacions.&lt;br /&gt;Son òbra literària occitana se compausa majoritàriament de poesia e teatre publicats a despart, de cançons (paraulas e musica) e de pròsas cortetas publicadas dins la revista e l'almanac de l'Escòlo.Foguèt premiat als Jòcs Florals de l'Escolo Moundino en 1902 per sa pèça &lt;em&gt;Era Garlando&lt;/em&gt;, reçaupèt l'Aiglentina d'argent en 1907 als Jòcs Florals de Tolosa per &lt;em&gt;Imnes d'Amou&lt;/em&gt; e lo Prèmi Pujol en 1912 per Era Pireneido, epopèa en mai de 30000 vèrses e 12 cants sus de guèrras (fictivas) entre pòbles pirenencs a la debuta de nòstra èra.&lt;br /&gt;Granda part de l'òbra de Sarrieu demorèt a l'estat de manescrich.&lt;br /&gt;Son òbra erudita tracha d'una granda varietat de subjèctes :&lt;br /&gt;- estudis de linguistica romanica, e mai particularament sus la descripcion del luishonés (morfologia, sintaxi, fonologia, lexic, etc.) ;&lt;br /&gt;- un diccionari sabent del luishonés (etimologia, comentaris, illustracions, etc.) demorat a l'estat de manescrich e conservat als archius de Sent Gaudenç ;&lt;br /&gt;- d'estudis d'onomastica e subretot de toponimia e de topografia pirenencas fondats sus sas coneissenças de las lengas ancianas e modèrnas ;&lt;br /&gt;- d'estudis d'istòria locala e d'etnografia ;&lt;br /&gt;- d'edicions sabentas de tèxtes ancians, coma per exemple &lt;em&gt;La Margalide Gascoue&lt;/em&gt; (1604) del poèta Bertrand Larade (Monrejau, 1581-ca 1635) ;&lt;br /&gt;- de publicacions d'òbras contemporanèas d'autors gascons (« revistas e corregidas » de sa man).&lt;br /&gt;Reçaupèt en 1900 lo prèmi Boucherie de la &lt;em&gt;Société des Langues Romanes&lt;/em&gt; per son memòri sul parlar de Banhèras de Luishon.&lt;br /&gt;Per çò qu'es de sa recepcion, sembla que sa produccion literària es pas estada tant estimada coma son implicacion dins de tascas linguisticas, e mai largament eruditas.&lt;br /&gt;De mond coma lo romanista Jules Ronjat (1864-1925) o l'agregat d'istòria Raymond Lizop (1879-1969), president de l'Escòlo e amic de Sarrieu, en li reconeissent d'unas qualitats literàrias, regretèron que consacrèsse pas mai son temps a son trabalh de collectatge e descripcion dels parlars gascons, que lor semblava mai fondamental e urgent.&lt;br /&gt;Sos trabalhs de topografia e toponimia lo metèron en rapòrt amb de linguistas e romanistas coma Edouard Bourciez (1854-1946), Georges Millardet (1876-1953), Maurice Grammont (1866-1946) e Jules Ronjat. Semblèron d'aprovar, dins aquel contèxt, sas analisis linguisticas. Jules Ronjat lo cita dins sa &lt;em&gt;Grammaire istorique des parlers provençaux modernes&lt;/em&gt; (1930-1932). Demòra que Sarrieu èra pas linguista e que doncas èra pas esperat d'el l'expertesa d'un linguista.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Bibliografia de l'autor&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Monografias&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- &lt;em&gt;Era Garlando&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1903&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Piréno : tragedió imitado des tragediéz elleniques : en luchounés, dap còrz en larboustès è muzico&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1903&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era 'Rrenechénço : coumedió-mouralitat en bèrsi è pròso luchounés è ... franchimant&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1909&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Et perdut : pastouralo luchounéso : En pròso, bèrsi è musico&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1910&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sans-Parro de Oço : o'r'aparicioun de Sént Betran : dramo coumengés en 5 actes&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1910&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Er'assoumpcioun : mistèri sacrat en 5 cènes : seguit de Ourfèu : allegourio crestiano&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1913&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Sént Mamèt, et gran martir : 260-275 : mistèri en 5 actes, en bèrs&lt;/em&gt;. Saint-Gaudens : Abadie, 1914&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Et drac : o'ra carroulho d'or : coumedió-mouralitat en tres actes&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1914&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Edj arroumaire : peçòto coumico en siés tablèus&lt;/em&gt;. Luchon : Impr. Sarthe, 1922&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Articles e brocaduras&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- « Le parler de Bagnères-de-Luchon et de sa vallée », in &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, T. 45, 1902. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12840" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Occitanica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- « L’ "Ecole des Pyrénées" : Projet de Félibrige commingeois &amp;amp; Couseran », in Revue de Comminges, 1904. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12662" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Occitanica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- Une langue vivante méconnue : la langue d'oc : Discours prononcé à la distribution des prix du Lycée d'Auch le 31 juillet 1909. Auch : Impr. T. Bouquet, 1909&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Latin et gascon&lt;/em&gt; : communication faite au congrès de l'Union Historique et Archéologique du Sud-Ouest à Bayonne et Biarritz, août 1911. Biarritz : Impr. E. Soulé, 1912&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Une difficulté du problème régionaliste&lt;/em&gt;. Montauban : G. Forestié, 1916&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'enseignement de la langue d'Oc : son intérêt, son intégralité, sa portée&lt;/em&gt;. Toulouse : Privat, 1923&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'enseignement et les divisions universitaires au point de vue régionaliste&lt;/em&gt;. Toulouse : Privat, 1923&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;La graphie de la langue d'Oc et la langue commune d'Occitanie&lt;/em&gt;. Bordeaux : éd. de la "Revue Méridionale, [1924]&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;L'assimilation des étrangers en France et particulièrement dans le Midi&lt;/em&gt;. Montauban : G. Forestié, 1924&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Le docteur Cator : félibre gascon : Sa vie et son œuvre&lt;/em&gt;. Toulouse : Sentein, 1924&lt;br /&gt;- « La langue locale à l'école pour le français et pour elle-même : le breton, le basque, la langue d'oc », in &lt;em&gt;La Terro d'Oc&lt;/em&gt; (Toulouse), 1926&lt;br /&gt;- « Observations sur l'enseignement de la langue d'Oc », in &lt;em&gt;Bulletin de la Société gersoise des études locales&lt;/em&gt;, 1929&lt;br /&gt;- &lt;em&gt;Era Bouts dera Mountanho&lt;/em&gt;. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/10927" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser los numeros disponibles en linha sus Occitanica&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;p id="note1" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;1. Charles Péguy (1873-1914), intellectual engatjat e escrivan. &lt;a href="#1"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note2" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;2. Jean-Marie Mengue (1855-1939), escultor francés nascut a Banhèras de Luishon. &lt;a href="#2"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p id="note3" style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;3. Julien Sacaze (1847-1889) èra un erudit especializat dins l'Antiquitat dels Pirenèus e foguèt lo fondator de la Société des Études du Comminges e de sa revista, la Revue de Comminges&lt;br /&gt;Veire sa Vida en linha a l'adreiça : &lt;a href="https://vidas.occitanica.eu/items/show/2105" target="_blank" rel="noopener"&gt;https://vidas.occitanica.eu/items/show/2105&lt;/a&gt;. &lt;a href="#3"&gt;↑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6175">
                <text>Enseignant ; professeur</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6176">
                <text>Eyraud, Noémie</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6177">
                <text>Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6178">
                <text>Recherche en domaine occitan (Montpellier)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6179">
                <text>2019-02-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="46">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6180">
                <text>Vignette : https://vidas.occitanica.eu/files/square_thumbnails/49687ac31dba19d4759320ca9087d9fc.jpg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6181">
                <text>text/html</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6182">
                <text>oci</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6183">
                <text>fre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6184">
                <text>Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6185">
                <text>http://vidas.occitanica.eu/items/show/2127</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Date Issued</name>
            <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6186">
                <text>2019-03-27 Aurélien Bertrand</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="64">
            <name>License</name>
            <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6187">
                <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="70">
            <name>Is Part Of</name>
            <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6188">
                <text>Félibrige</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="82">
            <name>Temporal Coverage</name>
            <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6189">
                <text>1876-1914</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6190">
                <text>1914-1939</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="81">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6191">
                <text>Saint-Gaudens (Haute-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6192">
                <text>Saint-Mamet (Haute-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6193">
                <text>Montauban (Tarn-et-Garonne)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6194">
                <text>Haute-Garonne (France)</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="6195">
                <text>Tarn-et-Garonne (France)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="80">
            <name>Bibliographic Citation</name>
            <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="6222">
                <text>&lt;p style="text-align: justify; line-height: 150%;"&gt;- LIZOP Raymond. « Un grand commingeois, Bernard Sarrieu ». &lt;em&gt;Revue de Comminges&lt;/em&gt;, 1934, T. 48, pp. 121-127. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- DE LA VERDONIE Jean-Louis. « Bernard Sarrieu, Membre de la Société, Félibre Majoral ». &lt;em&gt;Bulletin de la Société Archéologique de Tarn-et-Garonne&lt;/em&gt;, 1935, T. 63, pp. 21-38. &lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5576961s/f34.image.r=bernard%20sarrieu" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Gallica&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- FORESTIÉ Georges. « Réponse de M. Georges Forestié ». Recueil de l'Académie de Montauban, 1935, pp. 117-120&lt;br /&gt;- CASTEX Jean. « Hommage à Bernard Sarrieu ». Revue de Comminges, 1975, n°1, page 445.&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- CASTEX Jean. « L'écrivain gascon dans les Pyrénées centrales ». Revue de Comminges, 2001, n°3, pp. 325-330.&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- SERMET Ernest. « Discours prononcé aux obsèques de M. Bernard Sarrieu, Membre de l'Académie, par M. Ernest Sermet, Vice-Président de l'Académie (7 janvier 1935) ». Recueil de l'Académie de Montauban, 1935, pp. 75-76&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- SERMET Ernest. « Bernard Sarrieu ». Recueil de l'Académie de Montauban, 1936, pp. 111-113&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- « Avis des autorités linguistiques sur les principes proposés par la Sous-Commission de toponymie ». Bulletin Pyrénéen, 1912, n°2, pp. 345-350&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- « Rapport sur le concours du prix Boucherie ». Trentenaire de la Société pour l'Étude des langues Romanes, 1900, pp. XXXVI-XXXIX&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- RONJAT Jules. Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, T. 1. Montpellier : Société des Langues Romanes, 1930&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- RONJAT Jules. Grammaire istorique des parlers provençaux modernes, T. 2. Montpellier : Société des Langues Romanes, 1932&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- L'Amitié Charles Péguy. « Feuillets Mensuels », 1958, p. 136&lt;a href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65453129/f153.image" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- Letra de B. Sarrieu a Georges Hérelle, 17 de mars de 1913. &lt;a href="http://gordailu.bilketa.eus/notice.php?q=id:542019" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la ressorsa en linha sus Bilketa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;- Fons « Escolo deras Pireneos » conservat a l'antena del Comenge a Sent Gaudenç. &lt;a href="https://occitanica.eu/items/show/12577" target="_blank" rel="noopener"&gt;Véser la notícia del fons en linha sus Occitanica&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
